×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Das Wunder von Narnia, Das Wunder von Narnia Teil 2

Das Wunder von Narnia Teil 2

„Wie heißt du?“ „Polly“, erwiderte Polly. „Und du?“ „Digory“, antwortete der Junge. „Ach herrje! Das ist aber ein komischer Name!“ rief Polly. „Also ich finde ihn längst nicht so komisch wie Polly“, sagte Digory. „Doch!“ „Nein, das stimmt nicht“, sagte Digory. „Also wenigstens wasche ich mir das Gesicht“, sagte Polly. „Und das hättest du auch nötig, vor allem, wenn ...“ Doch mitten im Satz brach sie ab. Sie hatte sagen wollen, „... wenn du geheult hast“, aber dann fand sie, das wäre unhöflich. „Na gut, dann hab' ich eben geheult“, erklärte Digory mit lauter Stimme. Offensichtlich war er so unglücklich, daß es ihm völlig egal war, ob irgendeiner erfuhr, daß er geweint hatte. „Du würdest auch heulen“, fuhr er fort, „wenn du dein ganzes Leben auf dem Land verbracht hättest, mit deinem eigenen Pony und einem Bach unten im Garten, und dann müßtest du hierherziehen in so ein gräßliches Loch.“ „London ist kein gräßliches Loch!“ protestierte Polly empört. Aber der Junge war so aufgebracht, daß er sie gar nicht beachtete. Er fuhr fort: „Und wenn dein Vater in Indien wäre - und du müßtest bei einer Tante wohnen und bei einem Onkel, der nicht ganz richtig ist im Kopf - und nur deshalb, weil sie deine Mutter pflegen müssen - und wenn deine Mutter krank wäre und - und - sterben müßte.“ Und dann verzog er ganz komisch das Gesicht, so wie es immer dann passiert, wenn man versucht, die Tränen zu unterdrücken. „Das wußte ich nicht. Tut mir leid“, sagte Polly zerknirscht. Weil sie nicht recht wußte, was sie sagen sollte, und weil sie Digory auf ein erfreulicheres Thema bringen wollte, fragte sie: „Ist Mr. Ketterley wirklich nicht ganz richtig im Kopf?“ „Also entweder ist er übergeschnappt, oder es ist irgendwas Geheimnisvolles im Gang“, erklärte Digory. „Im obersten Stock ist sein Arbeitszimmer, und Tante Letty hat mir strengstens verboten, es jemals zu betreten. Das kommt mir schon ausgesprochen komisch vor.


Das Wunder von Narnia Teil 2 The Miracle of Narnia Part 2

„Wie heißt du?“ „Polly“, erwiderte Polly. "What's your name?" "Polly," Polly replied. "¿Cómo te llamas?" "Polly", respondió Polly. « Comment t'appelles-tu ? » « Polly », a répondu Polly. 「あなたの名前は?」「ポリー」ポリーは答えた。 “Qual é o seu nome?” “Polly,” Polly respondeu. „Ako sa voláš?“ „Polly,“ odpovedala Polly. "Adın ne?" "Polly," diye yanıtladı Polly. «Як тебе звати?» «Поллі», — відповіла Поллі. „Und du?“ „Digory“, antwortete der Junge. "And you?" "Digory," replied the boy. “¿Y tú?” “Digory,” contestó el chico. 「そしてあなたは?」「ディゴリー」と少年は答えた。 „A ty?“ „Digory,“ odpovedal chlapec. «А ти?» «Дігорі», — відповів хлопчик. „Ach herrje! "Oh Lord! "¡Oh querido! "Oh Seigneur! "Oh céus! "Och Bože! "Ah hayatım! "О Боже! Das ist aber ein komischer Name!“ rief Polly. That’s a strange name! ”Shouted Polly. ¡Ese es un nombre gracioso!', exclamó Polly. C'est un drôle de nom !", s'est exclamée Polly. Bu komik bir isim!" diye haykırdı Polly. Смішне ім’я!» — вигукнула Поллі. „Also ich finde ihn längst nicht so komisch wie Polly“, sagte Digory. "Well, I don't think he's as funny as Polly," said Digory. "Bueno, no lo encuentro tan divertido como lo hace Polly", dijo Digory. "Eh bien, je ne le trouve pas aussi drôle que Polly", a déclaré Digory. "Bem, eu não acho que ele é tão estranho quanto Polly", disse Digory. Digory, "Pekala, onu Polly kadar komik bulmuyorum," dedi. — Ну, я не вважаю його таким кумедним, як Поллі, — сказав Діґорі. „Doch!“ „Nein, das stimmt nicht“, sagte Digory. "Yes!" "No, that's not true," said Digory. “¡Sí!” “No, eso no es cierto”, dijo Digory. "Sim!" "Não, isso não é verdade", disse Digory. „Áno!“ „Nie, to nie je pravda,“ povedal Digory. "Evet!" "Hayır, bu doğru değil," dedi Digory. «Так!» «Ні, це неправда», — сказав Діґорі. „Also wenigstens wasche ich mir das Gesicht“, sagte Polly. "Well at least I'll wash my face," said Polly. "Bueno, al menos me estoy lavando la cara", dijo Polly. "Eh bien, au moins je me lave le visage", a déclaré Polly. "Bem, pelo menos vou lavar o rosto", disse Polly. „Aspoň si umyjem tvár,“ povedala Polly. Polly, "Eh, en azından yüzümü yıkıyorum," dedi. — Ну, принаймні я вмиваюся, — сказала Поллі. „Und das hättest du auch nötig, vor allem, wenn ...“ Doch mitten im Satz brach sie ab. "And you should have needed that too, especially if ..." But she broke off in the middle of the sentence. "Y deberías haberlo necesitado también, especialmente si ..." Pero se interrumpió a la mitad de la oración. "Et tu en as besoin aussi, surtout si..." Mais elle s'arrêta au milieu de sa phrase. "E você deveria ter precisado disso também, especialmente se ..." Mas ela se interrompeu no meio da frase. „A to si mala tiež potrebovať, najmä ak ...“ Ale v polovici vety sa prerušila. "Ve buna da ihtiyacın var, özellikle..." Ama cümlesinin ortasında durdu. — І це теж потрібно, особливо якщо... — Але вона замовкла на півслові. Sie hatte sagen wollen, „... wenn du geheult hast“, aber dann fand sie, das wäre unhöflich. She wanted to say, "... when you cried," but then thought that would be rude. Quería decir "... cuando lloraste", pero luego pensó que sería de mala educación. Elle était sur le point de dire "... quand tu as pleuré", mais elle a ensuite décidé que ce serait impoli. Ela queria dizer: "... quando você chorava", mas depois pensou que seria rude. Chcela povedať: „... keď si plakala,“ ale potom si myslela, že to bude neslušné. "Ağladığında" demek üzereydi ama sonra bunun kaba olacağına karar verdi. Вона збиралася сказати: «...коли ти плакав», але потім вирішила, що це було б грубо. „Na gut, dann hab' ich eben geheult“, erklärte Digory mit lauter Stimme. "Well, then I just cried," Digory explained in a loud voice. "Está bien, solo lloré entonces", explicó Digory en voz alta. "D'accord, j'ai juste pleuré alors," expliqua Digory d'une voix forte. "Bem, então eu apenas chorei", Digory explicou em voz alta. „No, potom som sa len rozplakal,“ vysvetlil hlasným hlasom Digory. "Tamam, o zaman ağladım," diye açıkladı Digory yüksek sesle. — Гаразд, тоді я просто заплакав, — голосно пояснив Діґорі. Offensichtlich war er so unglücklich, daß es ihm völlig egal war, ob irgendeiner erfuhr, daß er geweint hatte. Obviously he was so unhappy that he didn't care if anyone found out that he had been crying. Obviamente estaba tan triste que no le importaba si alguien se enteraba de que había estado llorando. Apparemment, il était si mécontent qu'il s'en foutait si quelqu'un découvrait qu'il pleurait. Obviamente, ele estava tão infeliz que não se importava se alguém descobrisse que ele estava chorando. Görünüşe göre o kadar mutsuzdu ki, birinin ağladığını öğrenmesi umrunda değildi. Мабуть, він був такий нещасливий, що йому було байдуже, якщо хтось дізнався, що він плакав. „Du würdest auch heulen“, fuhr er fort, „wenn du dein ganzes Leben auf dem Land verbracht hättest, mit deinem eigenen Pony und einem Bach unten im Garten, und dann müßtest du hierherziehen in so ein gräßliches Loch.“ "You'd be crying too," he continued, "if you'd lived all your life in the country, with your own pony and a stream down in the garden, and then you'd have to move here into such a hideous hole." "Tú también estarías llorando", continuó, "si hubieras vivido en el campo toda tu vida, con tu propio pony y un arroyo en el patio trasero, y luego tuvieras que mudarte aquí abajo a algún agujero horrible como esto." "Tu pleurerais aussi," continua-t-il, "si tu avais vécu à la campagne toute ta vie, avec ton propre poney et un ruisseau dans le jardin, et qu'ensuite tu avais dû déménager ici dans un trou hideux comme ça." "Você também estaria chorando", continuou ele, "se tivesse vivido toda a sua vida no campo, com seu próprio pônei e um riacho no jardim, e então teria que se mudar para um lugar tão horrível buraco." "Sen de ağlıyor olurdun," diye devam etti, "bütün hayatın boyunca taşrada, kendi midillinle ve arka bahçede bir dereyle yaşasaydın ve sonra buraya, korkunç bir deliğe taşınman gerekseydi. bunun gibi." «Ти б теж плакав, — продовжував він, — якби ти все життя прожив на селі, зі своїм власним поні та струмком на задньому дворі, а потім тобі довелося переїхати сюди, до якоїсь жахливої нори». подобається це." „London ist kein gräßliches Loch!“ protestierte Polly empört. "London isn't a hideous hole!" Protested Polly indignantly. "Londra korkunç bir delik değil!" Polly öfkeyle karşı çıktı. «Лондон — це не жахлива діра!» — обурено запротестувала Поллі. Aber der Junge war so aufgebracht, daß er sie gar nicht beachtete. But the boy was so upset that he ignored her. Pero el chico estaba tan molesto que la ignoró. Mais le garçon était tellement bouleversé qu'il l'ignora. Ama çocuk o kadar üzgündü ki onu görmezden geldi. Але хлопець був настільки засмучений, що проігнорував її. Er fuhr fort: „Und wenn dein Vater in Indien wäre - und du müßtest bei einer Tante wohnen und bei einem Onkel, der nicht ganz richtig ist im Kopf - und nur deshalb, weil sie deine Mutter pflegen müssen - und wenn deine Mutter krank wäre und - und - sterben müßte.“ He continued: “And if your father were in India - and you had to live with an aunt and an uncle who is not quite right in the head - and only because they have to look after your mother - and if your mother were sick and - and - would have to die. " Continuó: “Y si tu padre estuviera en la India - y tuviste que vivir con una tía y un tío que no está del todo bien de la cabeza - y solo porque tienen que cuidar a tu madre - y si tu madre estuviera enferma y - y - tendría que morir ". Il a poursuivi : "Et si votre père était en Inde - et que vous deviez vivre avec une tante et un oncle qui n'ont pas tout à fait raison - et uniquement parce qu'ils doivent s'occuper de votre mère - et si votre mère était malade et - et - devrait mourir." Ele continuou: “E se o seu pai estivesse na Índia - e você tivesse que viver com uma tia e um tio que não está muito bem da cabeça - e apenas porque eles têm que cuidar de sua mãe - e se sua mãe estivesse doente e - e - teria que morrer. " Он продолжил: «А если бы ваш отец был в Индии - и вам приходилось жить с тетей и дядей, у которых не совсем хорошая голова - и только потому, что они должны заботиться о вашей матери - и если ваша мать была больна и - и - придется умереть ". Ve şöyle devam etti: "Ve eğer babanız Hindistan'da olsaydı - ve kafası pek yerinde olmayan bir teyze ve bir amcayla yaşamak zorunda kalsaydınız - ve sadece annenize bakmak zorunda oldukları için - ve anneniz hasta olsaydı. ve - ve - ölmek zorunda kalacaktı." Він продовжив: «А якби твій батько був в Індії — і тобі довелося б жити з тіткою та дядьком, у яких не зовсім гаразд з головою — і тільки тому, що вони мають доглядати за твоєю матір’ю — і якби твоя мати була хвора і – і – довелося б померти». Und dann verzog er ganz komisch das Gesicht, so wie es immer dann passiert, wenn man versucht, die Tränen zu unterdrücken. And then he made a funny face, the way it always happens when you try to hold back tears. Y luego puso una cara divertida, como siempre sucede cuando intentas contener las lágrimas. Et puis il a fait une drôle de tête, comme il le fait toujours quand on essaie de retenir des larmes. E então ele fez uma careta, como sempre acontece quando você tenta conter as lágrimas. А потом скривился, как всегда бывает, когда пытаешься сдержать слезы. Sonra, gözyaşlarını tutmaya çalışırken her zaman yaptığı gibi, komik bir surat yaptı. А потім зробив смішне обличчя, як завжди, коли намагаєшся стримати сльози. „Das wußte ich nicht. "I did not know that. "No sabía eso. "Eu não sabia disso. "Я не знал. "Bunu bilmiyordum. "Я не знаю, що. Tut mir leid“, sagte Polly zerknirscht. I'm sorry, ”Polly said contrite. Üzgünüm," dedi Polly pişmanlıkla. Вибачте, — розкаяно сказала Поллі. Weil sie nicht recht wußte, was sie sagen sollte, und weil sie Digory auf ein erfreulicheres Thema bringen wollte, fragte sie: „Ist Mr. Ketterley wirklich nicht ganz richtig im Kopf?“ Not quite sure what to say, and because she wanted to get Digory on a more enjoyable subject, she asked, "Is Mr. Ketterley really not quite right?" Insegura de qué decir, y queriendo llevar a Digory a un tema más agradable, preguntó: "¿El Sr. Ketterley realmente no tiene razón?" Ne sachant pas trop quoi dire et voulant amener Digory sur un sujet plus joyeux, elle demanda : « Est-ce que M. Ketterley a vraiment perdu la tête ? Sem saber o que dizer, e querendo trazer Digory para um assunto mais agradável, ela perguntou: "O Sr. Ketterley realmente não está certo?" Не зная, что сказать, и поскольку она хотела поговорить с Дигори о более приятном предмете, она спросила: «Мистер Кеттерли действительно не совсем прав?» Ne diyeceğini bilemeden ve Digory'yi daha neşeli bir konuya sokmak isteyerek, "Bay Ketterley gerçekten aklını mı kaçırdı?" diye sordu. Не зовсім знаючи, що сказати, і бажаючи схилити Діґорі до веселішої теми, вона запитала: «Містер Кеттерлі справді з’їхав з розуму?» „Also entweder ist er übergeschnappt, oder es ist irgendwas Geheimnisvolles im Gang“, erklärte Digory. "So either he's nuts or something mysterious is going on," Digory explained. "Entonces, o se ha reído a carcajadas o está sucediendo algo misterioso", explicó Digory. "Donc, soit il a craqué, soit il se passe quelque chose de mystérieux", a expliqué Digory. "Então, ou ele está louco ou algo misterioso está acontecendo", explicou Digory. «Значит, либо он чокнутый, либо происходит что-то загадочное», - объяснил Дигори. Digory, "Yani ya kafası karıştı ya da gizemli bir şeyler oluyor," dedi. «Тож або він злякався, або відбувається щось загадкове», — пояснив Діґорі. „Im obersten Stock ist sein Arbeitszimmer, und Tante Letty hat mir strengstens verboten, es jemals zu betreten. “His study is on the top floor, and Aunt Letty has strictly forbidden me from ever going into it. Su estudio está en el último piso y la tía Letty me ha prohibido terminantemente que entre en él. "Son bureau est au dernier étage, et tante Letty m'a strictement interdit d'y entrer. "Çalışması en üst katta ve Letty Teyze içeri girmemi kesinlikle yasakladı. «Його кабінет на верхньому поверсі, і тітка Летті суворо заборонила мені заходити туди. Das kommt mir schon ausgesprochen komisch vor. That sounds really weird to me. Eso me parece francamente gracioso. Cela me paraît carrément drôle. Isso soa muito estranho para mim. Для меня это звучит очень странно. Bu bana düpedüz komik geliyor. Це здається мені відверто смішним.