×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

H P Lovecraft - Kurzgeschichten, Der Tempel - 03

Der Tempel - 03

Am 9. August erspähten wir den Meeresboden und sandten den mächtigen Strahl des Suchscheinwerfers darüber. Es war eine weite, wellige ebene, größtenteils bedeckt mit Seegras und übersät mit den Schalen kleiner Weichtiere. Hier und dort befanden sich schleimige Objekte von merkwürdiger Form, in Seegras gehüllt und von Seepocken verkrustet, von denen Klenze verkündete, sie seien uralte Schiffe, in ihren Gräbern liegend. Er selbst war besorgt durch eines: Eine Spitze aus solidem Material, die sich etwa vier Fuß über den Meeresgrund erhob, etwa 2 Fuß Durchmesser hatte und deren flache Seiten und glatte Oberfläche sich im stumpfen Winkel trafen. Ich hielt den Gipfel für ein Stück zu Tage tretenden Fels, doch Klenze meinte, darauf Gravuren zu erkennen. Nach einer Weile begann er zu schaudern und wandte sich beängstigt von der Kulisse ab, konnte jedoch nur erklären, dass ihn plötzlich die ungeheure Weite, Dunkelheit, Abgelegenheit und Rätselhaftigkeit jener Meeresabgründe überkommen habe. Sein Verstand war müde, doch ich, stets Deutsch, bemerkte zwei Dinge: Die U29 widerstand dem Druck der Tiefsee glänzend und die eigentümlichen Delfine umstreiften uns immer noch in dieser Tiefe, in der die Existenz höherer Lebensformen von den meisten Naturforschern für unmöglich gehalten wird. Ich war mir sicher, im Vorfeld unsere Tiefe überschätzt zu haben, jedoch mussten wir immer noch tief genug sein um diese beiden Phänomene bemerkenswert erscheinen zu lassen. Unsere Geschwindigkeit südwärts, gemessen anhand des Meeresbodens, entsprach etwa dem, was ich anhand von Organismen, an denen wir auf niedrigerer Tiefe vorbeigetrieben waren, überschlagen hatte.

Es war um 15:15 am 12. August, dass Klenze endgültig verrückt wurde. Er war im Kommandoturm am Suchscheinwerfer zugange gewesen, als ich ihn unterwegs in die Bibliothekskammer wahrnahm, in der ich lesend saß und sein Gesicht verriet ihn sofort. Ich wiederhole nun genau das, was er sagte und unterstreiche die Worte, die er betonte: „Er ruft! Er ruft! Ich höre ihn! Wir müssen los!“ Während er dies sprach, nahm er den Elfenbeingötzen vom Tisch, steckte ihn sich in die Tasche und ergriff meinen Arm, bestrebt mich den Niedergang auf das Deck zu zerren. Sofort begriff ich, dass er vor hatte, die Luke zu öffnen und mich nach draußen ins Wasser zu stürzen, eine Laune mörderischer wie selbstmörderischer Manie, auf die ich schwerlich vorbereitet war. Als ich zögerte und versuchte, ihn zu beruhigen, wurde er noch ungestümer. Komm --- warte nicht weiter; es ist besser zu bereuen und Vergebung zu erfahren als sich zu widersetzen und verdammt zu werden! Dann versuchte ich das Gegenteil meines Beruhigungsversuches und sagte ihm, er sei verrückt --- bedauernswert wahnsinnig. Doch er war unberührt und rief: Bin ich verrückt, so ist dies Gnade! Mögen die Götter sich dem Mann erbarmen, der in Gefühllosigkeit bei Verstand bleiben kann bis zu seinem abscheulichen Ende! Komm und sei verrückt, solange er noch gnadenvoll ruft!“

Dieser Ausbruch schien einen auf seinem Hirn lastenden Druck abzubauen, denn nachdem er ihn beendet hatte, wurde er sanfter und bat mich, ihn allein gehen zu lassen, wenn ich ihn schon nicht begleiten wolle. Mein Ziel wurde sofort klar. Er war zwar Deutscher, doch nur ein Rheinländer und ein Bürgerlicher, zudem nun ein potentiell gefährlicher Wahnsinniger. Indem ich seinem selbstmörderischen Wunsch nachgab konnte ich mich sofort von ihm befreien, der nun nicht länger ein Gefährte sondern eine Bedrohung war. Ich bat ihn um den Elfenbeingötzen, bevor er ging doch dieses Ersuchen brachte mir nur solch unheimliches Gelächter von ihm ein, dass ich es nicht wiederholte. Dann fragte ich ihn, ob er ein Andenken oder eine Haarlocke für seine Familie hinterlassen möge, für den Fall, dass ich gerettet werden sollte, doch auch hierauf erwiderte er das gleiche, befremdliche Lachen. Während er nun die Leiter hochstieg, ging ich zu den Hebeln und bediente nach angemessener Zeit die Maschinerie, die ihn in den Tod sendete. Nachdem ich gewiss war, dass er sich nicht länger an Bord befand, leuchtete ich mit dem Suchscheinwerfer im Wasser herum im Bemühen, einen letzten Blick auf ihn zu werfen, da ich mich vergewissern wollte ob der Wasserdruck ihn zerdrücken würde, wie er es theoretisch sollte, oder ob sein Körper unversehrt blieb, wie jene außergewöhnlichen Delfine. Ich hatte jedoch keinen Erfolg dabei, meinen verstorbenen Gefährten zu entdecken, denn die Delfine häuften sich dicht und verdunkelnd um den Kommandoturm.

An jenem Abend bereute ich, dass ich das Elfenbeinbildnis nicht heimlich aus des armen Klenzes Tasche entwendet hatte als er ging, denn die Erinnerung daran faszinierte mich. Ich konnte diesen jugendlichen, schönen Kopf mit seiner Blätterkrone nicht vergessen, obwohl ich von meiner Natur kein Künstler bin. Ich bedauerte ebenfalls, dass ich keinen Gesprächspartner mehr hatte. Klenze, obwohl geistig nicht auf meiner Höhe, war besser als niemand. Ich schlief nicht gut in dieser Nacht und fragte mich, wann genau mein Ende kommen würde. Meine Chance auf Rettung war sicherlich klein.

Am nächsten Tag stieg ich in den Kommandoturm und begann die übliche Erkundung mit dem Suchscheinwerfer. Im Norden bot sich das gleiche Bild wie in den letzten vier Tagen, seit wir den Meeresgrund erblickt hatten, doch ich bemerkte, dass sich der Abdrift der U29 verlangsamt hatte. Als ich den Strahl nach Süden richtete, bemerkte ich, dass der Meeresboden voraus mit einem deutlichen Gefälle abfiel und an einigen Stellen merkwürdig ebenmäßige Steine bar, angeordnet gemäß eines eindeutigen Musters. Das Boot sank nicht sofort auf die neue Meerestiefe herab, so dass ich bald gezwungen war, den Strahl des Scheinwerfers scharf nach unten zu richten. Durch die plötzliche Richtungsänderung wurde ein Draht losgerissen, was einige Minuten Verzögerung durch Reparaturen beanspruchte, doch schließlich schien das Licht wieder und erhellte die Meeressenke vor mir.

Ich neige nicht zu Gefühlsregungen, doch mein Erstaunen war groß als ich sah, was der elektrische Lichtschein offenbarte. Und doch hätte ich, als jemand, der in höchster Preussischer Kultur aufgezogen worden war nicht verwundert sein sollen, denn Geologie und Tradition erzählen von großen Umkehrungen zwischen Meeres- und Kontinentalflächen. Was ich sah, war eine sorgfältig konstruierte Anordnung von verfallenen Bauwerken, alle von prunkvoller, doch nicht klassifizierbarer Architektur und in verschiedenem Erhaltungszustand. Die meisten schienen aus Marmor zu sein, der im Strahl des Suchscheinwerfers weiß aufleuchtete und der allgemeine Eindruck war der einer großen Stadt am Grund eines engen Tals mit zahlreichen abgeschiedenen Tempeln und Villen auf den steilen Hängen darüber. Die Dächer waren eingefallen und Säulen waren zerbrochen, doch verblieb hier noch immer ein Hauch von uralter Pracht, den nichts auszulöschen vermochte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Tempel - 03 le|temple the|temple Ο ναός - 03 El Templo - 03 De tempel - 03 O templo - 03 Tapınak - 03 Le temple - 03 The Temple - 03

Am 9. August erspähten wir den Meeresboden und sandten den mächtigen Strahl des Suchscheinwerfers darüber. |||||||inviammo|||||| ||felfedeztük|||||küldtük|||||| le|août|nous aperçûmes|nous|le|fond marin|et|nous envoyâmes|le|puissant|faisceau|du|projecteur de recherche|dessus |||||fondo del mar|||||||| on the|August|spotted|we|the|seabed|and|sent|the|mighty|beam|of the|searchlight|over it Le 9 août, nous avons aperçu le fond marin et avons envoyé le puissant faisceau du projecteur au-dessus. On August 9, we spotted the seabed and sent the powerful beam of the searchlight over it. Es war eine weite, wellige ebene, größtenteils bedeckt mit Seegras und übersät mit den Schalen kleiner Weichtiere. ||||ondulata|||||||cosparsa|||conchiglie||molluschi ||||dombos|||||tengeri fű||teli||||| cela|était|une|vaste|ondulée|plaine|en grande partie|couverte|de|herbe marine|et|parsemée|de|les|coquilles|petits|mollusques ||||||||||||||||moluscos pequeños it|was|a|wide|wavy|plain|mostly|covered|with|seagrass|and|strewn|with|the|shells|small|mollusks C'était une vaste plaine ondulée, principalement couverte d'herbes marines et parsemée de coquilles de petits mollusques. It was a vast, undulating plain, mostly covered with seagrass and dotted with the shells of small mollusks. Hier und dort befanden sich schleimige Objekte von merkwürdiger Form, in Seegras gehüllt und von Seepocken verkrustet, von denen Klenze verkündete, sie seien uralte Schiffe, in ihren Gräbern liegend. |||||viscidi||||||alga|||||incrostati||||annunciava|||||||sepolture| |||||||||||||||tengeri kagyl|kérges|||||||||||sírjaikban| ici|et|là|nous trouvâmes|se|visqueux|objets|de|étrange|forme|dans|herbe marine|enveloppés|et|de|balanes|crustacés|de|lesquels|Klenze|il annonça|elles|étaient|anciennes|navires|dans|leurs|tombes|reposant |||||||||||||||percebes||||||||||||| here|and|there|were|themselves|slimy|objects|of|strange|shape|in|seagrass|wrapped|and|by|barnacles|encrusted|of|which|Klenze|announced|they|were|ancient|ships|in|their|graves|lying Ici et là se trouvaient des objets visqueux de forme étrange, enveloppés d'herbes marines et crustacés de balanes, dont Klenze a déclaré qu'ils étaient d'anciens navires, reposant dans leurs tombes. Here and there were slimy objects of strange shape, wrapped in seagrass and encrusted with barnacles, which Klenze proclaimed to be ancient ships, lying in their graves. Er selbst war besorgt durch eines: Eine Spitze aus solidem Material, die sich etwa vier Fuß über den Meeresgrund erhob, etwa 2 Fuß Durchmesser hatte und deren flache Seiten und glatte Oberfläche sich im stumpfen Winkel trafen. |||||||||||||||||||||||||||||liscia||||smussare|| |||||||||szilárd|||||||||||||||||||||||||| il|même|était|inquiet|par|une||pointe|en|solide|matériau|qui|se|environ|quatre|pieds|au-dessus de|le|fond marin|s'élevait|environ|pieds|diamètre|avait|et|dont|plates|côtés|et|lisses|surface|se|à|obtus|angle|se rencontraient |||preocupado por algo|||||||||||||||||||diámetro de dos pies||||||||||||| he|himself|was|concerned|by|one|a|point|of|solid|material|which|itself|about|four|feet|above|the|sea floor|rose|about|feet|diameter|had|and|whose|flat|sides|and|smooth|surface|themselves|in the|obtuse|angle|met Il était lui-même préoccupé par une chose : une pointe en matériau solide, qui s'élevait à environ quatre pieds au-dessus du fond marin, avait environ 2 pieds de diamètre et dont les côtés plats et la surface lisse se rencontraient à un angle obtus. He himself was concerned about one thing: a peak made of solid material that rose about four feet above the seabed, had a diameter of about 2 feet, and whose flat sides and smooth surface met at a blunt angle. Ich hielt den Gipfel für ein Stück zu Tage tretenden Fels, doch Klenze meinte, darauf Gravuren zu erkennen. |||||||||emergente|||||||| |||||||||kiemelkedő||||||faragványokat|| je|tenais|le|sommet|pour|un|morceau|à|jour|émergent|rocher|mais|Klenze|pensait|dessus|gravures|à|reconnaître |||||||||||||||grabados|| I|held|the|summit|for|a|piece|to|day|emerging|rock|but|Klenze|thought|on it|engravings|to|to recognize Je pensais que le sommet était un morceau de roche affleurante, mais Klenze affirmait y reconnaître des gravures. I thought the summit was a piece of rock protruding from the sea, but Klenze claimed to see engravings on it. Nach einer Weile begann er zu schaudern und wandte sich beängstigt von der Kulisse ab, konnte jedoch nur erklären, dass ihn plötzlich die ungeheure Weite, Dunkelheit, Abgelegenheit und Rätselhaftigkeit jener Meeresabgründe überkommen habe. |||||||||||||scenografia||||||||||enorme|||isolamento|||||| ||||||||||ijesztően||||||||||||||||elszigeteltség||rejtélyesség||tenger mélysége|| après|un|moment|commença|il|à|frissonner|et|tourna|se|inquiet|de|la|toile de fond|loin|pouvait|cependant|seulement|expliquer|que|il|soudain|l'|immense|étendue|obscurité|éloignement|et|mystère|de ces|profondeurs marines|submerger|ai ||||||||||||||||||||||||||||||abismos marinos|| after|a|while|began|he|to|to shudder|and|turned|himself|frightened|from|the|backdrop|away|could|however|only|explain|that|him|suddenly|the|immense|expanse|darkness|remoteness|and|mysteriousness|of that|ocean depths|overwhelmed|has Après un moment, il commença à frémir et se détourna, effrayé, du décor, mais ne put expliquer que soudainement l'immensité, l'obscurité, l'éloignement et le mystère de ces profondeurs marines l'avaient envahi. After a while, he began to shudder and turned away from the scene in fear, but could only explain that he was suddenly overwhelmed by the immense expanse, darkness, remoteness, and mystery of those ocean depths. Sein Verstand war müde, doch ich, stets Deutsch, bemerkte zwei Dinge: Die U29 widerstand dem Druck der Tiefsee glänzend und die eigentümlichen Delfine umstreiften uns immer noch in dieser Tiefe, in der die Existenz höherer Lebensformen von den meisten Naturforschern für unmöglich gehalten wird. |mente|||||sempre|||||||||||||||||circondavano|||||||||||||||||||| ||||||mindig||||||||||||ragyogóan|||||körülöttünk||||||||||||||||természetkutatók|||| son|esprit|était|fatigué|mais|je|toujours|allemand|remarquai|deux|choses|le|U29|résistait|à la|pression|des|grande profondeur|brillamment|et|les|étranges|dauphins|entouraient|nous|encore||dans|cette|profondeur|dans|laquelle|l'|existence|de formes de vie supérieures|formes de vie|par|les|la plupart des|scientifiques|pour|impossible|tenue|sera |||||||||||||resistió|||||||||||||||||||||||||||||| his|mind|was|tired|but|I|always|German|noticed|two|things|the|U29|withstood|the|pressure|of the|deep sea|brilliantly|and|the|peculiar|dolphins|surrounded|us|still|still|in|this|depth|in|which|the|existence|higher|life forms|by|the|most|natural scientists|for|impossible|considered|is Son esprit était fatigué, mais moi, toujours allemand, je remarquai deux choses : le U29 résistait brillamment à la pression des profondeurs marines et les étranges dauphins nous entouraient encore dans cette profondeur où l'existence de formes de vie supérieures est considérée comme impossible par la plupart des naturalistes. His mind was tired, but I, always German, noticed two things: the U29 was brilliantly resisting the pressure of the deep sea, and the peculiar dolphins were still circling us in this depth, where the existence of higher life forms is considered impossible by most natural scientists. Ich war mir sicher, im Vorfeld unsere Tiefe überschätzt zu haben, jedoch mussten wir immer noch tief genug sein um diese beiden Phänomene bemerkenswert erscheinen zu lassen. |||||preliminare|||||||||||||||||||apparire|| je|étais|à moi|sûr|dans le|préambule|notre|profondeur|surestimée|à|avoir|cependant|devions|nous|toujours|encore|profond|assez|être|pour|ces|deux|phénomènes|remarquables|paraître|à|laisser I|was|myself|sure|in the|beforehand|our|depth|overestimated|to|to have|however|had to|we|still|yet|deep|enough|be|to|these|both|phenomena|remarkable|to appear|to|to let J'étais sûr d'avoir surestimé notre profondeur à l'avance, mais nous devions encore être suffisamment profonds pour que ces deux phénomènes semblent remarquables. I was sure that I had overestimated our depth beforehand, but we still had to be deep enough to make these two phenomena appear remarkable. Unsere Geschwindigkeit südwärts, gemessen anhand des Meeresbodens, entsprach etwa dem, was ich anhand von Organismen, an denen wir auf niedrigerer Tiefe vorbeigetrieben waren, überschlagen hatte. |||||||||||||||||||||passati||| ||déli irányba|||||||||||||||||||elhaladtunk||| notre|vitesse|vers le sud|mesurée|sur la base|du|fond marin|correspondait|environ|à ce que|ce que|je|sur la base|d'organismes||sur|lesquels|nous|à|plus faible|profondeur|dérivés||estimé| ||||basado en||fondo marino|||||||||||||||habíamos pasado||estimado aproximadamente| our|speed|southward|measured|based on|of the|sea floor|corresponded|about|the|what|I|based on|of|organisms|which|which|we|at|lower|depth|drifted past|were|estimated|had Nuestra velocidad hacia el sur, medida desde el fondo del mar, era más o menos la misma que había calculado a partir de los organismos que habíamos pasado a menor profundidad. Notre vitesse vers le sud, mesurée par rapport au fond marin, correspondait à peu près à ce que j'avais estimé en fonction des organismes que nous avions croisés à une profondeur inférieure. Our speed southward, measured against the seabed, corresponded roughly to what I had estimated based on organisms we had drifted past at shallower depths.

Es war um 15:15 am 12. August, dass Klenze endgültig verrückt wurde. cela|était|à|le|août|que|Klenze|définitivement|devenu fou|devint it|was|at|on the|August|that|Klenze|finally|crazy|became C'était à 15h15 le 12 août que Klenze est devenu complètement fou. It was at 3:15 PM on August 12 that Klenze finally went crazy. Er war im Kommandoturm am Suchscheinwerfer zugange gewesen, als ich ihn unterwegs in die Bibliothekskammer wahrnahm, in der ich lesend saß und sein Gesicht verriet ihn sofort. |||||keresőlámp|dolgozott||||||||könyvtársz|észleltem||||olvasva||||||| |||Torre de mando|||ocupado con|||||||||||||||||||| il|était|dans le|tour de commandement|sur le|projecteur de recherche|occupé|été|quand|je|lui|en route|dans|la|salle de bibliothèque|remarquai|dans|la|je|lisant||||visage|trahit|lui|immédiatement he|was|in the|command tower|at the|searchlight|busy|been|when|I|him|on the way|to|the|library chamber|noticed|in|which|I|reading|sat|and|his|face|revealed|him|immediately Il était occupé dans la tour de commandement avec le projecteur de recherche, quand je l'ai aperçu en route vers la salle de bibliothèque, où je lisais, et son visage le trahissait immédiatement. He had been in the command tower working on the searchlight when I noticed him on my way to the library chamber, where I was sitting reading, and his face gave him away immediately. Ich wiederhole nun genau das, was er sagte und unterstreiche die Worte, die er betonte: __„Er__ ruft! |||||||||kiemelem||||||| je|répète|maintenant|exactement|cela|ce que|il|dit|et|souligne|les|mots|qu'il|il|accentua|il|appelle I|repeat|now|exactly|that|what|he|said|and|underline|the|words|that|he|emphasized|He|calls Je répète maintenant exactement ce qu'il a dit et souligne les mots qu'il a accentués : « Il appelle ! » I will now repeat exactly what he said and underline the words he emphasized: "He is calling!" __Er__ ruft! |¡Él llama! il|appelle He|calls Il appelle ! He is calling! Ich höre ihn! je|entends|lui I|hear|him Je l'entends ! I can hear him! Wir müssen los!“ Während er dies sprach, nahm er den Elfenbeingötzen vom Tisch, steckte ihn sich in die Tasche und ergriff meinen Arm, bestrebt mich den Niedergang auf das Deck zu zerren. ||||||||||elefántcsont||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||empeñado en|||Escalera hacia abajo|||||arrastrar nous|devons|partir|pendant que|il|cela|parlait|prit|il|la|idole en ivoire|de|table|mit|il|dans||la|poche|et|saisit|mon|bras|s'efforçant|de|la|déclin|sur|le|pont|à|tirer We|must|go|While|he|this|spoke|took|he|the|ivory idol|from the|table|put|it|himself|in|the|pocket|and|seized|my|arm|eager|me|the|descent|to|the|deck|to|to drag Nous devons y aller ! » Pendant qu'il disait cela, il prit la statuette en ivoire sur la table, la mit dans sa poche et saisit mon bras, s'efforçant de me tirer vers le pont. We have to go!” As he said this, he took the ivory idol from the table, stuffed it into his pocket, and grabbed my arm, eager to drag me down to the deck. Sofort begriff ich, dass er vor hatte, die Luke zu öffnen und mich nach draußen ins Wasser zu stürzen, eine Laune mörderischer wie selbstmörderischer Manie, auf die ich schwerlich vorbereitet war. |||||||||||||||||||||||öngyilkos|mánia||||nehéz volt|| ||me di cuenta|||||||||||||||||||||||||||| immédiatement|je compris|je|que|il|devant|il avait|la|trappe|à|ouvrir|et|me|dehors|dehors|dans|eau|à|plonger|une|caprice|meurtrier|comme|suicidaire|folie|sur|laquelle|je|difficilement|préparé|j'étais immediately|understood|I|that|he|to|had|the|hatch|to|to open|and|me|to|outside|into the|water|to|to plunge|a|whim|murderous|as|suicidal|mania|to|which|I|hardly|prepared|was Je compris immédiatement qu'il avait l'intention d'ouvrir la trappe et de me jeter dehors dans l'eau, une humeur meurtrière comme suicidaire, à laquelle j'étais difficilement préparé. I immediately realized that he intended to open the hatch and throw me out into the water, a whim of murderous as well as suicidal mania, for which I was hardly prepared. Als ich zögerte und versuchte, ihn zu beruhigen, wurde er noch ungestümer. |||||||||||más impulsivo quand|je|j'hésitais|et|j'essayais|de le|à|calmer|je devins|il|encore|plus impétueux as|I|hesitated|and|tried|him|to|to calm|became|he|even|more violent Alors que j'hésitais et essayais de le calmer, il devint encore plus agité. As I hesitated and tried to calm him down, he became even more agitated. __„__Komm --- warte nicht weiter; es ist besser zu bereuen und Vergebung zu erfahren als sich zu widersetzen und verdammt zu werden!__“__ Dann versuchte ich das Gegenteil meines Beruhigungsversuches und sagte ihm, er sei verrückt --- bedauernswert wahnsinnig. |||||||||||||||||||||||||||megnyugtatási|||||||sajnálatra mé| ||||||||arrepentirse||perdón||||||resistirse|||||||||lo opuesto|||||||||Lamentablemente loco| viens|attends|ne|plus|il|c'est|mieux|à|regretter|et|pardon|à|recevoir|que|de se|à||et||||||||||||je dis|à lui|il|il est|fou|regrettable|fou come|wait|not|longer|it|is|better|to|to regret|and|forgiveness|to|to experience|than|oneself|to|to resist|and|damned|to|to become|then|tried|I|the|opposite|of my|calming attempt|and|said|him|he|was|crazy|pitiable|insane « Viens --- n'attends pas plus longtemps ; il vaut mieux regretter et obtenir le pardon que de résister et d'être damné ! » Puis j'essayai le contraire de ma tentative de le calmer et lui dis qu'il était fou --- désespérément fou. "Come --- don't wait any longer; it is better to regret and find forgiveness than to resist and be damned!" Then I tried the opposite of my calming attempt and told him he was crazy --- pitifully insane. Doch er war unberührt und rief: __„__Bin ich verrückt, so ist dies Gnade! ||||||||||||gracia mais|il|était|impassible|et|il cria|je suis|je|fou|donc|c'est|cela|grâce but|he|was|untouched|and|called|am|I|crazy|so|is|this|grace Mais il resta impassible et cria : « Si je suis fou, alors c'est une grâce ! But he was unfazed and shouted: "If I am crazy, then this is grace!" Mögen die Götter sich dem Mann erbarmen, der in Gefühllosigkeit bei Verstand bleiben kann bis zu seinem abscheulichen Ende! que|les|die die|se|à l'|homme|aient pitié|celui qui|dans|insensibilité|en|bon sens|rester|peut|jusqu'à|à|sa|horrible|fin may|the|gods|themselves|the|man|have mercy|who|in|insensitivity|with|mind|remain|can|until|to|his|abominable|end Que les dieux aient pitié de l'homme qui peut rester lucide dans son insensibilité jusqu'à sa fin abominable ! May the gods have mercy on the man who can remain rational in his insensitivity until his abominable end! Komm und sei verrückt, solange __er__ noch gnadenvoll ruft!“ |||||||kegyelmesen|kiált viens|et|sois|fou|tant que|il|encore|avec grâce|appelle come|and|be|crazy|as long as|he|still|merciful|calls Viens et sois fou, tant qu'il appelle encore avec grâce ! Come and be crazy, as long as he still calls out for mercy!

Dieser Ausbruch schien einen auf seinem Hirn lastenden Druck abzubauen, denn nachdem er ihn beendet hatte, wurde er sanfter und bat mich, ihn allein gehen zu lassen, wenn ich ihn schon nicht begleiten wolle. |||||||nehezedő|||||||||||||||||||||||||| cette|éclat|semblait|une|sur|son|cerveau|pesant|pression|réduire|car|après que|il|cela|terminé|avait|devint|il|plus doux|et|demanda|à moi|lui|seul|partir|à|laisser|si|je|lui|déjà|pas|accompagner|voulais this|outburst|seemed|a|on|his|brain|weighing|pressure|to relieve|for|after|he|it|finished|had|became|he|gentler|and|asked|me|him|alone|to go|to|to let|if|I|him|already|not|accompany|want Cette explosion semblait soulager une pression pesant sur son esprit, car après l'avoir terminée, il devint plus doux et me demanda de le laisser partir seul, si je ne voulais pas l'accompagner. This outburst seemed to relieve a pressure weighing on his mind, for after he had finished, he became gentler and asked me to let him go alone if I did not want to accompany him. Mein Ziel wurde sofort klar. mon|objectif|devint|immédiatement|clair my|goal|became|immediately|clear Mon objectif devint immédiatement clair. My goal became immediately clear. Er war zwar Deutscher, doch nur ein Rheinländer und ein Bürgerlicher, zudem nun ein potentiell gefährlicher Wahnsinniger. ||||||||||polgári|||||| |||||||||||además|||potencialmente|| il|était|certes|Allemand|mais|seulement|un|Rhénan|et|un|bourgeois|de plus|maintenant|un|potentiellement|dangereux|fou he|was|indeed|German|but|only|a|Rhinelander|and|a|bourgeois|moreover|now|a|potentially|dangerous|madman Il était certes Allemand, mais seulement un Rhinlandais et un bourgeois, de plus maintenant un fou potentiellement dangereux. He was indeed German, but only a Rhinelander and a bourgeois, and now a potentially dangerous madman. Indem ich seinem selbstmörderischen Wunsch nachgab konnte ich mich sofort von ihm befreien, der nun nicht länger ein Gefährte sondern eine Bedrohung war. |||öngyilkos||engedtem neki||||||||||||||||| |||||cedí a|||||||||||||Compañero|||| en|je|son|suicidaire|désir|cédai|je pus|je|me|immédiatement|de|lui|libérer|qui|maintenant|ne|plus|un|compagnon|mais|une|menace|était by|I|his|suicidal|wish|complied|could|I|myself|immediately|from|him|free|who|now|not|longer|a|companion|but|a|threat|was En cédant à son désir suicidaire, je pouvais immédiatement me libérer de lui, qui n'était plus un compagnon mais une menace. By complying with his suicidal wish, I was able to free myself from him immediately, as he was no longer a companion but a threat. Ich bat ihn um den Elfenbeingötzen, bevor er ging doch dieses Ersuchen brachte mir nur solch unheimliches Gelächter von ihm ein, dass ich es nicht wiederholte. |||||||||||kérés|||||||||||||| |||||Ídolo de marfil||||||petición||||tal|||||||||| je|demandai|lui|pour|la|idole en ivoire|avant que|il|il parte|mais|cette|demande|apporta|me|seulement|un tel|étrange|rire|de|lui|un|que|je|cela|ne|répétai I|asked|him|for|the|ivory idol|before|he|went|but|this|request|brought|me|only|such|eerie|laughter|from|him|a|that|I|it|not|repeated Je lui ai demandé la statuette en ivoire avant qu'il ne parte, mais cette demande ne m'a valu que des rires si étranges de sa part que je ne l'ai pas répétée. I asked him for the ivory idol before he left, but this request only earned me such eerie laughter from him that I did not repeat it. Dann fragte ich ihn, ob er ein Andenken oder eine Haarlocke für seine Familie hinterlassen möge, für den Fall, dass ich gerettet werden sollte, doch auch hierauf erwiderte er das gleiche, befremdliche Lachen. ||||||||||hajtincs|||||||||||||||||||||különös| alors|je demandai|je|lui|si|il|un|souvenir|ou|une|mèche de cheveux|pour|sa|famille|laisser|il veuille|pour|le|cas|que|je|sauvé|être|je devrais|mais|aussi|à cela|il répondit|il|ce|même|étrange|rire then|asked|I|him|if|he|a|memento|or|a|lock of hair|for|his|family|leave|might|for|the|case|that|I|saved|be|should|but|also|hereupon|replied|he|the|same|strange|laughter Puis je lui ai demandé s'il pouvait laisser un souvenir ou une mèche de cheveux pour sa famille, au cas où je devrais être sauvé, mais là encore, il a répondu par le même rire étrange. Then I asked him if he would leave a memento or a lock of hair for his family, in case I should be rescued, but he responded with the same strange laughter. Während er nun die Leiter hochstieg, ging ich zu den Hebeln und bediente nach angemessener Zeit die Maschinerie, die ihn in den Tod sendete. |||||felmászott|||||karok||||megfelelő|||||||||küldte ||||||||||palancas||||||||||||| pendant que|il|maintenant|la|échelle|il montait|je suis allé|je|vers|les|leviers|et|j'ai utilisé|après|approprié|temps|la|machinerie|qui|lui|dans|la|mort|elle a envoyé while|he|now|the|ladder|climbed|went|I|to|the|levers|and|operated|after|appropriate|time|the|machinery|which|him|to|the|death|sent Alors qu'il montait l'échelle, je me dirigeai vers les leviers et, après un temps raisonnable, je manipulai la machinerie qui l'envoya à la mort. As he climbed the ladder, I went to the levers and operated the machinery that sent him to his death. Nachdem ich gewiss war, dass er sich nicht länger an Bord befand, leuchtete ich mit dem Suchscheinwerfer im Wasser herum im Bemühen, einen letzten Blick auf ihn zu werfen, da ich mich vergewissern wollte ob der Wasserdruck ihn zerdrücken würde, wie er es theoretisch sollte, oder ob sein Körper unversehrt blieb, wie jene außergewöhnlichen Delfine. ||||||||||||||||||||||||||||||||megbizonyos||||||összenyomja|||||||||||épségben mar||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||asegurarme de|||||||||||||||||ileso||||| après que|je|sûr|j'étais|que|il|se|ne|plus|à|bord|il était|j'ai éclairé|je|avec|le|projecteur de recherche|dans|eau|autour|dans|effort|un|dernier|regard|sur|lui|à|jeter|puisque|je|me|assurer|je voulais|si||||||comme||||||||||||ces|extraordinaires|dauphins after|I|sure|was|that|he|himself|not|longer|on|board|was|shone|I|with|the|searchlight|in the|water|around|in the|effort|a|last|look|at|him|to|to cast|as|I|myself|to assure|wanted|whether|the|water pressure|him|would crush|would|as|it|it|theoretically|should|or|whether|his|body|intact|remained|as|those|extraordinary|dolphins Après m'être assuré qu'il n'était plus à bord, j'éclairai l'eau avec le projecteur dans l'espoir de lui jeter un dernier regard, car je voulais vérifier si la pression de l'eau le broierait, comme cela aurait dû être le cas théoriquement, ou si son corps restait intact, comme ces extraordinaires dauphins. Once I was sure he was no longer on board, I shone the searchlight around in the water in an effort to catch a last glimpse of him, as I wanted to ascertain whether the water pressure would crush him, as it theoretically should, or if his body remained intact, like those extraordinary dolphins. Ich hatte jedoch keinen Erfolg dabei, meinen verstorbenen Gefährten zu entdecken, denn die Delfine häuften sich dicht und verdunkelnd um den Kommandoturm. ||||||||||||||||||sötétítően||| je|j'ai eu|cependant|aucun|succès|dans cela|mon|défunt|compagnon|à|découvrir|car|les|dauphins|ils s'accumulaient|autour|près|et|assombrissant|autour de|la|tour de commandement I|had|however|no|success|in that|my|deceased|companion|to|to discover|for|the|dolphins|gathered|themselves|closely|and|darkening|around|the|command tower Cependant, je n'eus aucun succès à découvrir mon compagnon décédé, car les dauphins s'accumulaient autour de la tour de commandement, denses et obscurcissant la vue. However, I had no success in discovering my deceased companion, as the dolphins gathered thickly and darkened around the command tower.

An jenem Abend bereute ich, dass ich das Elfenbeinbildnis nicht heimlich aus des armen Klenzes Tasche entwendet hatte als er ging, denn die Erinnerung daran faszinierte mich. ||||||||||||||||avevo rubato|||||||||| ||||||||elefántcsont|||||||||||||||||elbűvölt| ce|cette|soir|je regrettais|je|que|je|la|statuette en ivoire|ne pas|secrètement|de|la|pauvre|Klenz|poche|j'ai volé|j'avais|quand|il|il est parti|car|le|souvenir|à cela|elle me fascinait| ||||||||||a escondidas||||||robado|||||||||| on|that|evening|regretted|I|that|I|the|ivory effigy|not|secretly|from|the|poor|Klenz's|bag|had stolen|had|when|he|left|for|the|memory|of it|fascinated|me Ce soir-là, je regrettai de ne pas avoir discrètement dérobé la statuette en ivoire de la poche du pauvre Klenze lorsqu'il est parti, car le souvenir de celle-ci me fascinait. That evening, I regretted not secretly stealing the ivory effigy from poor Klenz's bag when he left, as the memory of it fascinated me. Ich konnte diesen jugendlichen, schönen Kopf mit seiner Blätterkrone nicht vergessen, obwohl ich von meiner Natur kein Künstler bin. ||||||||levélkorona|||||||||| |||jóvenes|||||corona de hojas||||||mía|||| je|pouvais|cette|juvénile|beau|tête|avec|sa|couronne de feuilles|ne pas|oublier|bien que|je|de|ma|nature|aucun|artiste|suis I|could|this|youthful|beautiful|head|with|his|leaf crown|not|forget|although|I|by|my|nature|no|artist|am Je ne pouvais pas oublier cette tête juvénile et belle avec sa couronne de feuilles, bien que je ne sois pas un artiste de nature. I could not forget this youthful, beautiful head with its crown of leaves, even though I am not an artist by nature. Ich bedauerte ebenfalls, dass ich keinen Gesprächspartner mehr hatte. ||||||Interlocutor|| je|regrettai|également|que|je|aucun|interlocuteur|plus|avais I|regretted|also|that|I|no|conversation partner|more|had Je regrettais également de ne plus avoir de partenaire de conversation. I also regretted that I no longer had a conversation partner. Klenze, obwohl geistig nicht auf meiner Höhe, war besser als niemand. ||mentalmente|||||||| Klenze|bien que|intellectuellement|ne pas|à|mon|niveau|était|meilleur|que|personne Klenze|although|mentally|not|at|my|level|was|better|than|nobody Klenze, bien qu'intellectuellement pas à ma hauteur, était mieux que personne. Klenze, although not intellectually on my level, was better than no one. Ich schlief nicht gut in dieser Nacht und fragte mich, wann genau mein Ende kommen würde. |dormivo|||||||||||||| je|dormais|ne pas|bien|dans|cette|nuit|et|me demandai|à moi-même|quand|exactement|ma|fin|viendrait|auxiliaire futur I|slept|not|well|in|this|night|and|asked|myself|when|exactly|my|end|come|would Je ne dormais pas bien cette nuit-là et je me demandais quand exactement ma fin viendrait. I did not sleep well that night and wondered when exactly my end would come. Meine Chance auf Rettung war sicherlich klein. ma|chance|de|sauvetage|était|certainement|petite my|chance|for|rescue|was|certainly|small Ma chance de sauvetage était certainement faible. My chance of rescue was certainly small.

Am nächsten Tag stieg ich in den Kommandoturm und begann die übliche Erkundung mit dem Suchscheinwerfer. ||||||||||||esplorazione||| le|prochain|jour|je montai|je|dans|la|tour de commandement|et|je commençai|l'|habituelle|exploration|avec|le|phare de recherche the|next|day|climbed|I|in|the|command tower|and|began|the|usual|exploration|with|the|searchlight Le lendemain, je suis monté dans la tour de commandement et j'ai commencé l'exploration habituelle avec le projecteur. The next day, I climbed into the command tower and began the usual exploration with the searchlight. Im Norden bot sich das gleiche Bild wie in den letzten vier Tagen, seit wir den Meeresgrund erblickt hatten, doch ich bemerkte, dass sich der Abdrift der U29 verlangsamt hatte. ||||||||||||||||tengerfenék|||||||||elmozdulás|||| |||||||||||||||||||||||||abdrift|||| au|nord|offrait|se|la|même|image|que|dans|les|derniers|quatre|jours|depuis|nous|le|fond marin|aperçu|avons|mais|je|remarquai|que|se|la|dérive|du|U29|ralentie|avait in the|north|offered|itself|the|same|picture|as|in|the|last|four|days|since|we|the|sea floor|had seen|had|but|I|noticed|that|the|the|drift|of the|U29|had slowed|had Au nord, le même tableau se présentait que lors des quatre derniers jours, depuis que nous avions aperçu le fond marin, mais j'ai remarqué que la dérive de l'U29 s'était ralentie. In the north, the same scene presented itself as in the last four days since we had glimpsed the seabed, but I noticed that the drift of U29 had slowed down. Als ich den Strahl nach Süden richtete, bemerkte ich, dass der Meeresboden voraus mit einem deutlichen Gefälle abfiel und an einigen Stellen merkwürdig ebenmäßige Steine bar, angeordnet gemäß eines eindeutigen Musters. ||||||||||||davanti|||chiaro|pendio|scendeva||||||regolari||a nudo|disposti|||| ||||||||||||||||||||||furcsa|egyenletes||||egyértelmű|||mintázat quand|je|le|faisceau|vers|sud|orientai|remarquai|je|que|le|fond marin|devant|avec|une|marqué|pente|descendait|et|à|quelques|endroits|étrangement|réguliers|pierres|exposées|disposées|selon|un|clair|motif ||||||||||||||||Pendiente pronunciada|||||||uniformes||desnudos|||||patrón claro as|I|the|beam|to|south|directed|noticed|I|that|the|sea floor|ahead|with|a|clear|slope|fell|and|at|some|places|strangely|even|stones|bare|arranged|according to|a|distinct|pattern Lorsque j'ai dirigé le faisceau vers le sud, j'ai remarqué que le fond marin s'inclinait nettement devant moi et à certains endroits, des pierres étrangement uniformes étaient visibles, disposées selon un motif clair. As I directed the beam southward, I noticed that the seabed ahead dropped off sharply and in some places oddly regular stones were exposed, arranged according to a distinct pattern. Das Boot sank nicht sofort auf die neue Meerestiefe herab, so dass ich bald gezwungen war, den Strahl des Scheinwerfers scharf nach unten zu richten. ||||||||tenger mélység|||||||||||fényszóró||||| le|bateau|coula|pas|immédiatement|vers|la|nouvelle|profondeur marine|vers le bas|donc|que|je|bientôt|forcé|fus|le|faisceau|du|phare|fortement|vers|le bas|à|diriger the|boat|sank|not|immediately|to|the|new|sea depth|down|so|that|I|soon|forced|was|the|beam|of the|spotlight|sharply|to|down|to|to direct Le bateau ne sombra pas immédiatement à la nouvelle profondeur marine, si bien que je fus bientôt contraint de diriger le faisceau du projecteur fortement vers le bas. The boat did not immediately sink to the new sea depth, so I was soon forced to direct the beam of the spotlight sharply downward. Durch die plötzliche Richtungsänderung wurde ein Draht losgerissen, was einige Minuten Verzögerung durch Reparaturen beanspruchte, doch schließlich schien das Licht wieder und erhellte die Meeressenke vor mir. ||||||filo|strappato|||||||richiese||||||||||fossa oceanica|| ||hirtelen|irányváltozás||||leszakadt|||||||||||||||||tengerfenék|| à cause de|le|soudain|changement de direction|devint|un|fil|arraché|ce qui|quelques|minutes|retard|par|réparations|nécessita|mais|finalement|parut|la|lumière|à nouveau|et|éclaira|la|dépression marine|devant|moi ||||||Cable|||||Retraso||||||||||||||| through|the|sudden|change of direction|was|a|wire|torn off|which|some|minutes|delay|by|repairs|required|but|finally|shone|the|light|again|and|illuminated|the|sea depression|before|me Le changement de direction soudain fit qu'un fil se détacha, ce qui entraîna quelques minutes de retard à cause des réparations, mais finalement la lumière sembla de nouveau et éclaira le fond marin devant moi. The sudden change in direction tore a wire loose, which caused a delay of several minutes due to repairs, but eventually the light shone again and illuminated the ocean basin before me.

Ich neige nicht zu Gefühlsregungen, doch mein Erstaunen war groß als ich sah, was der elektrische Lichtschein offenbarte. ||||érzelmi megny||||||||||||fényfénylés| |neigo|||emozioni||||||||||||| je|penche|pas|vers|manifestations émotionnelles|mais|ma|étonnement|fut|grand|quand|je|vis|ce que|la|électrique|lueur|révéla I|tend|not|to|emotional outbursts|but|my|astonishment|was|great|when|I|saw|what|the|electric|light glow|revealed Je ne suis pas enclin aux émotions, mais mon étonnement fut grand lorsque je vis ce que la lumière électrique révélait. I am not prone to emotional outbursts, but my astonishment was great when I saw what the electric light revealed. Und doch hätte ich, als jemand, der in höchster Preussischer Kultur aufgezogen worden war nicht verwundert sein sollen, denn Geologie und Tradition erzählen von großen Umkehrungen zwischen Meeres- und Kontinentalflächen. |||||||||||cresciuto||||||||||||||inversioni||||superfici continentali |||||||||porosz||||||||||||||||fordulatok||||kontinensális fels et|pourtant|j'aurais|je|en tant que|quelqu'un|qui|dans|la plus haute|prussienne|culture|élevé|été||pas|étonné|être|devoir|car|géologie|et|tradition|racontent|sur|grandes|inversions|entre||et|surfaces continentales |||||||||||||||sorprendido||||||Tradición||||inversiones grandes|||| and|yet|would have|I|as|someone|who|in|highest|Prussian|culture|raised|been|was|not|surprised|to be|should|for|geology|and|tradition|tell|of|great|reversals|between||and|continental surfaces Et pourtant, en tant que personne élevée dans la plus haute culture prussienne, je n'aurais pas dû être surpris, car la géologie et la tradition parlent de grandes inversions entre les surfaces marines et continentales. And yet, as someone who had been raised in the highest Prussian culture, I should not have been surprised, for geology and tradition speak of great reversals between oceanic and continental surfaces. Was ich sah, war eine sorgfältig konstruierte Anordnung von verfallenen Bauwerken, alle von prunkvoller, doch nicht klassifizierbarer Architektur und in verschiedenem Erhaltungszustand. ||||||||||edifici|||splendida||||||||stato di conservazione ||||||megtervezett|||romlott|épületek|||pompás|||osztályozható|||||megőrzési áll ce que|je|vis|c'était|une|soigneusement|construite|arrangement|de|en ruine|bâtiments|tous|de|majestueuse|mais|pas|classifiable|architecture|et|dans|divers|état de conservation |||||||||||||suntuosa||||||||estado de conservación what|I|saw|was|a|carefully|constructed|arrangement|of|fallen|buildings|all|of|splendid|but|not|classifiable|architecture|and|in|various|state of preservation Ce que je voyais, c'était un agencement soigneusement construit de bâtiments en ruine, tous d'une architecture somptueuse mais non classifiable et dans divers états de conservation. What I saw was a carefully constructed arrangement of decaying buildings, all of opulent yet unclassifiable architecture and in various states of preservation. Die meisten schienen aus Marmor zu sein, der im Strahl des Suchscheinwerfers weiß aufleuchtete und der allgemeine Eindruck war der einer großen Stadt am Grund eines engen Tals mit zahlreichen abgeschiedenen Tempeln und Villen auf den steilen Hängen darüber. |||||||||||||splendeva|||||||||||||||||abbandonati|||||||| |||||||||||||fényesen világított|||||||||||||||||elzárt|||||||| la|plupart|semblaient|en|marbre|à|être|qui|dans le|faisceau|des|projecteur de recherche|blanc|brillait|et|l'|impression|impression|c'était|celle|d'une|grande|ville|au|fond|d'une|étroite|vallée|avec|nombreux|isolés|temples|et|villas|sur|les|raides|pentes|au-dessus |||||||||||||||||||||||||||||numerosos||||||||| the|most|seemed|of|marble|to|to be|the||beam|of the|searchlight|white|illuminated|and|the|general|impression|was|of a|a|large|city|at the|bottom|of a|narrow|valley|with|numerous|secluded|temples|and|villas|on|the|steep|slopes|above La plupart semblaient être en marbre, qui brillait en blanc sous le faisceau du projecteur, et l'impression générale était celle d'une grande ville au fond d'une vallée étroite avec de nombreux temples et villas isolés sur les pentes escarpées au-dessus. Most seemed to be made of marble, which glowed white in the beam of the searchlight, and the overall impression was that of a great city at the bottom of a narrow valley with numerous secluded temples and villas on the steep slopes above. Die Dächer waren eingefallen und Säulen waren zerbrochen, doch verblieb hier noch immer ein Hauch von uralter Pracht, den nichts auszulöschen vermochte. |||||||||maradt|||||||||||kioltani| |||||||||verrò|||||alito|||||||verrà les|toits|étaient|effondrés|et|colonnes|étaient|brisées|mais|demeura|ici|encore|toujours|un|soupçon|de|ancien|splendeur|que|rien|éteindre|put the|roofs|were|collapsed|and|columns|were|broken|but|remained|here|still|always|a|trace|of|ancient|splendor|which|nothing|to extinguish|could Les toits étaient effondrés et des colonnes étaient brisées, mais il restait ici un souffle d'ancienne splendeur que rien ne pouvait éteindre. The roofs had collapsed and columns were broken, yet there still remained a hint of ancient splendor that nothing could extinguish.

ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=47 err=0.00%) cwt(all=1044 err=0.19%) fr:B7ebVoGS en:At6kel7p openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 PAR_CWT:At6kel7p=10.97