×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese Podcast, #16: 说 曹操,曹操 到

#16: 说 曹操,曹操 到

今天 给 大家 介绍 一句 非常 流行 的 俗语 : 说 曹操 , 曹操 到 。

汉语 水平 考试 (HSK) 中 有 这样 一道 题 :

“ 说 曹操 , 曹操 到 ” 中 的 “ 曹操 ” 指 的 是 谁 ? 选项 一 : 我 ; 选项 二 : 曹操 ; 选项 三 : 我要 等 的 人 。

正确 答案 是 三 : 我 要 等 的 人 。 为什么 是 这样 呢 ? 这 要 从 古代 的 一件 事情 说起 。 汉朝 最后 几年 , 最后 一位 皇帝 汉献帝 已经 没有 实力 , 有 几位 军阀 就要 谋杀 汉献帝 。

汉献帝 为了 逃命 必须 流亡 。 当时 的 情况 非常 危险 , 军阀 随时 可能 出现 。 皇帝 身边 的 人 向 汉献帝 推荐 曹操 。 曹操 是 当时 著名 的 将军 , 他 还有 足够 的 实力 可以 保护 皇帝 。 皇帝 还 没有 派出 信使 , 曹操 的 军队 就 突然 到达 , 顺利 保护 了 汉献帝 , 还 打败 了 追杀 皇帝 的 军阀 。

现在 , 如果 人们 正在 谈论 另 一个 人 的 时候 , 那个 人 突然 出现 了 , 人们 就 说 “ 说 曹操 , 曹操 到 ”。 在 这里 ,“ 曹操 ” 可不是 真正 的 曹操 , 他 已经 是 两千年 以前 的 人 了 。 人们 这样 说 , 是 因为 事情 很巧 而 感到 惊讶 。

#16: 说 曹操,曹操 到 #16: Wenn man vom Teufel spricht, kommt er #16: Say Cao Cao, Cao Cao arrives #16: Di Cao Cao, llega Cao Cao #16 : Parlez du diable et il arrivera #16: Parlate del diavolo e lui arriverà #16位:悪魔を語れば悪魔がやってくる #16: O diable mowa, o diable mowa #16: Falando do diabo e ele chegará #16: Speak of the devil, speak of the devil # 16: Nói Tào Tháo, Tào Tháo đến

今天 给 大家 介绍 一句 非常 流行 的 俗语 : 说 曹操 , 曹操 到 。 Today I would like to introduce a very popular saying: Say Cao Cao, Cao Cao arrives. Hoy les presentaré un dicho muy popular: Di Cao Cao, llega Cao Cao. 今日は、「曹操と言えば曹操が来る」という有名なことわざを紹介しよう。 Hoje eu gostaria de apresentar um ditado muito popular: Diga Cao Cao, Cao Cao chega. Hôm nay tôi xin giới thiệu một câu nói rất phổ biến: Nói Tào Tháo, Tào Tháo đến.

汉语 水平 考试 (HSK) 中 有 这样 一道 题 : So eine Frage gibt es im Chinese Proficiency Test (HSK): There is such a question in the Chinese Proficiency Test (HSK): Hay una pregunta de este tipo en la Prueba de competencia china (HSK): C'è una domanda come questa nel test di conoscenza della lingua cinese (HSK): 中国語能力試験(HSK)にはそのような質問があります: Há uma pergunta no HSK (Chinese Language Proficiency Test) que diz Có một câu hỏi như vậy trong Kỳ thi Năng lực Tiếng Trung (HSK):

“ 说 曹操 , 曹操 到 ” 中 的 “ 曹操 ” 指 的 是 谁 ? Wer ist der „Cao Cao“ in „Apropos Cao Cao, Cao Cao ist hier“? "Cao Cao, Cao Cao to" "Cao Cao" refers to who? ¿A quién se refiere "Cao Cao" en "Di Cao Cao, llega Cao Cao"? A chi si riferisce "Cao Cao" in "Detto Cao Cao, arriva Cao Cao"? 曹操、曹操がやってくる」の「曹操」とは誰なのか? Quem é o "Cao Cao Cao" na frase "Cao Cao, Cao Cao Cao chega"? 选项 一 : 我 ; 选项 二 : 曹操 ; 选项 三 : 我要 等 的 人 。 Option 1: I; Option 2: Cao Cao; Option 3: I have to wait for someone. Opción 1: Yo; Opción 2: Cao Cao; Opción 3: La persona que estoy esperando. オプション1:私;オプション2:曹操;オプション3:私が待ちたい人。 Opção 1: Eu; Opção 2: Cao Cao; Opção 3: A pessoa por quem quero esperar. Вариант 1: Я; Вариант 2: Цао Цао; Вариант 3: Человек, которого я жду. Phương án 1: Tôi; Phương án 2: Tào Tháo; Phương án 3: Người mà tôi muốn chờ đợi.

正确 答案 是 三 : 我 要 等 的 人 。 The correct answer is three: I have to wait for someone. La respuesta correcta es tres: la persona que estoy esperando. La risposta corretta è tre: la persona che sto aspettando. 正解は3つです。誰かを待たなければなりません。 A resposta correcta é 3: A pessoa por quem eu quero esperar. Đáp án đúng là ba: Người tôi muốn chờ đợi. 为什么 是 这样 呢 ? Why is this? ¿Por qué? なぜだろう? Porque é que isto acontece? 这 要 从 古代 的 一件 事情 说起 。 This is to start with one thing in ancient times. Esto comienza con un incidente antiguo. Inizia con un incidente avvenuto nell'antichità. それは古代のある出来事から始まった。 Começou com um incidente em tempos antigos. Это начинается с древнего инцидента. Nó bắt đầu với một cái gì đó từ thời cổ đại. 汉朝 最后 几年 , 最后 一位 皇帝 汉献帝 已经 没有 实力 , 有 几位 军阀 就要 谋杀 汉献帝 。 In the last few years of the Han Dynasty, the last emperor Han Xiandi had no strength, and several warlords were going to murder Han Xiandi. En los últimos años de la dinastía Han, el último emperador Han Xiandi no tenía fuerzas y varios señores de la guerra estaban a punto de asesinar a Han Xiandi. 漢王朝の末期、最後の皇帝である漢献帝は権力を失い、何人かの軍閥が彼を殺害しようとした。 Nos últimos anos da dinastia Han, o último imperador, o Imperador Han Xian, já não era poderoso e vários senhores da guerra tentaram assassiná-lo. Trong vài năm cuối của triều đại nhà Hán, hoàng đế cuối cùng, Han Xiandi, không còn quyền lực nữa, và một số lãnh chúa đã chuẩn bị giết Han Xiandi.

汉献帝 为了 逃命 必须 流亡 。 Han Xiandi must be in exile in order to escape. El emperador Xian de la dinastía Han tuvo que exiliarse para poder escapar. L'imperatore Xian dovette andare in esilio per poter fuggire. 漢の献帝は亡命せざるを得なかった。 Императору Сянь из династии Хань пришлось отправиться в изгнание, чтобы спастись. Hoàng đế Tây An của nhà Hán đã phải lưu vong để trốn thoát. 当时 的 情况 非常 危险 , 军阀 随时 可能 出现 。 The situation at the time was very dangerous and warlords could appear at any time. La situación en ese momento era muy peligrosa y los señores de la guerra podían aparecer en cualquier momento. La situazione all'epoca era molto pericolosa e i signori della guerra potevano emergere in qualsiasi momento. 状況は非常に危険で、いつ軍閥が台頭してもおかしくない。 A situação era muito perigosa e um senhor da guerra podia emergir a qualquer momento. Ситуация в то время была очень опасной, и в любой момент могли появиться военачальники. Tình hình rất nguy cấp và các lãnh chúa có thể xuất hiện bất cứ lúc nào. 皇帝 身边 的 人 向 汉献帝 推荐 曹操 。 The people around the emperor recommended Cao Cao to Han Xiandi. Las personas cercanas al emperador recomendaron a Cao Cao a Han Xiandi. Le persone intorno all'imperatore raccomandarono Cao Cao all'imperatore Xian. 皇帝の身内が曹操を漢委奴国皇帝に推薦した。 As personalidades do Imperador recomendaram Cao Cao ao Imperador Han Xiandi. Окружающие императора рекомендовали Цао Цао Хань Сяньди. Những người xung quanh hoàng đế tiến cử Tào Tháo cho Hoàng đế Tây An nhà Hán. 曹操 是 当时 著名 的 将军 , 他 还有 足够 的 实力 可以 保护 皇帝 。 Cao Cao was a famous general at that time, and he still had enough strength to protect the emperor. Cao Cao era un general famoso en ese momento y era lo suficientemente fuerte como para proteger al emperador. 曹操は当時の名将で、皇帝を守るだけの力を持っていた。 Cao Cao era um general famoso da época e tinha poder suficiente para proteger o imperador. Цао Цао был в то время известным полководцем и был достаточно силен, чтобы защитить императора. 皇帝 还 没有 派出 信使 , 曹操 的 军队 就 突然 到达 , 顺利 保护 了 汉献帝 , 还 打败 了 追杀 皇帝 的 军阀 。 Bevor der Kaiser einen Boten schickte, traf plötzlich Cao Caos Armee ein, beschützte erfolgreich Kaiser Xian von Han und besiegte die Kriegsherren, die den Kaiser verfolgten. The emperor had not sent a messenger. Cao Cao’s army suddenly arrived, successfully protecting Han Xiandi, and defeated the warlords who chased the emperor. Antes de que el emperador enviara un mensajero, el ejército de Cao Cao llegó repentinamente, protegió con éxito a Han Xiandi y derrotó al señor de la guerra que perseguía y mataba al emperador. 皇帝が使者を派遣する前に、曹操の軍隊が突然到着し、韓先帝を保護することに成功し、皇帝を追いかけて殺していた武将を打ち負かしました。 Antes que o imperador pudesse enviar um mensageiro, o exército de Cao Cao chegou para proteger o imperador Han Xiandi e derrotar os senhores da guerra que o perseguiam. Прежде чем император отправил гонца, армия Цао Цао внезапно прибыла, успешно защитила Хань Сяньди и победила военачальника, который преследовал и убивал императора.

现在 , 如果 人们 正在 谈论 另 一个 人 的 时候 , 那个 人 突然 出现 了 , 人们 就 说 “ 说 曹操 , 曹操 到 ”。 Now, if people are talking about another person, the person suddenly appears, and people say "said Cao Cao, Cao Cao." Ahora bien, si alguien está hablando de otra persona, y esa persona aparece de repente, la gente dice: "Habla del diablo, y el diablo vendrá". Oggi, quando si parla di un'altra persona e questa appare all'improvviso, si dice: "Se dici qualcosa, sarà fatto". 今、誰かが他の人のことを話していて、その人が突然現れたら、人は「悪魔を語れば悪魔が来る」と言う。 Agora, se alguém está a falar de outra pessoa, e essa pessoa aparece subitamente, as pessoas dizem: "Fala do diabo, e o diabo virá". В наши дни, когда люди говорят о другом человеке, а он вдруг появляется, они говорят: "Если вы что-то сказали, это будет сделано". 在 这里 ,“ 曹操 ” 可不是 真正 的 曹操 , 他 已经 是 两千年 以前 的 人 了 。 Hier ist „Cao Cao“ nicht der wahre Cao Cao, er ist bereits zweitausend Jahre alt. Here, "Cao Cao" is not a real Cao Cao, he is already a person two thousand years ago. Aquí, "Cao Cao" no es el verdadero Cao Cao, ya lo es hace dos mil años. Ici, "Cao Cao" n'est pas le vrai Cao Cao, car il était déjà une personne il y a 2 000 ans. Qui, "Cao Cao" non è il vero Cao Cao, perché era già una persona 2.000 anni fa. ここで、「曹操」は本物の曹操ではなく、すでに二千年前のことです。 Aqui, "Cao Cao Cao" não é o verdadeiro Cao Cao Cao, mas um homem que viveu há 2,000 anos atrás. 人们 这样 说 , 是 因为 事情 很巧 而 感到 惊讶 。 Die Leute sagen das, weil sie vom Zufall der Dinge überrascht sind. People say this because they are surprised by the fact that they are very clever. La gente dice esto porque les sorprende la coincidencia de las cosas. Le persone lo dicono perché sono sorprese dalla coincidenza. 彼らは偶然の一致に驚いているので、人々はこれを言います。 As pessoas dizem isto porque estão surpreendidas com a coincidência dos acontecimentos. Люди говорят так, потому что удивлены совпадением.