×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, The Valley of Fear

The Valley of Fear

Chapter four

When McMurdo woke up the next morning, his head ached and his arm was very painful from the mark. Because he had his own illegal way of making money, he did not always go to work and this morning was one of those times. He sat and read the paper. There was an article about last night's events. 'Editor Seriously Injured at the Herald Office' was the headline. McMurdo put down the newspaper. The landlady bought him a note. It read 'I want to speak to you. Meet me on Miller Hill. I have something important to tell you.' The note was not signed. McMurdo was surprised but decided to go.

When he got to the hill, Brother Morris was waiting for him.

'I wanted to ask you something. But please don't tell Boss McGinty. When you joined the Freemen's Society did you think that it would lead you to a life of crime?' he asked.

'If you call it crime,' said McMurdo. 'Some call it war.' 'Of course it's crime,' cried Morris. 'When I arrived here, I wanted to do the best for myself and my family. But then I was forced to join the lodge and ordered to carry out a murder. I went but I couldn't do it. But it made me a criminal. I was a good Catholic but now the priest will no longer speak to me. I see you going the same way. Can't we do anything to stop it?' 'What are you going to do?' asked McMurdo.

'I think you're making too much of this.' 'Too much? Wait until you've been here longer. Then you'll understand how it is. There is a cloud over this valley, a cloud of murder. It is the Valley of Fear, the Valley of Death. These people are terrified from morning until night. Wait and you'll see.' 'I'll tell you when I've seen more. You're not the man for this place, that's clear. Why don't you sell your business and leave? What you have said is safe with me. I'm going now.' 'Just one thing. Perhaps someone has seen us together. McGinty will want to know what we're talking about. Tell him that I offered you a job in my shop.' 'Good thinking. And I refused your offer. Goodbye Brother Morris.' The same afternoon, McGinty came to McMurdo's house and asked why he had been with Morris. McMurdo told him the story. 'Did Morris say anything against the lodge?' asked McGinty. McMurdo told him that he had not. Just as McGinty was about to leave, the door crashed open and Captain Marvin of the police walked in with two other policemen.

'You're coming with me, McMurdo. Take his gun,' said Marvin. 'What have I done?' asked McMurdo.

'You can't do this,' said McGinty. 'You stay out of this, Councillor,' said the policeman. Then he turned to McMurdo. 'You were involved in the beating of Mr Stanger at the Herald office last night.' 'Well, he can't have been,' said McGinty. 'This man was at my bar all night playing cards with me.' 'Well, we'll see about that in court,' replied Marvin. 'Come on, you're coming with me.' But the Freemen had power even over the courts. The next morning in court, the witnesses were uncertain as to the identity of the men who had attacked Mr Stanger. Stanger himself said that he was so taken by surprise that he did not see his attackers. McMurdo was released. The court was full of brothers who cheered and applauded. But there were others there who looked less happy. One man shouted as they went out, 'You murderers! We'll catch you yet!' McMurdo's arrest made him even more popular in Vermissa. Only Ted Baldwin and a few other members of the lodge did not like him. But McMurdo also lost favour with another person far more important to him: Ettie. Her father wanted nothing to do with him. Ettie was very much in love with McMurdo but her common sense told her that it was better not to marry a criminal. She decided to go and see him one last time, to try to get him away from the evil influence of the lodge.

'But you don't know what you're asking me! Do you think the lodge will let a man go free knowing all its secrets?' 'But I've thought of that. Father has some money saved up and he is ready to leave this place. Let's go together to New York or Philadelphia.' 'But they have lodges there too. We can't get away that easily,' said McMurdo. 'Well, to England or Sweden or anywhere to get away from this Valley of Fear!' 'Look, Ettie, the best I can say is that in six months or so, I'll find a way so that we can leave here with no problems.' 'Really? Six months?' Ettie was happy. 'Is that a promise?' 'I promise,' said McMurdo. Life in the valley continued as before. The Scowrers murdered people and terrorized the district. McMurdo was given a job of his own to do; he had to blow up the house of a man named Chester Wilcox. There was no other way of doing it except at night when his wife and two small children were also in the house. McMurdo set the explosives and the house blew up. However, someone had told Wilcox that he was in danger, and the night before the explosion he and his family moved to a safe place. But in general, life had never seemed so hopeless and dark in the Valley of Fear.

One Saturday evening in May, Brother Morris came to see McMurdo again.

'I must speak to you,' he said. 'I spoke to you once before and you didn't tell McGinty so I know I can trust you. I have something to tell you.' The man was white and shaking. McMurdo gave him some whisky and waited.

'There's a detective after us,' he said. 'You've heard of Pinkerton's? When they send a man after you, they don't stop until they have what they want. The lodge will be finished.' 'We must kill him,' said McMurdo at once. 'Who is he? Where is he? How do you know about him? Tell me the facts.' Morris answered all McMurdo's questions. 'His name is Birdy Edwards, but here he is using Steve Wilson as his name. He's staying in Hobson's Patch. I know because I have a friend who works for the telegraph service. He told me about him. Those big corporations have hired Pinkerton's best man!' 'Leave this to me,' said McMurdo. 'Don't worry.' McMurdo went to the Shafter's. He told Ettie the news and asked her if she was willing to go with him when the time came to leave.

'Day or night, Jack, I'll be ready when you come for me,' she said.


The Valley of Fear

Chapter four

When McMurdo woke up the next morning, his head ached and his arm was very painful from the mark. Kiedy McMurdo obudził się następnego ranka, bolała go głowa, a ramię bardzo bolało od śladu. Когда МакМердо проснулся на следующее утро, у него болела голова и очень болела рука из-за метки. Because he had his own illegal way of making money, he did not always go to work and this morning was one of those times. Ponieważ miał swój własny nielegalny sposób zarabiania pieniędzy, nie zawsze chodził do pracy, a ten poranek był jednym z takich momentów. Поскольку у него был свой нелегальный способ зарабатывания денег, он не всегда ходил на работу, и это утро было одним из таких случаев. He sat and read the paper. Siedział i czytał gazetę. There was an article about last night's events. 'Editor Seriously Injured at the Herald Office' was the headline. Tytułem nagłówka był „Poważnie ranny redaktor w biurze Herald”. «Редактор серьезно ранен в редакции Herald» — гласил заголовок. McMurdo put down the newspaper. The landlady bought him a note. Właścicielka kupiła mu notatkę. Хозяйка купила ему записку. It read 'I want to speak to you. Było na nim napisane „Chcę z tobą porozmawiać. Он гласил: «Я хочу поговорить с вами. Meet me on Miller Hill. Spotkajmy się na Miller Hill. Встретимся на Миллер Хилл. I have something important to tell you.' Я должен сказать тебе кое-что важное. The note was not signed. Записка не была подписана. McMurdo was surprised but decided to go.

When he got to the hill, Brother Morris was waiting for him.

'I wanted to ask you something. But please don't tell Boss McGinty. When you joined the Freemen's Society did you think that it would lead you to a life of crime?' Kiedy wstąpiłeś do Towarzystwa Wolnych, czy myślałeś, że doprowadzi cię to do życia przestępczego? he asked.

'If you call it crime,' said McMurdo. - Jeśli nazwiesz to przestępstwem - powiedział McMurdo. — Если вы называете это преступлением, — сказал Мак-Мердо. 'Some call it war.' - Niektórzy nazywają to wojną. «Некоторые называют это войной». 'Of course it's crime,' cried Morris. - Oczywiście, że to przestępstwo - zawołał Morris. — Конечно, это преступление! — воскликнул Моррис. 'When I arrived here, I wanted to do the best for myself and my family. „Kiedy tu przyjechałem, chciałem zrobić wszystko, co najlepsze dla siebie i mojej rodziny. «Когда я приехал сюда, я хотел сделать все возможное для себя и своей семьи. But then I was forced to join the lodge and ordered to carry out a murder. Ale potem zostałem zmuszony do wstąpienia do loży i kazano mi dokonać morderstwa. Но потом меня заставили вступить в ложу и приказали совершить убийство. I went but I couldn't do it. Poszedłem, ale nie mogłem tego zrobić. Я пошел, но я не мог этого сделать. But it made me a criminal. Но это сделало меня преступником. I was a good Catholic but now the priest will no longer speak to me. Byłem dobrym katolikiem, ale teraz ksiądz nie będzie już ze mną rozmawiać. I see you going the same way. Widzę, że idziesz tą samą drogą. Can't we do anything to stop it?' Czy nie możemy nic zrobić, aby to powstrzymać? 'What are you going to do?' 'Co zamierzasz zrobić?' asked McMurdo.

'I think you're making too much of this.' - Myślę, że za dużo z tego robisz. — Я думаю, ты слишком много придаешь этому значения. 'Too much? Wait until you've been here longer. Poczekaj, aż będziesz tu dłużej. Подожди, пока ты не пробудешь здесь дольше. Then you'll understand how it is. There is a cloud over this valley, a cloud of murder. C'è una nuvola su questa valle, una nuvola di omicidio. Nad tą doliną jest chmura, chmura morderstwa. Над этой долиной нависло облако, облако убийства. It is the Valley of Fear, the Valley of Death. To Dolina Strachu, Dolina Śmierci. These people are terrified from morning until night. Ci ludzie są przerażeni od rana do nocy. Эти люди в ужасе с утра до ночи. Wait and you'll see.' Подожди, и ты увидишь. 'I'll tell you when I've seen more. - Powiem ci, kiedy zobaczę więcej. — Я скажу вам, когда увижу больше. You're not the man for this place, that's clear. Nie jesteś mężczyzną dla tego miejsca, to jasne. Ты не подходишь для этого места, это ясно. Why don't you sell your business and leave? What you have said is safe with me. To, co powiedziałeś, jest u mnie bezpieczne. I'm going now.' Teraz idę.' 'Just one thing. Perhaps someone has seen us together. Może ktoś widział nas razem. McGinty will want to know what we're talking about. McGinty będzie chciał wiedzieć, o czym mówimy. Tell him that I offered you a job in my shop.' Powiedz mu, że zaproponowałem ci pracę w moim sklepie. 'Good thinking. And I refused your offer. I odrzuciłem twoją ofertę. И я отказался от твоего предложения. Goodbye Brother Morris.' The same afternoon, McGinty came to McMurdo's house and asked why he had been with Morris. Tego samego popołudnia McGinty przyszedł do domu McMurdo i zapytał, dlaczego był z Morrisem. В тот же день МакГинти пришел в дом МакМердо и спросил, почему он был с Моррисом. McMurdo told him the story. McMurdo opowiedział mu tę historię. Макмердо рассказал ему эту историю. 'Did Morris say anything against the lodge?' - Czy Morris powiedział coś przeciwko loży? — Моррис говорил что-нибудь против ложи? asked McGinty. — спросил МакГинти. McMurdo told him that he had not. McMurdo powiedział mu, że nie. Just as McGinty was about to leave, the door crashed open and Captain Marvin of the police walked in with two other policemen. Gdy McGinty miał właśnie wyjść, drzwi się otworzyły i do środka wszedł kapitan policji Marvin z dwoma innymi policjantami.

'You're coming with me, McMurdo. - Jedziesz ze mną, McMurdo. Take his gun,' said Marvin. Prendi la sua pistola» disse Marvin. Weź jego broń - powiedział Marvin. 'What have I done?' 'Co ja zrobiłem?' 'Что я сделал?' asked McMurdo.

'You can't do this,' said McGinty. - Nie możesz tego zrobić - powiedział McGinty. — Вы не можете этого сделать, — сказал МакГинти. 'You stay out of this, Councillor,' said the policeman. - Nie mieszaj się do tego, radny - powiedział policjant. — Держитесь подальше от этого, советник, — сказал полицейский. Then he turned to McMurdo. Затем он повернулся к Мак-Мердо. 'You were involved in the beating of Mr Stanger at the Herald office last night.' - Byłeś zamieszany w pobicie pana Stangera w biurze Heralda zeszłej nocy. — Вы участвовали в избиении мистера Стэнджера прошлой ночью в редакции «Геральд». 'Well, he can't have been,' said McGinty. - Cóż, nie mógł - powiedział McGinty. — Ну, не может быть, — сказал МакГинти. 'This man was at my bar all night playing cards with me.' - Ten człowiek całą noc siedział przy moim barze i grał ze mną w karty. «Этот человек был в моем баре всю ночь, играя со мной в карты». 'Well, we'll see about that in court,' replied Marvin. - Cóż, zobaczymy w sądzie - odparł Marvin. — Что ж, об этом мы еще поговорим в суде, — ответил Марвин. 'Come on, you're coming with me.' - Chodź, idziesz ze mną. — Давай, ты пойдешь со мной. But the Freemen had power even over the courts. Ale Wolni mieli władzę nawet nad sądami. Но Свободные люди имели власть даже над судами. The next morning in court, the witnesses were uncertain as to the identity of the men who had attacked Mr Stanger. Następnego ranka w sądzie świadkowie nie byli pewni tożsamości mężczyzn, którzy zaatakowali pana Stangera. На следующее утро в суде свидетели не знали, кто напал на Стэнджера. Stanger himself said that he was so taken by surprise that he did not see his attackers. Sam Stanger powiedział, że był tak zaskoczony, że nie widział swoich napastników. Сам Стангер сказал, что был настолько застигнут врасплох, что не видел нападавших. McMurdo was released. Макмердо был освобожден. The court was full of brothers who cheered and applauded. Dwór był pełen braci, którzy wiwatowali i bili brawa. Двор был полон братьев, которые приветствовали и аплодировали. But there were others there who looked less happy. Но были и другие, которые выглядели менее счастливыми. One man shouted as they went out, 'You murderers! Jeden z mężczyzn krzyknął, gdy wychodzili: „Mordercy! Когда они вышли, один человек крикнул: «Вы, убийцы! We'll catch you yet!' Jeszcze cię złapiemy! Мы тебя еще поймаем! Ми вас ще спіймаємо! McMurdo's arrest made him even more popular in Vermissa. Арест Макмердо сделал его еще более популярным в Вермиссе. Only Ted Baldwin and a few other members of the lodge did not like him. Только Тед Болдуин и несколько других членов ложи не любили его. But McMurdo also lost favour with another person far more important to him: Ettie. Ma McMurdo ha anche perso il favore di un'altra persona molto più importante per lui: Ettie. Ale McMurdo stracił też przychylność innej ważniejszej dla niego osoby: Ettie. Но Макмердо также потерял благосклонность другого человека, гораздо более важного для него: Этти. Her father wanted nothing to do with him. Jej ojciec nie chciał mieć z nim nic wspólnego. Ее отец не хотел иметь с ним ничего общего. Ettie was very much in love with McMurdo but her common sense told her that it was better not to marry a criminal. Этти была очень влюблена в МакМердо, но здравый смысл подсказывал ей, что лучше не выходить замуж за преступника. She decided to go and see him one last time, to try to get him away from the evil influence of the lodge. Postanowiła pójść i zobaczyć go po raz ostatni, aby spróbować odciągnąć go od złego wpływu loży. Она решила пойти и увидеть его в последний раз, чтобы попытаться увести его от злого влияния вигвама.

'But you don't know what you're asking me! — Но ты не знаешь, о чем меня спрашиваешь! Do you think the lodge will let a man go free knowing all its secrets?' Myślisz, że loża pozwoli człowiekowi odejść na wolność, znając wszystkie jej sekrety? Как вы думаете, ложа позволит человеку уйти на свободу, зная все ее секреты? 'But I've thought of that. - Ale myślałem o tym. — Но я думал об этом. Father has some money saved up and he is ready to leave this place. Ojciec zaoszczędził trochę pieniędzy i jest gotowy do opuszczenia tego miejsca. У отца есть кое-какие накопления, и он готов покинуть это место. Let's go together to New York or Philadelphia.' Поедем вместе в Нью-Йорк или Филадельфию». 'But they have lodges there too. — Но у них там тоже есть ложи. We can't get away that easily,' said McMurdo. Нам так просто не уйти, — сказал Мак-Мердо. 'Well, to England or Sweden or anywhere to get away from this Valley of Fear!' — Ну, в Англию, или Швецию, или куда угодно, лишь бы убраться подальше от этой Долины Страха! 'Look, Ettie, the best I can say is that in six months or so, I'll find a way so that we can leave here with no problems.' - Słuchaj, Ettie, najlepsze, co mogę powiedzieć, to to, że za mniej więcej sześć miesięcy znajdę sposób, żebyśmy mogli stąd wyjechać bez problemów. «Послушай, Этти, лучшее, что я могу сказать, это то, что примерно через шесть месяцев я найду способ, чтобы мы могли уйти отсюда без проблем». 'Really? 'Действительно? Six months?' Шесть месяцев?' Ettie was happy. Ettie była szczęśliwa. Этти была счастлива. 'Is that a promise?' - Czy to obietnica? — Это обещание? 'I promise,' said McMurdo. — Обещаю, — сказал Макмердо. Life in the valley continued as before. Życie w dolinie toczyło się jak poprzednio. Жизнь в долине продолжалась, как прежде. The Scowrers murdered people and terrorized the district. Scowrerowie mordowali ludzi i terroryzowali dzielnicę. Scowrers убивали людей и терроризировали район. McMurdo was given a job of his own to do; he had to blow up the house of a man named Chester Wilcox. McMurdo otrzymał własne zadanie; musiał wysadzić w powietrze dom człowieka imieniem Chester Wilcox. Мак-Мердо получил собственную работу; ему пришлось взорвать дом человека по имени Честер Уилкокс. There was no other way of doing it except at night when his wife and two small children were also in the house. Не было другого способа сделать это, кроме как ночью, когда его жена и двое маленьких детей тоже были в доме. McMurdo set the explosives and the house blew up. McMurdo podłożył materiały wybuchowe i dom wybuchł. Макмердо установил взрывчатку, и дом взорвался. However, someone had told Wilcox that he was in danger, and the night before the explosion he and his family moved to a safe place. Jednak ktoś powiedział Wilcoxowi, że grozi mu niebezpieczeństwo, a noc przed wybuchem wraz z rodziną przeniósł się w bezpieczne miejsce. Однако кто-то сказал Уилкоксу, что он в опасности, и в ночь перед взрывом он и его семья перебрались в безопасное место. But in general, life had never seemed so hopeless and dark in the Valley of Fear. Ale ogólnie życie w Dolinie Strachu nigdy nie wydawało się tak beznadziejne i mroczne. Но в целом жизнь в Долине Страха еще никогда не казалась такой безнадежной и темной.

One Saturday evening in May, Brother Morris came to see McMurdo again. Однажды майским субботним вечером брат Моррис снова пришел навестить МакМердо.

'I must speak to you,' he said. — Я должен поговорить с вами, — сказал он. 'I spoke to you once before and you didn't tell McGinty so I know I can trust you. - Rozmawiałem z tobą już raz i nie powiedziałeś McGinty'emu, więc wiem, że mogę ci zaufać. «Я говорил с вами однажды, и вы не сказали МакГинти, поэтому я знаю, что могу вам доверять. I have something to tell you.' Я хочу тебе кое-что сказать.' The man was white and shaking. Mężczyzna był blady i trząsł się. Мужчина был бледным и трясся. McMurdo gave him some whisky and waited.

'There's a detective after us,' he said. - Śledzi nas detektyw - powiedział. — Нас преследует детектив, — сказал он. 'You've heard of Pinkerton's? «Hai sentito parlare di Pinkerton? - Słyszałeś o Pinkertonie? — Вы слышали о Пинкертоне? When they send a man after you, they don't stop until they have what they want. Kiedy wysyłają za tobą człowieka, nie zatrzymują się, dopóki nie otrzymają tego, czego chcą. Когда они посылают за тобой человека, они не останавливаются, пока не получат то, что хотят. The lodge will be finished.' Ложа будет закончена. 'We must kill him,' said McMurdo at once. - Musimy go zabić - powiedział natychmiast McMurdo. — Мы должны убить его, — тут же сказал Мак-Мердо. 'Who is he? Where is he? How do you know about him? Tell me the facts.' Morris answered all McMurdo's questions. Morris odpowiedział na wszystkie pytania McMurdo. 'His name is Birdy Edwards, but here he is using Steve Wilson as his name. - Nazywa się Birdy Edwards, ale tutaj używa Steve'a Wilsona jako swojego imienia. He's staying in Hobson's Patch. Mieszka w Łacie Hobsona. I know because I have a friend who works for the telegraph service. He told me about him. Those big corporations have hired Pinkerton's best man!' Quelle grandi aziende hanno assunto il testimone di Pinkerton!' Te wielkie korporacje zatrudniły drużbę Pinkertona! 'Leave this to me,' said McMurdo. 'Don't worry.' McMurdo went to the Shafter's. McMurdo poszedł do Shaftera. He told Ettie the news and asked her if she was willing to go with him when the time came to leave. Poinformował Ettie o nowościach i zapytał ją, czy jest gotowa pójść z nim, kiedy nadejdzie pora wyjazdu.

'Day or night, Jack, I'll be ready when you come for me,' she said. - W dzień czy w nocy, Jack, będę gotowa, kiedy po mnie przyjdziesz - powiedziała.