(Story) שיעור מספר 2: סיפור של פעם - בית קפה רצקי
verhaal|les|nummer|verhaal|van|vroeger|huis|café|Ratzki
|leçon|numéro|histoire|de|autrefois|maison|café|Retski
||||||||Café Ratzki
story||||||||Ritzki
|урок|номер|история|из|раз|дом|кафе|Рецкий
|授業||||昔|||レツキー
||||||||رَزْكِي
(Geschichte) Lektion Nummer 2: Eine Geschichte der Vergangenheit – Retsky Café
(Story) Lesson number 2: A story of the past - Retsky Cafe
(故事)第二课:过去的故事 - Retsky Cafe
(故事)第二課:過去的故事 - Retsky Cafe
(История) Урок номер 2: Сказание из прошлого - кафе Рецки
(Histoire) Leçon numéro 2 : Une histoire d'autrefois - Café Ratzki
(Verhaal) Les nummer 2: Een verhaal van vroeger - Café Ratzki
בואו נקשיב לסיפור
סיפור של פעם – בית קפה רצקי תל אביב היא עיר צעירה, רק בת מאה שנה.
laten we|luisteren|naar het verhaal|verhaal|van|vroeger|huis|café|Ratzki|||zij is|stad|jong|slechts|oud|honderd|jaar
venons|écouter|l'histoire|histoire|de|autrefois|maison|café|Ratzki|Tel|Aviv|elle|ville|jeune|seulement|âgée|cent|ans
|lasst uns hören||||||||||||||||
"Let's"|Let's listen|to the story||"of"|a long time ago|the||Ratzki Cafe|Tel|Tel Aviv|it||young|||one|
давайте|послушаем|историю|сказка|из|прошлого|дом|кафе|Рецки|Тель|Авив|она|город|молодой|только|возрасте|ста|лет
Let's listen to the story of a time ago - Ratzaki Cafe Tel Aviv is a young city, only 100 years old.
Давайте послушаем сказание из прошлого – кафе Рецки Тель-Авив, молодой город, всего лишь сто лет.
Écoutons l'histoire d'autrefois – Café Ratzki. Tel Aviv est une ville jeune, seulement âgée de cent ans.
Laten we luisteren naar het verhaal van vroeger – Café Ratzki. Tel Aviv is een jonge stad, pas honderd jaar oud.
לפני מאה שנה בימי המנדט הבריטי, האנגלים היו בארץ.
voor|honderd|jaar|in de dagen van|het mandaat|Britse|de Engelsen|waren|in het land
il y a|cent|ans|pendant les|mandat|britannique|les Anglais|étaient|dans le pays
||||mandato||||
||||||die Engländer||
|a hundred||in the days of|the British Mandate|the British|the English people|were|in the land
до|ста|лет|во времена|мандата|британского|англичане|были|в стране
Vor hundert Jahren, während des britischen Mandats, befanden sich die Engländer in Israel.
A century ago during the British Mandate, the English were in the country.
Сто лет назад, во времена британского мандата, англичане были в стране.
Il y a cent ans, à l'époque du mandat britannique, les Anglais étaient en Palestine.
Honderd jaar geleden, in de tijd van het Britse mandaat, waren de Engelsen in het land.
אז, טלפון ורדיו לא היו בכל בית ישראלי, אינטרנט, פקס וטלוויזיה לא היו בכלל.
toen|telefoon|en radio|niet|waren|in elk|huis|Israëlisch|internet|fax|en televisie|niet|waren|helemaal
alors|téléphone|et radio|ne|étaient|dans chaque|maison|israélienne|Internet|fax|et télévision|ne|étaient|du tout
|||||||||fax||||
|Telefon|und Radio||||||||und Fernsehen|||
then|telephone|and radio|||in every|house|Israeli|internet|fax machine|and television|||at all
тогда|телефон|и радио|не|были|в каждом|доме|израильском|интернет|факс|и телевидение|не|были|вообще
Back then, telephone and radio were not in any Israeli home, internet, fax and television were not at all.
Тогда телефон и радио не были в каждом израильском доме, интернета, факсов и телевидения вообще не существовало.
À cette époque, le téléphone et la radio n'étaient pas présents dans chaque foyer israélien, Internet, fax et télévision n'existaient pas du tout.
Toen waren telefoon en radio niet in elk Israëlisch huis, internet, fax en televisie waren er helemaal niet.
הדרך היחידה לדעת מה קורה בארץ ובעולם הייתה – ללכת לבית קפה ולשמוע אנשים ש"יודעים הכול."
de weg|enige|te weten|wat|gebeurt|in het land|en in de wereld|was|te gaan|naar het|café|en te horen|mensen||alles
le chemin|unique|savoir|ce qui|se passe|dans le pays|et dans le monde|était|aller|au|café|et entendre|des gens||tout
||||||||||||||todo
|||||||||||||die alles wissen|
the way|the only|to know|what|is happening|in the country|and in the world|was|to go||café|and to hear|people|who know everything|everything
дорога|единственная|знать|что|происходит|в стране|и в мире|была|идти|в дом|кафе|и слышать|людей||все
The only way to know what's going on in Israel and around the world was to go to a cafe and hear people who "know everything."
Единственный способ узнать, что происходит в стране и в мире, был – пойти в кафе и слушать людей, которые "знают всё."
Le seul moyen de savoir ce qui se passe dans le pays et dans le monde était – d'aller dans un café et d'écouter des gens qui "savent tout."
De enige manier om te weten wat er in het land en de wereld gebeurt, was – naar een café gaan en naar mensen luisteren die "alles weten."
בתי הקפה בתל אביב היו מקום מפגש.
de cafés|het café|in Tel|Aviv|waren|plaats|ontmoetingsplek
Les|cafés|à Tel|Aviv|étaient|un lieu|de rencontre
кафе|в|Тель|Авив|были|местом|встречи
my houses|the coffee|in Tel||||meeting place
The cafes in Tel Aviv were a meeting place.
Кафе в Тель-Авиве были местом встречи.
Les cafés à Tel Aviv étaient des lieux de rencontre.
De cafés in Tel Aviv waren een ontmoetingsplaats.
אנשים נפגשו שם, שמעו חדשות מקומיות ועולמיות מישראל ומהעולם, וגם מה קרה ככה סתם אצל אנשים.
mensen|ontmoetten|daar|hoorden|nieuws|lokaal|en wereldwijd|uit Israël|en uit de wereld|en ook|wat|gebeurde|zo|zomaar|bij|mensen
gens|se sont rencontrés|là|ont entendu|nouvelles|locales|mondiales|d'Israël|et du monde|et aussi|ce qui|est arrivé|comme ça|juste|chez|gens
|||hörten||lokale Nachrichten||||||||||
|met||they heard||local news|and global news||and from the world|||"happened"|just like that|just like that|with people|
Люди|встретились|там|слышали|новости|местные|и мировые|из Израиля|и из мира|и также|что|произошло|так|просто|у|людей
|||||||||||||فقط||
Die Menschen trafen sich dort, hörten lokale und internationale Nachrichten aus Israel und der Welt und auch, was einfach so mit den Menschen passierte.
People met there, heard local and world news from Israel and the world, and also what just happened to people.
Люди встречались там, слушали местные и мировые новости из Израиля и со всего мира, а также обсуждали, что произошло у людей.
Les gens s'y retrouvaient, entendaient des nouvelles locales et mondiales d'Israël et du monde, et aussi ce qui se passait simplement chez les gens.
Mensen ontmoetten elkaar daar, hoorden lokaal en wereldnieuws uit Israël en de wereld, en ook wat er gewoon zo bij mensen gebeurde.
למשל מה לבשה גב' דיזנגוף במסיבה האחרונה, מה אמרה גב' רבינוביץ' לבעל שלה על השכנה, מי דיבר עם מי, מי התנשק עם מי, מי הרביץ למי.
bijvoorbeeld|wat|ze droeg|mevrouw|Dizingof|op het feest|laatste|wat|ze zei|mevrouw|Rabinovitz|tegen haar man|haar|over|de buurvrouw|wie|sprak|met|wie|wie|kuste|met|wie|wie|sloeg|naar wie
par exemple|quoi|portait|Mme|Dizengoff|à la fête|dernière|quoi|a dit|Mme|Rabinovitch|à son mari|à elle|sur|la voisine|qui|a parlé|avec|qui|qui|||||a frappé|à qui
||||Dizengoff||||||Sra. Rabinovich|to the husband||||||||||||||
||||||||||Rabinowitz|Ehemann|||||||||hat sich geküsst||||hat geschlagen|
||wore|Mrs.|Dizengoff|at the party|the last|||Mrs.|Mrs. Rabinowitz|her husband|||the neighbor||spoke||||kissed||||hit|
например|что|носила|госпожа|Дизенгоф|на вечеринке|последней|что|сказала|госпожа|Рабинович|мужу|её|о|соседке|кто|говорил|с|кто|кто|||||ударил|кому
||||||||||||||||||||||||ضرب|
Was trug zum Beispiel Frau Dizengoff auf der letzten Party, was sagte Frau Rabinovitch zu ihrem Mann über den Nachbarn, der mit wem redete, wer wen küsste, wer wen schlug.
For example, what did Ms. Dizengoff wear at the last party, what did Ms. Rabinovich say to her husband about his neighbor, who talked to whom, who kissed who, who beat to whom.
Например, что надела госпожа Дизенгоф на последней вечеринке, что госпожа Равинович сказала своему мужу о соседке, кто с кем говорил, кто с кем поцеловался, кто кого ударил.
Par exemple, ce que Mme Dizengoff portait à la dernière fête, ce que Mme Rabinovitch a dit à son mari au sujet de la voisine, qui a parlé à qui, qui s'est embrassé avec qui, qui a frappé qui.
Bijvoorbeeld wat mevrouw Dizengoff droeg op het laatste feest, wat mevrouw Rabinowitz tegen haar man zei over de buurvrouw, wie met wie sprak, wie met wie zoende, wie wie sloeg.
ובין החדשות והשיחות היו גם אנשים שהזמינו משהו לאכול ולשתות, ולפעמים הם אפילו שילמו.
en tussen|de nieuws|en de gesprekken|er waren|ook|mensen|die bestelden|iets|om te eten|en te drinken|en soms|zij|zelfs|ze betaalden
et|les nouvelles|et les conversations|il y avait|aussi|des gens|qui ont commandé|quelque chose|à manger|et à boire|et parfois|ils|même|ont payé
||and the conversations|||||||||||
||||||die eingeladen haben|||||||
||the conversations||||"who ordered"|||and to drink|and sometimes|||paid
И между|новостями|и разговорами|были|тоже|люди|которые заказывали|что-то|поесть|и выпить|и иногда|они|даже|платили
And among the news and conversations were also people who ordered something to eat and drink, and sometimes they even paid.
И среди новостей и разговоров были также люди, которые заказывали что-то поесть и выпить, и иногда они даже платили.
Et parmi les nouvelles et les conversations, il y avait aussi des gens qui ont commandé quelque chose à manger et à boire, et parfois ils ont même payé.
En tussen het nieuws en de gesprekken waren er ook mensen die iets te eten en te drinken bestelden, en soms betaalden ze zelfs.
אחד מבתי הקפה האלה היה קפה רצקי, שנמצא ברחוב ביאליק פינת רחוב טשרניחובסקי בעיר תל אביב.
een|van de|cafés|deze|er was|koffie|Ratzki|dat zich bevindt|op straat|Bialik|op de hoek van|straat|Tsjernichovski|in de stad|Tel|Aviv
un||café|ces|était|café|Retski|qui se trouve|dans la rue|Bialik|coin|rue|Tchernikhovski|dans la ville|Tel|Aviv
|of the houses|||||Retski||||||Tshernichovsky|||
|||||||||Bialik Straße|Ecke von|||||
|of the houses||||||located at||Bialik Street|corner of||Tchernichovsky Street|||
один|из|кафе|эти|был|кафе|Рецкий|который находится|на улице|Бялик|на углу|улица||в городе|Тель|Авив
One of these cafes was Rocky Cafe, located on Bialik Street at the corner of Tchernichovsky Street in Tel Aviv.
Одно из этих кафе было кафе Рецки, которое находилось на улице Бялика на углу улицы Тшерниховского в городе Тель-Авив.
Un de ces cafés était le café Retski, situé à l'angle de la rue Bialik et de la rue Tchernikhovski dans la ville de Tel Aviv.
Een van deze cafés was Café Ratzki, gelegen op de hoek van Bialikstraat en Tsjernichovski-straat in de stad Tel Aviv.
צבי רצקי היה בעל בית הקפה הזה.
Tzvi|Ratzki|hij was|eigenaar|van het|café|dit
Tzvi|Retzki|était|propriétaire|de la|café|ce
Zvi|Ratzki|||||
Tzvi Rezki||||||
Цви|Рецки|был|владельцем|кафе|этого|кафе
Zvi Retzki was the owner of this cafe.
Цви Рецки был владельцем этого кафе.
Tsvi Retski était le propriétaire de ce café.
Zvi Ratzki was de eigenaar van dit café.
הוא היה אדם שמח ומאושר.
hij|hij was|een persoon|vrolijk|en gelukkig
il|était|homme|heureux|et content
он|был|человек|счастлив|и довольный
||||happy and content
He was a happy and happy man.
Он был веселым и счастливым человеком.
C'était un homme joyeux et heureux.
Hij was een blije en gelukkige man.
הוא אהב להכיר אנשים חדשים, לשבת איתם, לדבר איתם ולשתות איתם.
hij|hield van|om te leren kennen|mensen|nieuwe|om te zitten|met hen|om te praten|met hen|en om te drinken|met hen
il|aimait|à connaître|gens|nouveaux|à s'asseoir|avec eux|à parler|avec eux|et à boire|avec eux
Он|любил|знакомиться|люди|новые|сидеть|с ними|говорить|с ними|и пить|с ними
|loved|to meet||||||||
He loved meeting new people, sitting with them, talking to them and drinking with them.
Он любил знакомиться с новыми людьми, сидеть с ними, разговаривать с ними и пить с ними.
Il aimait rencontrer de nouvelles personnes, s'asseoir avec elles, parler avec elles et boire avec elles.
Hij hield ervan om nieuwe mensen te ontmoeten, met hen te zitten, met hen te praten en met hen te drinken.
בין המבקרים בבית הקפה שלו היו המשוררים המפורסמים ביאליק וטשרניחובסקי.
tussen|de bezoekers|in het|café|zijn|waren|de dichters|de beroemde|Bialik|en Tsjernichovski
parmi|les visiteurs|dans la maison|le café|à lui|étaient|les poètes|célèbres|Bialik|et Tchernichovsky
|los visitantes|||||los poetas|famosos||Tchernichovsky
|den Besuchern|||||die Dichter|berühmten|Bialik|und Tschernichowski
|the visitors|||||the famous poets|the famous|Bialik|and Tchernichovsky
среди|посетителей|в доме|кафе|его|были|поэты|знаменитые|Бялика|и Тшерниховский
Among the visitors to his cafe were the famous poets Bialik and Tchernichovsky.
Среди посетителей его кафе были знаменитые поэты Бялика и Тчерниховский.
Parmi les visiteurs de son café se trouvaient les poètes célèbres Bialik et Tchernichovsky.
Onder de bezoekers van zijn café waren de beroemde dichters Bialik en Tsjernichovski.
רצקי אהב לספר סיפורים לאורחי בית הקפה, ויותר מכול הוא אהב לספר, לחזור ולספר סיפורים על סבא שלו, זכריה.
Ratzki|hield van|om te vertellen|verhalen|aan de gasten van|in het|café|en meer|dan ook|hij|hield van|om te vertellen|om terug te keren|en om te vertellen|verhalen|over|opa|zijn|Zacharia
Retski|aimait|raconter|histoires|aux invités|café|du café|et plus|que tout|il|aimait|raconter|revenir|et raconter|histoires|sur|grand-père|à lui|Zacharie
||||a los huéspedes||||||||||||||
||||den Gästen||||||||immer wieder||||||Zacharias
Ratzki|||stories|"to the guests"|||"more than anything"|"more than anything"|||to tell|repeat|and to tell|stories||grandfather||Zechariah
Рецки|любил|рассказывать|истории|гостям|кафе|кафе|и больше|всего|он|любил|рассказывать|снова|и рассказывать|истории|о|дедушка|его|Захария
Ratzaki liked to tell stories to the cafe's guests, and most of all, he loved to tell, repeat and tell stories about his grandfather, Zachariah.
Рецки любил рассказывать истории гостям кафе, и больше всего он любил рассказывать, снова и снова рассказывать истории о своем деде, Захарии.
Retski aimait raconter des histoires aux clients du café, et plus que tout, il aimait raconter, répéter et raconter des histoires sur son grand-père, Zacharie.
Retski hield ervan om verhalen te vertellen aan de gasten van het café, en meer dan alles hield hij ervan om verhalen te vertellen, opnieuw en opnieuw, over zijn grootvader, Zacharia.
זכריה נולד ברוסיה ובגיל 5 לקחו אותו בכוח, חטפו אותו לצבא של הצאר ניקולאי.
Zacharia|werd geboren|in Rusland|en op de leeftijd van|namen|hem|met geweld|ontvoerden|hem|naar het leger|van|de tsaar|Nikolaj
Zacharie|est né|en Russie|et à l'âge de|l'ont pris|lui|de force|l'ont enlevé|lui|à l'armée|de|le tsar|Nicolas
||||||||||||Nicolás
||||nahmen sie||mit Gewalt|entführten||Armee|||Zar Nikolai
Zachariah|was born|in Russia|at age 1|||by force|abducted||to the army||the Tsar|Nicholas
Захария|родился|в России|и в возрасте|забрали|его|силой|похитили|его|в армию|царя|царя|Николая
||||||بالقوة||||||
Zachariah was born in Russia and at the age of 5 took him by force, kidnapped him to Tsar Nikolai's army.
Захария родился в России, и в 5 лет его насильно забрали, похитили в армию царя Николая.
Zacharie est né en Russie et à l'âge de 5 ans, il a été emmené de force, enlevé pour l'armée du tsar Nicolas.
Zacharia werd geboren in Rusland en op 5-jarige leeftijd werd hij met geweld meegenomen, ontvoerd naar het leger van tsaar Nikolaj.
25 שנה סבא שלי זכריה היה בצבא הרוסי, ולא זכר דבר מהעבר היהודי שלו.
jaar|opa|mijn|Zacharia|hij was|in het leger|het Russische|en niet|hij herinnerde|iets|uit het verleden|het Joodse|zijn
ans|grand-père|mon|Zacharie|était|dans l'armée|russe|et ne|se souvenait|de rien|du passé|juif|son
|||Zacarías|||||||||
||||||||||aus der Vergangenheit|jüdischen|
|grandfather||Zechariah|||the Russian||remembered||of the past|Jewish|
лет|дед|мой|Захария|был|в армии|русской|и не|помнил|ничего|из прошлого|еврейского|его
Mein Großvater Zachariah war 25 Jahre lang in der russischen Armee und erinnerte sich nicht an seine jüdische Vergangenheit.
For 25 years, my grandfather Zachary was in the Russian army, and could not remember anything about his Jewish past.
25 лет мой дед Захария служил в русской армии и не помнил ничего о своем еврейском прошлом.
Mon grand-père Zacharie a été dans l'armée russe pendant 25 ans, et il ne se souvenait de rien de son passé juif.
25 jaar lang was mijn grootvader Zacharia in het Russische leger, en hij herinnerde zich niets van zijn Joodse verleden.
הוא חי והתנהג כלא-יהודי.
hij|hij leefde|en hij gedroeg zich||
il|vit|et agissait||
||and behaved||
||verhielt sich|wie kein|
|lives|behaved|like a|
он|жив|и вел себя||
Er lebte und verhielt sich wie ein Nichtjude.
He lived and acted as a non-Jew.
Он жил и вел себя как нееврей.
Il vivait et se comportait comme un non-juif.
Hij leefde en gedroeg zich als een niet-Jood.
ערב אחד הוא ראה בחלון של אחד הבתים בעיירה קטנה ברוסיה נרות דולקים, והאב, ראש המשפחה, לבוש בבגדים לבנים, מחזיק בידו האחת כוסית יין.
avond|een|hij|hij zag|bij het raam|van|een|huizen|in het dorp|klein|in Rusland|kaarsen|brandend|en de vader|hoofd|van het gezin|gekleed|in kleren|witte|hij houdt|in zijn hand|één|glaasje|wijn
soir|un|il|a vu|à la fenêtre|de|un|maisons|dans le village|petite|en Russie|bougies|allumées|et le père|chef|de la famille|habillé|en vêtements|blancs|tenant|dans sa main|une|petit verre|de vin
|||||||||||Kerzen|brennende Kerzen|und der Vater|||||||in seiner Hand|einer Hand|ein Gläschen|
|||saw|in the window||||in the town|||candles|burning|and the father|head of||dressed in|in white clothes|white|holding|in his hand|his one hand|small wine glass|
вечер|один|он|увидел|в окне|одного||домов|в деревне|маленькой|в России|свечи|горящие|и отец|голова|семьи|одет|в одежде|белых|держа|в руке|одной|рюмка|вина
Eines Abends sah er brennende Kerzen im Fenster eines Hauses in einer kleinen Stadt in Russland und den Vater, das Familienoberhaupt, weiß gekleidet, ein Glas Wein in der Hand haltend.
One evening he saw lighted candles in the window of one of the houses in a small town in Russia, and the father, the head of the family, dressed in white, was holding a glass of wine in one hand.
Однажды вечером он увидел в окне одного из домов в маленьком городке в России горящие свечи, а отец, глава семьи, одетый в белую одежду, держит в одной руке бокал вина.
Un soir, il a vu par la fenêtre d'une des maisons dans une petite ville en Russie des bougies allumées, et le père, chef de famille, vêtu de vêtements blancs, tenait dans une main un verre de vin.
Op een avond zag hij door het raam van een van de huizen in een klein stadje in Rusland brandende kaarsen, en de vader, het hoofd van het gezin, gekleed in witte kleren, hield in zijn ene hand een glas wijn.
התמונה הזאת הזכירה לו משהו מהילדות.
de afbeelding|deze|het herinnerde|hem|iets|uit de kindertijd
la photo|cette|lui a rappelé|à lui|quelque chose|de l'enfance
||erinnerte|||aus der Kindheit
The picture||reminded|||from childhood
фотография|эта|напомнила|ему|что-то|из детства
This picture reminded him of something from his childhood.
Это изображение напомнило ему что-то из детства.
Cette image lui rappelait quelque chose de son enfance.
Dit beeld deed hem iets uit zijn kindertijd herinneren.
הוא החליט להיכנס לאותו בית ודפק על הדלת.
hij|besloot|om binnen te gaan|dat|huis|en hij klopte|op|deur
il|a décidé|d'entrer|à cette|maison|et a frappé|à|la porte
|||||and knocked||
|||||und klopfte||
|decided|to enter|that||knocked||the door
Он|решил|войти|в тот|дом|и постучал|в|дверь
He decided to enter the same house and knocked on the door.
Он решил войти в тот дом и постучал в дверь.
Il a décidé d'entrer dans cette maison et a frappé à la porte.
Hij besloot dat huis binnen te gaan en klopte op de deur.
בחורה צעירה בת 17 פתחה לו את הדלת.
meisje|jonge|jaar|opende|voor hem|de|deur
fille|jeune|âgée|a ouvert|à lui|la|porte
Девушка|Молодая|Возрастом|Открыла|Ему|Артикль|Дверь
young woman|||opened|||
A 01-year-old girl opened the door for him.
Молодая девушка 17 лет открыла ему дверь.
Une jeune fille de 17 ans lui a ouvert la porte.
Een 17-jarig meisje opende de deur voor hem.
כשאבא שלה, הרב של המקום, ראה אותו, הוא הזמין אותו להיכנס ולשבת לאכול איתם.
|haar|rabbi|van|plaats|hij zag|hem|hij|nodigde uit|hem|om binnen te gaan|en te zitten|om te eten|met hen
quand le père|de elle|le rabbin|de|l'endroit|a vu|lui|il|a invité|lui|à entrer|et à s'asseoir|à manger|avec eux
|||||||||||y sentarse||
|||||||||||und sitzen||
when dad|her|the rabbi||||him||invited|||and to sit||
Когда папа|её|раввин|этого|места|увидел|его|он|пригласил|его|войти|и сесть|поесть|с ними
When her father, the rabbi of the place, saw him, he invited him in and sat down to eat with them.
Когда её отец, раввин этого места, увидел его, он пригласил его войти и сесть поесть с ними.
Quand son père, le rabbin du coin, l'a vu, il l'a invité à entrer et à s'asseoir pour manger avec eux.
Toen haar vader, de rabbi van de plaats, hem zag, nodigde hij hem uit om binnen te komen en met hen te komen eten.
התחילה שיחה ביניהם.
het begon|gesprek|tussen hen
a commencé|conversation|entre eux
|conversation|
started|conversation|between them
началась|разговор|между ними
A conversation started between them.
Между ними завязался разговор.
Une conversation a commencé entre eux.
Er ontstond een gesprek tussen hen.
הרב התעניין לשמוע על זיכרונות הילדות של החייל הרוסי.
The rabbi was interested to hear about the childhood memories of the Russian soldier.
Раввин заинтересовался, чтобы услышать о воспоминаниях детства русского солдата.
Le rabbin s'est intéressé à entendre les souvenirs d'enfance du soldat russe.
De rabbi was geïnteresseerd om te horen over de kindherinneringen van de Russische soldaat.
החייל הסתכל בנרות ותמונות מן הילדות עלו בו.
de soldaat|keek||||||
Der Soldat betrachtete die Kerzen und Bilder aus seiner Kindheit kamen ihm in den Sinn.
The soldier looked at candles and pictures of the girls came up.
Солдат смотрел на свечи, и в его памяти всплыли детские воспоминания.
Le soldat regardait les bougies et des images de son enfance lui sont venues à l'esprit.
De soldaat keek naar de kaarsen en herinneringen uit zijn kindertijd kwamen bij hem op.
הנרות הדולקים הזכירו לו את הנרות שאימא שלו הדליקה ביום שישי.
The lit candles reminded him of the candles his mother lit on Friday.
Горящие свечи напомнили ему о свечах, которые его мама зажигала в пятницу.
Les bougies allumées lui rappelaient les bougies que sa mère allumait le vendredi.
De brandende kaarsen deden hem denken aan de kaarsen die zijn moeder aanstak op vrijdag.
ברגע אחד הוא גילה את סוד החיים שלו.
|||ontdekte||||
In one moment, he discovered the secret of his life.
В один момент он открыл секрет своей жизни.
À un moment donné, il a découvert le secret de sa vie.
In één moment ontdekte hij het geheim van zijn leven.
בעיניים של זכריה היו דמעות.
in de ogen|van|Zacharia|er waren|tranen
dans les yeux|de|Zacharie|il y avait|larmes
в глазах|Захарии||были|слезы
In the eyes||Zachariah||tears
In Sacharjas Augen standen Tränen.
Zachary's eyes had tears.
В глазах Захарии были слезы.
Dans les yeux de Zacharie, il y avait des larmes.
In de ogen van Zachariah waren tranen.
כולם בכו מרוב התרגשות.
iedereen|ze huilden|van|emotie
tous|ont pleuré|de|joie
||vor Freude|
|cried|from|excitement
Все|плакали|от|волнения
Alle weinten vor Aufregung.
Everyone was crying with excitement.
Все плакали от волнения.
Tout le monde pleurait de joie.
Iedereen huilde van opwinding.
זכריה נשאר בבית הרב.
Zacharia|hij bleef|in het huis|van de rabbi
Zacharie|est resté|à la maison|le rabbin
Захария|остался|дома|раввин
Zachariah blieb im Haus des Rabbiners.
Zechariah remained in the rabbi's house.
Захария остался дома у раввина.
Zacharie est resté chez le rabbin.
Zachariah bleef bij de rabbi thuis.
אחרי זמן קצר הוא התחתן עם הבת של הרב ואחרי הרבה שנים הם הפכו לסבא ולסבתא שלי.
na|tijd|kort|hij|hij trouwde|met|de dochter|van|de rabbi|en na|veel|jaren|zij|ze werden|tot opa|en oma|mijn
après|temps|court|il|s'est marié|avec|la fille|de|le rabbin|et après|beaucoup|années|ils|sont devenus||et grand-mère|de moi
|||||||||||||||y abuela|
||||||||||||||zum Großvater|und Oma|
after||||married||the daughter|||||||became|to my grandfather|and to Grandma|
после|времени|короткого|он|женился|с|дочерью|раввина||и после|много|лет|они|стали||и бабушке|моей
Nach kurzer Zeit heiratete er die Tochter des Rabbiners und nach vielen Jahren wurden sie mein Großvater und meine Großmutter.
After a short time, he married the rabbi's daughter and after many years they became my grandparents.
Через некоторое время он женился на дочери раввина, и спустя много лет они стали моими бабушкой и дедушкой.
Après un court laps de temps, il a épousé la fille du rabbin et après de nombreuses années, ils sont devenus mon grand-père et ma grand-mère.
Na een korte tijd trouwde hij met de dochter van de rabbi en na vele jaren werden ze mijn opa en oma.
אני אוהב לספר את הסיפור הזה שוב ושוב לאורחים שלי בבית הקפה.
ik|hou van|vertellen|het|verhaal|dit|weer|en weer|aan gasten|mijn|in|café
je|aime|raconter|le||ce|encore|encore|aux invités|mes|dans|le café
||||||||to the guests|||
||||||||den Gästen|||
|love|||the story||||to my guests|||
я|люблю|рассказывать|определенный артикль|история|этот|снова|и снова|гостям|моим|в доме|кафе
Diese Geschichte erzähle ich meinen Gästen im Café immer wieder.
I love telling this story over and over to my guests at the cafe.
Мне нравится рассказывать эту историю снова и снова своим гостям в кафе.
J'aime raconter cette histoire encore et encore à mes invités dans mon café.
Ik hou ervan om dit verhaal keer op keer aan mijn gasten in het café te vertellen.
סיפור מרגש, נכון?
verhaal|ontroerend|toch
histoire|émouvante|vrai
история|трогательная|правда
|exciting|
An exciting story, right?
Трогательная история, не правда ли?
Une histoire émouvante, n'est-ce pas ?
Een ontroerend verhaal, nietwaar?
אם הסיפור אמיתי או לא - אף אחד לא יודע.
of|verhaal|echt|of|niet|niemand|weet||
si|l'histoire|vraie|ou|non|personne|un|ne|sait
если|история|настоящий|или|не|никто|один|не|знает
||true||||||
Ob die Geschichte wahr ist oder nicht – niemand weiß es.
Whether the story is real or not - nobody knows.
Истинна ли эта история или нет - никто не знает.
Que l'histoire soit vraie ou non - personne ne le sait.
Of het verhaal waar is of niet - niemand weet het.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.76 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.04
ru:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL nl:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=18 err=5.56%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=379 err=11.61%)