×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #6: 国庆节

#6: 国庆节

今年 的 10 月 1 日 是 一个 大 日子 , 不仅 是 因为 这天 我 过生日 , 更是 因为 这天 我 的 祖国 —— 中华人民共和国 —— 过生日 。

( 背景 声音 ) 毛泽东 :“ 中华人民共和国 , 中央人民政府 , 今天 , 成立 了 ! ”1949 年 10 月 1 日 , 毛泽东 主席 在 北京 天安门 宣布 : 中华人民共和国 成立 。 在 这 之前 的 一百多年 里 , 中国 大地 上 发生 了 很多 战争 , 人民 遭受 了 很多 苦难 。 19 世纪 中期 , 西方 帝国 用 鸦片 和 大炮 打开 了 中国 封闭 的 大门 。 他们 从 中国 夺走 了 土地 和 财富 , 同时 , 又 让 中国 人 意识 到 自己 的 落后 。 推翻 了 封建 制度 以后 , 中国 人 开始 为 “ 建立 一个 怎么样 的 国家 ” 而 发愁 。 革命 还 没有 成功 , 日本 又 突然 入侵 中国 , 把 中国 变成 了 人间地狱 。 全 中国 奋起 抵抗 , 终于 赶跑 了 “ 日本鬼子 ”。 然而 苦难 还 没有 结束 , 紧接 着 又 开始 了 国共 内战 。 毛泽东 领导 的 共产党 获得 胜利 , 把 蒋介石 领导 的 国民党 赶到 台湾 岛 。 和平 终于 来 了 , 人民 告别 了 苦难 , 一个 新 的 中国 成立 了 。

今年 的 国庆节 是 新 中国 成立 60 周年 , 所以 , 政府 会 在 天安门 广场 举行 盛大 的 阅兵 仪式 。 阅兵 仪式 非常 壮观 , 因为 国庆节 是 整个 国家 的 节日 , 而且 政府 要 向 全 中国 甚至 全世界 展示 自己 的 军事力量 。 天安门广场 上 人山人海 , 来自 各行各业 的 人 穿着 统一 的 服装 、 排成 方队 站 在 广场 上 。 他们 形成 巨大 的 图案 或者 文字 , 迎接 军队 的 到来 。 阅兵 仪式 开始 , 国家 主席 胡锦涛 开始 检阅 军队 。 他 站 在 一辆 检阅 车 中央 , 检阅 车 从 军队 旁边 开 过 , 每 经过 一个 队伍 , 他 都 会 说 :“ 同志 们 好 ”, 然后 士兵 们 回答 :“ 首长 好 ”, 他 说 :“ 同志 们 辛苦 了 ”, 士兵 们 回答 :“ 为 人民 服务 ! ” 接着 , 中国 军队 的 士兵 踏 着 整齐 的 步伐 经过 天安门 。 他们 的 风采 一定 让 人 赞叹不已 。 当然 , 中国 军队 的 最 先进 的 武器 也 被 展示 出来 。

国庆节 的 阅兵 仪式 不是 每年 都 有 的 。 新 中国 刚成立 的 时候 , 国家 经常 举行 阅兵 仪式 。 但是 这种 仪式 的 成本 很大 , 要 花钱 、 时间 还有 精力 。 现在 , 政府 为了 提倡 节约 , 决定 每十年 才 举行 一次 阅兵 仪式 。 国庆节 是 一个 3 天 的 法定 假期 , 通常 我们 还 加上 前后 两个 周末 , 这样 , 国庆节 假期 至少 长达 7 天 。 人们 喜欢 在 这个 时候 出去 旅游 。 国庆节 就 成 了 “ 黄金周 ”。

#6: 国庆节 #Nr. 6: Nationalfeiertag #6: National Day #6: Día Nacional #6 : Journée nationale #6: Giornata nazionale #6位:ナショナルデー #6: Dzień Narodowy #6: Dia Nacional #6: Национальный день #6: Nationaldagen #6: Ngày Quốc Khánh #6: 国庆节

今年 的 10 月 1 日 是 一个 大 日子 , 不仅 是 因为 这天 我 过生日 , 更是 因为 这天 我 的 祖国 —— 中华人民共和国 —— 过生日 。 Der 1. Oktober dieses Jahres ist ein großer Tag, nicht nur wegen meines Geburtstags, sondern auch wegen meines Vaterlandes – der Volksrepublik China. This October 1st is a big day, not only because of my birthday, but also because of my birthday, my country, the People's Republic of China. El 1 de octubre de este año es un gran día, no solo por mi cumpleaños, sino también por el cumpleaños de mi patria, la República Popular de China. 今年の10月1日は、私の誕生日を祝うだけでなく、母国である中華人民共和国が祝うためにも、大きな日です。 O dia 1º de outubro deste ano é um grande dia, não só porque é meu aniversário, mas também porque minha pátria, a República Popular da China, o comemora. 1 октября этого года - знаменательный день не только потому, что это мой день рождения, но и потому, что это день рождения моей Родины, Китайской Народной Республики. Ngày 1 tháng 10 năm nay là một ngày trọng đại, không chỉ vì đó là ngày sinh nhật của tôi mà còn vì đó là ngày sinh nhật của quê hương tôi, nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

( 背景 声音 ) 毛泽东 :“ 中华人民共和国 , 中央人民政府 , 今天 , 成立 了 ! (Background sound) Mao Zedong: "The People's Republic of China, the Central People's Government, today, established! (Voz de fondo) Mao Zedong: "¡La República Popular China, el Gobierno Popular Central, se estableció hoy! (voz de fundo) Mao Zedong: "A República Popular da China, o Governo Popular Central, foi estabelecido hoje! (Мао Цзэдун: "Сегодня создается Китайская Народная Республика, Центральное народное правительство! (Âm thanh nền) Mao Trạch Đông: "Chính phủ Nhân dân Trung ương nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa được thành lập ngày hôm nay! ”1949 年 10 月 1 日 , 毛泽东 主席 在 北京 天安门 宣布 : 中华人民共和国 成立 。 On October 1, 1949, Chairman Mao Zedong announced in Tiananmen Square, Beijing: The People's Republic of China was established. "El 1 de octubre de 1949, el Presidente Mao Zedong proclamó en la plaza de Tiananmen de Pekín la creación de la República Popular China. "Em 1º de outubro de 1949, o presidente Mao Zedong anunciou na Praça Tiananmen em Pequim: A República Popular da China foi estabelecida. "1 октября 1949 года председатель Мао Цзэдун провозгласил на площади Тяньаньмэнь в Пекине создание Китайской Народной Республики. "Ngày 1 tháng 10 năm 1949, Chủ tịch Mao Trạch Đông tuyên bố tại Quảng trường Thiên An Môn ở Bắc Kinh: Việc thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. 在 这 之前 的 一百多年 里 , 中国 大地 上 发生 了 很多 战争 , 人民 遭受 了 很多 苦难 。 In den letzten 100 Jahren gab es viele Kriege im Land China, und die Menschen haben viel gelitten. In the more than one hundred years before this, many wars have taken place on the Chinese land, and the people have suffered a lot. En los cien años anteriores, muchas guerras tuvieron lugar en la tierra de China y la gente sufrió mucho. Nos mais de 100 anos anteriores, houve muitas guerras na terra da China, e as pessoas sofreram muito. За столетие до этого на территории Китая было много войн, от которых народ сильно пострадал. Trong hơn 100 năm qua, nhiều cuộc chiến tranh đã xảy ra ở Trung Quốc và người dân đã phải chịu nhiều đau khổ. 19 世纪 中期 , 西方 帝国 用 鸦片 和 大炮 打开 了 中国 封闭 的 大门 。 Mitte des 19. Jahrhunderts benutzte das westliche Reich Opium und Kanonen, um Chinas geschlossene Tür zu öffnen. In the mid-19th century, the Western Empire opened its doors to China with opium and cannons. A mediados del siglo XIX, los imperios occidentales abrieron la puerta cerrada de China con opio y cañones. 19世紀半ば、西洋帝国はアヘンと大砲で中国の閉じた扉を開きました。 Em meados do século XIX, os impérios ocidentais abriram as portas fechadas da China com ópio e canhões. В середине XIX века Западная империя открыла закрытые двери Китая с помощью опиума и артиллерии. Vào giữa thế kỷ 19, các đế quốc phương Tây đã sử dụng thuốc phiện và đại bác để mở cánh cửa đóng kín của Trung Quốc. 19 世纪 中期 , 西方 帝国 用 鸦片 和 大炮 打开 了 中国 封闭 的 大门 。 他们 从 中国 夺走 了 土地 和 财富 , 同时 , 又 让 中国 人 意识 到 自己 的 落后 。 Sie nahmen China Land und Reichtum weg und machten gleichzeitig die Chinesen auf ihre Rückständigkeit aufmerksam. They took the land and wealth from China and at the same time made the Chinese realize that they are falling behind. Tomaron tierras y riquezas de China y, al mismo tiempo, hicieron que los chinos se dieran cuenta de su atraso. Hanno sottratto alla Cina terre e ricchezze e allo stesso tempo hanno reso i cinesi consapevoli della loro arretratezza. 彼らは中国から土地と富を奪い、同時に中国人に彼らの後退を認識させました。 Eles tomaram terras e riquezas da China e, ao mesmo tempo, fizeram os chineses perceberem seu atraso. Они отбирали у Китая земли и богатства и в то же время заставляли китайский народ осознать, насколько он отсталый. Họ đã lấy đi đất đai và của cải của Trung Quốc, đồng thời khiến người Trung Quốc nhận thức được sự lạc hậu của mình. 他们 从 中国 夺走 了 土地 和 财富 , 同时 , 又 让 中国 人 意识 到 自己 的 落后 。 推翻 了 封建 制度 以后 , 中国 人 开始 为 “ 建立 一个 怎么样 的 国家 ” 而 发愁 。 Nach dem Sturz des Feudalsystems begannen die Chinesen sich Sorgen zu machen, "was für ein Land sie bauen sollten". After overthrowing the feudal system, the Chinese began to worry about “what kind of country to build”. Después de derrocar el sistema feudal, los chinos comenzaron a preocuparse por "qué tipo de país construir". Dopo il rovesciamento del sistema feudale, i cinesi iniziarono a preoccuparsi di "che tipo di Paese costruire". 封建制度を打倒した後、中国人はどのような国を建設するかを心配し始めました。 Após a derrubada do sistema feudal, os chineses começaram a se preocupar com "que tipo de país construir". После свержения феодального строя китайцы стали задумываться о том, "какую страну строить". Sau khi lật đổ chế độ phong kiến, người Trung Quốc bắt đầu lo lắng “xây dựng đất nước như thế nào”. 革命 还 没有 成功 , 日本 又 突然 入侵 中国 , 把 中国 变成 了 人间地狱 。 The revolution has not yet succeeded, and Japan suddenly invaded China and turned China into a hell on earth. La revolución aún no había tenido éxito y, de repente, Japón volvió a invadir China, convirtiendo a China en un infierno en la tierra. Prima che la rivoluzione potesse avere successo, il Giappone invase improvvisamente la Cina e la trasformò in un inferno in terra. A revolução ainda não teve sucesso, e o Japão de repente invadiu a China, transformando a China em um inferno na terra. Не успела революция увенчаться успехом, как Япония внезапно вторглась в Китай и превратила его в ад на земле. Trước khi cách mạng thành công, Nhật Bản bất ngờ xâm chiếm Trung Quốc và biến Trung Quốc thành địa ngục trần gian. 全 中国 奋起 抵抗 , 终于 赶跑 了 “ 日本鬼子 ”。 All of China fought back and finally ran away from the "Japanese devil". Toda China se levantó para resistir y finalmente ahuyentó a los "diablos japoneses". 中国全体が抵抗するようになり、ついに「日本の悪魔」を追い払った。 Toda a China se levantou para resistir e, finalmente, expulsou os "demônios japoneses". Весь Китай поднялся на борьбу и в конце концов прогнал япошек. Cả nước Trung Quốc vùng lên kháng cự và cuối cùng đã đánh đuổi được “quỷ Nhật”. 然而 苦难 还 没有 结束 , 紧接 着 又 开始 了 国共 内战 。 However, the suffering has not ended yet, and then the civil war between the Kuomintang and the Communist Party began. Sin embargo, el sufrimiento aún no había terminado y la guerra civil entre el Kuomintang y el Partido Comunista comenzó inmediatamente después. しかし、苦しみは終わっておらず、国民党と共産党の内戦はその後すぐに始まりました。 No entanto, o sofrimento não acabou e a guerra civil entre o Kuomintang e o Partido Comunista começou. Однако страдания еще не закончились, и сразу после этого началась гражданская война между Китаем и коммунистической партией. Tuy nhiên, đau khổ vẫn chưa kết thúc, cuộc nội chiến giữa Quốc dân đảng và Đảng Cộng sản bắt đầu ngay lập tức. 毛泽东 领导 的 共产党 获得 胜利 , 把 蒋介石 领导 的 国民党 赶到 台湾 岛 。 The Communist Party led by Mao Zedong won the victory and drove the Kuomintang led by Chiang Kai-shek to the island of Taiwan. El Partido Comunista dirigido por Mao Zedong obtuvo la victoria y expulsó al Kuomintang dirigido por Chiang Kai-shek a la isla de Taiwán. Il Partito Comunista guidato da Mao Zedong vinse e cacciò il Kuomintang guidato da Chiang Kai-shek sull'isola di Taiwan. 毛沢東率いる共産党は勝利を収め、蒋介石率いる国民党を台湾島に追いやった。 O Partido Comunista liderado por Mao Zedong venceu e levou o Kuomintang liderado por Chiang Kai-shek para a ilha de Taiwan. Коммунистическая партия во главе с Мао Цзэдуном одержала победу и вытеснила Гоминьдан во главе с Чан Кай Ши на остров Тайвань. Đảng Cộng sản do Mao Trạch Đông lãnh đạo đã giành chiến thắng và đẩy Quốc dân đảng do Tưởng Giới Thạch lãnh đạo ra đảo Đài Loan. 和平 终于 来 了 , 人民 告别 了 苦难 , 一个 新 的 中国 成立 了 。 Peace has finally arrived, the people have bid farewell to suffering, and a new China has been established. Por fin había llegado la paz, el pueblo había dejado atrás su sufrimiento y se había formado una nueva China. ようやく平和が訪れ、人々は苦しみを捨て、新しい中国が形成されたのだ。 A paz finalmente chegou, as pessoas se despediram do sofrimento e uma nova China foi estabelecida. Наконец-то наступил мир, люди распрощались со своими страданиями, и был создан новый Китай. Hòa bình cuối cùng đã đến, nhân dân tạm biệt đau khổ và một nước Trung Hoa mới được thành lập.

今年 的 国庆节 是 新 中国 成立 60 周年 , 所以 , 政府 会 在 天安门 广场 举行 盛大 的 阅兵 仪式 。 This year's National Day is the 60th anniversary of the founding of New China. Therefore, the government will hold a grand military parade in Tiananmen Square. El Día Nacional de este año es el 60 aniversario de la fundación de la Nueva China, por lo que el gobierno realizará un gran desfile militar en la Plaza de Tiananmen. La Giornata nazionale di quest'anno è il 60° anniversario della fondazione della Nuova Cina, quindi il governo terrà una grande parata militare in Piazza Tienanmen. O Dia Nacional deste ano é o 60º aniversário da fundação da República Popular da China, então o governo realizará um grande desfile militar na Praça da Paz Celestial. Ngày Quốc khánh năm nay đánh dấu kỷ niệm 60 năm thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa nên chính phủ sẽ tổ chức một cuộc duyệt binh hoành tráng tại Quảng trường Thiên An Môn. 阅兵 仪式 非常 壮观 , 因为 国庆节 是 整个 国家 的 节日 , 而且 政府 要 向 全 中国 甚至 全世界 展示 自己 的 军事力量 。 The military parade is very spectacular, because the National Day is a national holiday, and the government wants to show its military strength to the whole of China and even the whole world. El desfile militar es muy espectacular, porque el Día Nacional es un día festivo para todo el país, y el gobierno quiere mostrar su poderío militar a toda China e incluso al mundo. O desfile militar é muito espetacular porque o Dia Nacional é um feriado nacional, e o governo quer mostrar seu poder militar para toda a China e até para o mundo. Военный парад очень зрелищный, потому что Национальный день является национальным праздником, и правительство хочет показать свою военную мощь всему Китаю и даже миру. Cuộc duyệt binh rất hoành tráng vì Quốc khánh là ngày lễ quốc gia và chính phủ muốn thể hiện sức mạnh quân sự của mình với toàn bộ Trung Quốc và thậm chí cả thế giới. 天安门广场 上 人山人海 , 来自 各行各业 的 人 穿着 统一 的 服装 、 排成 方队 站 在 广场 上 。 Tiananmen Square is crowded with people from all walks of life wearing uniforms and standing in squares. La plaza de Tiananmen está llena de gente, personas de todos los ámbitos de la vida visten uniformes y hacen cola en la plaza. Piazza Tienanmen era affollata di persone di ogni estrazione sociale, vestite in uniforme e in piedi in formazione quadrata. 天安門広場は、制服を着て並んでいるすべての人生の歩みの人々で混雑しています。 A Praça Tiananmen está cheia de pessoas, pessoas de todas as esferas da vida vestidas de uniforme, de pé em uma linha quadrada na praça. Площадь Тяньаньмэнь была заполнена людьми из всех слоев общества, одетыми в униформу и стоящими квадратным строем. 他们 形成 巨大 的 图案 或者 文字 , 迎接 军队 的 到来 。 Sie bildeten riesige Muster oder Worte, um die Ankunft der Armee zu begrüßen. They formed huge patterns or words to welcome the arrival of the army. Forman enormes patrones o personajes para dar la bienvenida a la llegada del ejército. Hanno formato enormi disegni o scritte per accogliere l'arrivo dell'esercito. Eles formam enormes padrões ou palavras para saudar a chegada do exército. Они образовывали огромные узоры или письмена, приветствуя прибытие армии. Họ tạo thành những hình mẫu hoặc dòng chữ khổng lồ để chào đón sự xuất hiện của quân đội. 阅兵 仪式 开始 , 国家 主席 胡锦涛 开始 检阅 军队 。 Die Militärparade begann und Präsident Hu Jintao begann, das Militär zu überprüfen. At the beginning of the military parade, President Hu Jintao began to review the army. パレードが始まり、胡錦int国家主席は軍隊の見直しを始めました。 A parada militar começou e o presidente Hu Jintao começou a inspecionar o exército. Начинается парад, и председатель КНР Ху Цзиньтао проводит смотр войск. Lễ duyệt binh bắt đầu, Chủ tịch Hồ Cẩm Đào bắt đầu duyệt binh. 他 站 在 一辆 检阅 车 中央 , 检阅 车 从 军队 旁边 开 过 , 每 经过 一个 队伍 , 他 都 会 说 :“ 同志 们 好 ”, 然后 士兵 们 回答 :“ 首长 好 ”, 他 说 :“ 同志 们 辛苦 了 ”, 士兵 们 回答 :“ 为 人民 服务 ! He stood in the middle of a review vehicle, and the review car drove from the side of the army. Every time he passed a team, he would say: "Comrades are good," and then the soldiers replied: "The head is good," he said: "Comrades have worked hard. The soldiers replied: "Serve the people!" Se paró en el centro de un auto de revisión, y el auto de revisión pasó junto al ejército. Cada vez que pasaba junto a un equipo, decía: "Hola, camaradas", y los soldados respondían: "Hola, jefe", y él dijo: "Los camaradas han trabajado duro", los soldados respondieron: "¡Servir al pueblo!" Si trovava al centro di un veicolo da rassegna, che passava davanti all'esercito, e ogni volta che passava davanti a una fila, diceva: "Buona giornata, compagni", e i soldati rispondevano: "Buona giornata, capo", e lui diceva: "Buona giornata, compagni". Disse: "Buon lavoro, compagni" e i soldati risposero: "Servite il popolo! 彼はレビュー車両の真ん中に立っていて、レビュー車両は軍隊によって運転し、通り過ぎるたびに「良い仲間」と言いました。 「兵士たちが答えた」人々に仕えなさい! Ele estava no meio de um carro de revisão, que passava pelo exército. Toda vez que passava por uma linha, ele dizia: "Olá, camaradas." Então os soldados responderam: "Olá, chefe." Ele disse: "Camaradas, você trabalhou duro.”, os soldados responderam: “Servir o povo! Он стоял в центре смотровой машины, которая проезжала мимо армии, и каждый раз, проезжая мимо строя, говорил: "Добрый день, товарищи", а солдаты отвечали: "Добрый день, начальник", и он говорил: "Добрый день, товарищи". Он говорил: "Хорошая работа, товарищи", и солдаты отвечали: "Служить народу! Anh đứng giữa một chiếc xe duyệt binh, xe duyệt binh chạy ngang qua quân đội, mỗi lần đi ngang qua một đội anh đều nói: “Xin chào các đồng chí”. Làm tốt lắm các đồng chí ạ”, các chiến sĩ đáp: “Phục vụ nhân dân! ” 接着 , 中国 军队 的 士兵 踏 着 整齐 的 步伐 经过 天安门 。 Then, the Chinese army soldiers marched through Tiananmen Square at a neat pace. Luego, los soldados del ejército chino pasaron por la plaza de Tiananmen con pasos pulcros. "Poi i soldati dell'esercito cinese hanno attraversato la Porta della Pace Celeste con passo ordinato e pulito. その後、中国軍の兵士は、天安門をすっきりと通過しました。 ” Então, soldados do exército chinês marcharam pela Praça da Paz Celestial em um ritmo limpo. "Затем солдаты китайской армии аккуратным шагом прошли через Врата Небесного Мира. 他们 的 风采 一定 让 人 赞叹不已 。 Their style must be amazing. Su comportamiento debe ser increíble. 彼らの態度は素晴らしいに違いありません。 O comportamento deles deve ser admirável. Должно быть, они представляли собой удивительное зрелище. Phong cách của họ chắc chắn phải tuyệt vời. 当然 , 中国 军队 的 最 先进 的 武器 也 被 展示 出来 。 Of course, the most advanced weapons of the Chinese army have also been displayed. Por supuesto, también se exhibieron las armas más avanzadas del ejército chino. Claro, as armas mais avançadas do exército chinês também estão em exibição. Разумеется, на выставке было представлено и самое современное оружие китайской армии. Tất nhiên, những loại vũ khí tối tân nhất của quân đội Trung Quốc cũng được trưng bày.

国庆节 的 阅兵 仪式 不是 每年 都 有 的 。 The National Day military parade is not available every year. El desfile militar del Día Nacional no ocurre todos los años. O desfile militar no Dia Nacional não é realizado todos os anos. Военный парад в Национальный день проводится не каждый год. Cuộc duyệt binh nhân ngày Quốc khánh không diễn ra hàng năm. 新 中国 刚成立 的 时候 , 国家 经常 举行 阅兵 仪式 。 When the new China was first established, the country often held a military parade. Cuando se estableció por primera vez la Nueva China, el país solía celebrar desfiles militares. Quando a República Popular da China foi estabelecida, o país costumava realizar desfiles militares. В первые дни существования Нового Китая часто проводились военные парады. 但是 这种 仪式 的 成本 很大 , 要 花钱 、 时间 还有 精力 。 Aber die Kosten für diese Art von Zeremonie sind sehr hoch, es kostet Geld, Zeit und Energie. But the cost of such a ritual is great, it takes money, time and energy. Pero el costo de este tipo de ceremonia es muy alto, requiere dinero, tiempo y energía. Mas o custo deste ritual é muito alto, leva dinheiro, tempo e energia. Но такие ритуалы стоят дорого, требуют денег, времени и усилий. 现在 , 政府 为了 提倡 节约 , 决定 每十年 才 举行 一次 阅兵 仪式 。 Um die Wirtschaft anzukurbeln, hat die Regierung nun beschlossen, alle zehn Jahre eine Militärparade abzuhalten. Now, in order to promote conservation, the government decided to hold a military parade every ten years. En la actualidad, el gobierno ha decidido celebrar desfiles militares sólo una vez cada diez años para fomentar la economía. Oggi il governo ha deciso di organizzare una parata militare solo una volta ogni 10 anni per promuovere la frugalità. 現在、経済を促進するために、政府は10年ごとにのみ軍事パレードを開催することを決定しました。 Agora, para promover a economia, o governo decidiu realizar um desfile militar a cada dez anos. В настоящее время правительство решило проводить военный парад только раз в 10 лет, чтобы поощрять бережливость. 国庆节 是 一个 3 天 的 法定 假期 , 通常 我们 还 加上 前后 两个 周末 , 这样 , 国庆节 假期 至少 长达 7 天 。 Der Nationalfeiertag ist ein dreitägiger gesetzlicher Feiertag, und in der Regel fügen wir zwei Wochenenden davor und danach hinzu, sodass der Nationalfeiertag mindestens 7 Tage lang ist. National Day is a three-day statutory holiday, usually we add two weekends, so that the National Day holiday is at least 7 days. El Día Nacional es un feriado legal de 3 días y, por lo general, agregamos dos fines de semana antes y después, para que el feriado del Día Nacional dure al menos 7 días. La Festa nazionale è un giorno festivo di tre giorni, a cui di solito si aggiungono due fine settimana prima e dopo la Festa nazionale, per cui la Festa nazionale dura almeno sette giorni. 建国記念日は3日間の法定休日であり、通常は前後に2つの週末を追加します。 O Dia Nacional é um feriado oficial de 3 dias, geralmente adicionamos dois fins de semana antes e depois, para que o feriado do Dia Nacional tenha pelo menos 7 dias de duração. Национальный день - это трехдневный официальный праздник. Обычно мы добавляем два выходных дня до и после Национального дня, так что праздник длится не менее семи дней. Quốc khánh là ngày nghỉ theo luật 3 ngày, thông thường chúng ta cũng cộng thêm hai ngày cuối tuần trước và sau, để ngày Quốc khánh kéo dài ít nhất 7 ngày. 人们 喜欢 在 这个 时候 出去 旅游 。 Die Leute reisen zu dieser Zeit gerne. People like to go out to travel at this time. As pessoas gostam de viajar nesta época. В это время года люди любят путешествовать. 国庆节 就 成 了 “ 黄金周 ”。 National Day became the "Golden Week". El Día Nacional se convirtió en la "Semana Dorada". La Giornata nazionale è diventata la "Settimana d'oro". O Dia Nacional tornou-se a "Semana Dourada". Национальный праздник превратился в "Золотую неделю".