רותי נבון - על גג העולם
Ruti|Navon|sur|toit|le monde
Ruti|Navon|on|roof|the world
Ruti Navon – Auf dem Dach der Welt
Ruti Navon - En el techo del mundo
Ruti Navon - Sul tetto del mondo
Ruti Navon - Op het dak van de wereld
Ruti Navon – No telhado do mundo
Рути Навон - На крыше мира
Ruti Navon - On the Roof of the World
Ruthy Navon - Sur le toit du monde
כמה קסם יש כאן באוויר, כמה יופי מרחף לו מסביב, וקרניים רכות את פני מנשקות, כמו נותנות את ברכתן לאוהבים
|سحر||||||يَحوم|||وأشعة|ناعمة||||||||
combien|magie|il y a|ici|dans l'air|combien|beauté|flotte|autour|autour|et des rayons|doux|sur|mon visage|embrassent|comme|donnent|sur|leur bénédiction|aux amoureux
how much|magic|is|here|in the air||beauty|hovering|him|around|and rays|soft|my|face|kissing|as if|giving|the|blessing|to the lovers
How much magic is here in the air, how much beauty is floating around, and soft rays kiss my face, as if giving their blessing to lovers.
Combien de magie il y a ici dans l'air, combien de beauté flotte autour, et des rayons doux embrassent mon visage, comme s'ils donnent leur bénédiction aux amoureux.
כמה העולם הזה מקסים. כמה טוב שלפעמים קורים ניסים. והסוד הוא לא סוד, אם תאהב עד הסוף כל ימיך תהיה תמיד בשיא |
combien|le monde|ce|est magnifique|combien|bon|que parfois|se produisent|miracles|et le secret|il est|pas|secret|si|tu aimes|jusqu'à|à la fin|tous|tes jours|tu seras|toujours|au sommet
how|world|this|wonderful|how|good|that sometimes|happen|miracles|and the secret|it|not|secret|if|you love|until|the end|every|your days|you will be|always|at your peak
How wonderful this world is. How good it is that sometimes miracles happen. And the secret is not a secret, if you love to the end, all your days you will always be at your peak.
Comme ce monde est merveilleux. Comme il est bon que parfois des miracles se produisent. Et le secret n'est pas un secret, si tu aimes jusqu'à la fin, tous les jours tu seras toujours au sommet.
- אני על גג העולם. שם שיר יש, שם יש גם שמש. שם הקשת מדברת בצבעים, ואומרת שאם אוהבים את החיים נמצאים תמיד על גג העולם.
|||||||||||||||||||||||سقف|
je|sur|toit|le monde|là-bas|une chanson|il y a|là-bas|il y a|aussi|soleil|là-bas|l'arc-en-ciel|parle|en couleurs|et dit|que si|on aime|la|vie|on se trouve|toujours|sur|toit|le monde
I|on|roof|the world|there|song|there is|||also|sun||the rainbow|speaks|in colors|and says|that if|love|the|life|are|always|on|roof|the world
- I am on the roof of the world. There is a song there, there is also sunshine. There the rainbow speaks in colors, and says that if you love life, you are always on the roof of the world.
- Je suis sur le toit du monde. Là-bas, il y a une chanson, là-bas, il y a aussi le soleil. Là, l'arc-en-ciel parle en couleurs, et dit que si l'on aime la vie, on est toujours sur le toit du monde.
צמרות לוחשות בסוד את שמי. הגלים נושאים אלי את חלומי. וציפור זעירה לכבודי כאן ניתרה והבטיחה לי לשוב אל חלוני
||||||تحمل|||||||||||||
les cimes|murmurent|en secret|à|mon nom|les vagues|portent|vers moi|mon|rêve|et un oiseau|petit|en mon honneur|ici|a sauté|et a promis|à moi|de revenir|à|ma fenêtre
treetops|whisper|in secret|the|my name|the waves|carry|to me|the|my dream|and a bird|tiny|in my honor|here|jumped|and promised|to me|to return|to|my window
The treetops whisper my name in secret. The waves carry my dream to me. And a tiny bird jumped here in my honor and promised to return to my window.
Les cimes murmurent en secret mon nom. Les vagues portent vers moi mon rêve. Et un petit oiseau, en mon honneur, a sauté ici et m'a promis de revenir à ma fenêtre.
שמש ששקעה בין הגלים, לכבודי סיפרה סיפור ללא מילים. וירח שבא שקטפו לו את האף את הלילה קישט רק בשבילי |
||||||قصة|||||||||||||
le soleil|qui s'est couché|entre|les vagues|en mon honneur|a raconté|une histoire|sans|mots|et la lune|qui est venu|qu'ils ont cueilli|pour lui|son|nez|la|nuit|a décoré|seulement|pour moi
sun|that set|between|the waves|for my honor|told|story|without|words|and the moon|that came|that plucked|for him|the||the|night|decorated|only|for me
The sun that set between the waves told a story without words in my honor. And the moon that came, having its nose picked, decorated the night just for me |
Le soleil qui s'est couché entre les vagues, en mon honneur, a raconté une histoire sans mots. Et la lune qui est venue, à qui on a cueilli le nez, a décoré la nuit juste pour moi |
- אני על גג העולם....
je|sur|toit|le monde
I|on|roof|the world
- I am on the roof of the world....
- Je suis sur le toit du monde....
SENT_CWT:AFkKFwvL=1.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.83
en:AFkKFwvL: fr:B7ebVoGS:250608
openai.2025-02-07
ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=7 err=0.00%) cwt(all=116 err=0.00%)