×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Agada Stories, רבי שמעון ובנו במערה

רבי שמעון ובנו במערה

לַיְלָה, חֹשֶׁךְ, עֲלָטָה,

פַּרְסוֹת סוּסִים בִּשְׁעָטָה,

רוֹמְסוֹת בַּבֹּץ, נוֹתְבוֹת שְׁבִילִים,

וְאַחֲרֵיהֶם חֵיל הָרַגְלִים

אָצִים-רָצִים מְמַהֲרִים.

זֶה חַיִל רוֹמִי בֶּהָרִים,

כָּל הַלַּיְלָה מְחַפְּשִׂים,

הוֹפְכִים סְלָעִים, כּוֹרְתִים שִׂיחִים.

לְלֹא לֵאוּת וּבְלִי דַּי

הֵם מְבַקְּשִׁים אֶת בַּר יוֹחַאי,

כִּי הַקֵּיסָר צִוָּה: "הָבִיאוּ אֵלַי

אֶת רַ' שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי,

עַל אֲשֶׁר גִּנָּה מַלְכוּת

אַחַת דָּתוֹ – לָמוּת!"

שָׁמַע בַּר יוֹחַאי אֶת הַדְּבָרִים

וְנָס מַהֵר אֶל הֶהָרִים,

לֹא לָקַח דָּבָר עִמּוֹ,

רַק אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ.

אֵיזוֹ צָרָה! אֵיזֶה אָסוֹן!

בָּרְחוּ שְׁנֵיהֶם בְּחִפָּזוֹן,

וּבַחֲשָׁשׁ מִן הַגְּזֵרָה

מָצְאוּ מִקְלָט בִּמְעָרָה.

עָמֹק-עָמֹק בְּתוֹךְ הָהָר

אֲוִיר טָחוּב, אָפֵל וְקַר,

אֵין אֹכֶל שָׁם וְאֵין גַּם מַיִם.

נָשְׂאוּ תְּפִלָּה אֶל הַשָּׁמַיִם.

וְדֶרֶךְ פֶּלֶא, דֶּרֶךְ נֵס,

צָמַח חָרוּב וְהִתְנוֹסֵס.

וּמִקִּיר הַסֶּלַע הָאֵיתָן

הֵחֵל לִנְבֹּעַ מַעְיָן.

כָּךְ הִתְחַבְּאוּ הֵם בַּמְּעָרָה,

וְכָל הַיּוֹם לָמְדוּ תּוֹרָה.

כָּל מְזוֹנָם רַק חָרוּבִים

וּמֵי מַעְיָן מַרְוִים.

וּבַמְּעָרָה פָּשְׁטוּ בִּגְדָם,

כִּסּוּ בַּחוֹל אֶת כָּל גּוּפָם:

מֵרַגְלֵיהֶם עַד צַוְּארֵיהֶם,

נוֹתְרוּ גְּלוּיִים רַק רָאשֵׁיהֶם.

וּבְבוֹא עֵת הַתְּפִלָּה

אֶת בִּגְדֵיהֶם לָבְשׁוּ תְּחִלָּה,

וְכֹה עָמְדוּ נוֹשְׂאִים קוֹלָם

בְּהִתְיַחֲדָם אֶל מוּל בּוֹרְאָם.

עָבְרוּ יָמִים וְשָׁבוּעוֹת,

חָלְפוּ וְשָׁבוּ הָעוֹנוֹת,

וְרַק מִקֵּץ תְּרֵיסַר שָׁנִים

מֵת קֵיסַר הָרוֹמָאִים.

מֵת הַקֵּיסָר, בָּטְלָה גְּזֵרָה.

יָצְאוּ הַשְּׁנַיִם מִן הַמְּעָרָה,

אַךְ הָעוֹלָם בַּחוּץ מוּזָר

הַכֹּל כָּל כָּךְ שׁוֹנֶה וְזָר.

וּבַר יוֹחַאי, יֵשׁ אוֹמְרִים,

יָדַע הוּא לְחוֹלֵל פְּלָאִים.

שְׁתֵּי עֵינָיו אֵשׁ וְגִצִּים,

מַבַּט עֵינוֹ רִפֵּא חוֹלִים.

בְּכָל מָקוֹם שֶׁבּוֹ עָבַר

תִּקֵּן תִּקּוּן, הוֹאִיל, עָזַר.

וְעַד הַיּוֹם יֵשׁ אֱמוּנָה

כִּי זְכוּתוֹ עוֹזֶרֶת וּמְגִנָּה.

אִם תִּזְדַּמְּנוּ אֶל הַצָּפוֹן,

טַפְּסוּ-עֲלוּ עַל הַר מֵירוֹן.

שָׁם בָּהָר, מֵעַל מִדְרוֹן,

עוֹמֵד קִבְרוֹ שֶׁל רַ' שִׁמְעוֹן.

וְהַמְּעָרָה, הַמַּעְיָן?

מְקוֹמָם נִשְׁכַּח מִזְּמַן-מִזְּמַן,

סוֹדָם שָׁמוּר הוּא וְצָרוּב,

אַךְ עַל הָהָר עֲצֵי חָרוּב.


רבי שמעון ובנו במערה Rabbi Shimon and his son in the cave

לַיְלָה, חֹשֶׁךְ, עֲלָטָה, Night, darkness, gloom,

פַּרְסוֹת סוּסִים בִּשְׁעָטָה, Horseshoes in a hurry,

רוֹמְסוֹת בַּבֹּץ, נוֹתְבוֹת שְׁבִילִים, Trampling in the mud, traversing paths,

וְאַחֲרֵיהֶם חֵיל הָרַגְלִים and after them the infantry

אָצִים-רָצִים מְמַהֲרִים. Speed-runners are in a hurry.

זֶה חַיִל רוֹמִי בֶּהָרִים, This is a Roman soldier in the mountains,

כָּל הַלַּיְלָה מְחַפְּשִׂים, All night looking,

הוֹפְכִים סְלָעִים, כּוֹרְתִים שִׂיחִים. Turning rocks, cutting bushes.

לְלֹא לֵאוּת וּבְלִי דַּי Tirelessly and insufficiently

הֵם מְבַקְּשִׁים אֶת בַּר יוֹחַאי, They are asking for Bar Yochai,

כִּי הַקֵּיסָר צִוָּה: "הָבִיאוּ אֵלַי For the emperor commanded: "Bring to me

אֶת רַ' שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי, R. Shimon Bar Yochai,

עַל אֲשֶׁר גִּנָּה מַלְכוּת About which he condemned royalty

אַחַת דָּתוֹ – לָמוּת!" One of his religions - to die! "

שָׁמַע בַּר יוֹחַאי אֶת הַדְּבָרִים Bar Yochai heard the words

וְנָס מַהֵר אֶל הֶהָרִים, And fled quickly to the mountains,

לֹא לָקַח דָּבָר עִמּוֹ, Did not take anything with him,

רַק אֶת אֶלְעָזָר בְּנוֹ. Only Eleazar his son.

אֵיזוֹ צָרָה! What trouble! אֵיזֶה אָסוֹן! What a disaster!

בָּרְחוּ שְׁנֵיהֶם בְּחִפָּזוֹן, They both ran away in a hurry,

וּבַחֲשָׁשׁ מִן הַגְּזֵרָה And fearful of the decree

מָצְאוּ מִקְלָט בִּמְעָרָה. They found refuge in a cave.

עָמֹק-עָמֹק בְּתוֹךְ הָהָר Valley-valley within the mountain

אֲוִיר טָחוּב, אָפֵל וְקַר, Damp air, dark and cold,

אֵין אֹכֶל שָׁם וְאֵין גַּם מַיִם. There is no food there and no water either.

נָשְׂאוּ תְּפִלָּה אֶל הַשָּׁמַיִם. Carry a prayer to the sky.

וְדֶרֶךְ פֶּלֶא, דֶּרֶךְ נֵס, And a wonder, a miracle,

צָמַח חָרוּב וְהִתְנוֹסֵס. Carob plant and sprouted.

וּמִקִּיר הַסֶּלַע הָאֵיתָן And from the wall of the solid rock

הֵחֵל לִנְבֹּעַ מַעְיָן. Began to spring from a spring.

כָּךְ הִתְחַבְּאוּ הֵם בַּמְּעָרָה, This is how they hid in the cave,

וְכָל הַיּוֹם לָמְדוּ תּוֹרָה. And they studied Torah all day long.

כָּל מְזוֹנָם רַק חָרוּבִים All their food is just carobs

וּמֵי מַעְיָן מַרְוִים. And water springs saturated.

וּבַמְּעָרָה פָּשְׁטוּ בִּגְדָם, And in the cave they robbed them,

כִּסּוּ בַּחוֹל אֶת כָּל גּוּפָם: Cover their whole body with sand:

מֵרַגְלֵיהֶם עַד צַוְּארֵיהֶם, From their feet to their necks,

נוֹתְרוּ גְּלוּיִים רַק רָאשֵׁיהֶם. Only posters with their heads left open.

וּבְבוֹא עֵת הַתְּפִלָּה And when the time of prayer comes

אֶת בִּגְדֵיהֶם לָבְשׁוּ תְּחִלָּה, put on their clothes first,

וְכֹה עָמְדוּ נוֹשְׂאִים קוֹלָם And so stood the bearers of their voice

בְּהִתְיַחֲדָם אֶל מוּל בּוֹרְאָם. As they bowed down before the Creator.

עָבְרוּ יָמִים וְשָׁבוּעוֹת, Days and weeks passed,

חָלְפוּ וְשָׁבוּ הָעוֹנוֹת, The seasons passed and returned,

וְרַק מִקֵּץ תְּרֵיסַר שָׁנִים And only a dozen years later

מֵת קֵיסַר הָרוֹמָאִים. The Roman emperor died.

מֵת הַקֵּיסָר, בָּטְלָה גְּזֵרָה. The emperor's death, in vain decreed.

יָצְאוּ הַשְּׁנַיִם מִן הַמְּעָרָה, The two went out of the cave,

אַךְ הָעוֹלָם בַּחוּץ מוּזָר But the world outside is strange

הַכֹּל כָּל כָּךְ שׁוֹנֶה וְזָר.

וּבַר יוֹחַאי, יֵשׁ אוֹמְרִים, And bar Yochai, yes they say,

יָדַע הוּא לְחוֹלֵל פְּלָאִים. He knew how to work wonders.

שְׁתֵּי עֵינָיו אֵשׁ וְגִצִּים, His eyes are fire and sparks,

מַבַּט עֵינוֹ רִפֵּא חוֹלִים. His gaze heals the sick.

בְּכָל מָקוֹם שֶׁבּוֹ עָבַר in every place where he passed

תִּקֵּן תִּקּוּן, הוֹאִיל, עָזַר. Fix Fix, Since, Help.

וְעַד הַיּוֹם יֵשׁ אֱמוּנָה And to this day there is faith

כִּי זְכוּתוֹ עוֹזֶרֶת וּמְגִנָּה. Because his right helps and protects.

אִם תִּזְדַּמְּנוּ אֶל הַצָּפוֹן, If you happen to go to the north,

טַפְּסוּ-עֲלוּ עַל הַר מֵירוֹן. Climb-up Mount Meron.

שָׁם בָּהָר, מֵעַל מִדְרוֹן, There on the mountain, above the slope,

עוֹמֵד קִבְרוֹ שֶׁל רַ' שִׁמְעוֹן. The tomb of R. Shimon stands.

וְהַמְּעָרָה, הַמַּעְיָן? And the cave, the spring?

מְקוֹמָם נִשְׁכַּח מִזְּמַן-מִזְּמַן, Their place is long forgotten,

סוֹדָם שָׁמוּר הוּא וְצָרוּב, Sodom is guarded and burned,

אַךְ עַל הָהָר עֲצֵי חָרוּב. But on the mountain are carob trees.