×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Children's Stories, 兔 奶奶 的 包心菜

兔 奶奶 的 包心菜

兔 奶奶 带 着 刚 摘 的 包心菜 往家 走 , 菜 心里 发出 一阵 奇怪 的 叽咕 声 。

兔 奶奶 喊来 了 猫 先生 , 但 他们 都 听不清 包心菜 在 说 什么 。

青蛙 妈妈 也 过来 听 。 突然 , 她 叫道 :“ 哦 , 我 可怜 的 宝贝 ! 原来 是 只 小 青蛙 在 里面 。 兔 奶奶 小心 地 剥开 了 包心菜 。

此后 , 兔 奶奶 切 包心菜 前 都 要 仔细听 , 生怕 伤 了 什么 小 生命 。


兔 奶奶 的 包心菜 Oma Kaninchens Kraut Grandma Rabbit's Cabbage Col de la abuela Rabbit Chou de grand-mère Lapin おばあちゃんウサギのキャベツ 토끼 할머니의 양배추 Grootmoeder Konijn's Kool Couve da avó Rabbit

兔 奶奶 带 着 刚 摘 的 包心菜 往家 走 , 菜 心里 发出 一阵 奇怪 的 叽咕 声 。 Oma Rabbit ging mit dem frisch gepflückten Kohl nach Hause, und im Herzen des Kohls war ein seltsames Flüstern zu hören. Grandma Rabbit walked home with the freshly picked cabbage, and a strange murmur sounded in her heart. La abuela Rabbit caminó a casa con el repollo recién recogido y había un extraño murmullo en su corazón. うさぎおばあちゃんは、もぎたてのキャベツを持って家に帰り、心の中で奇妙なつぶやきをしました。

兔 奶奶 喊来 了 猫 先生 , 但 他们 都 听不清 包心菜 在 说 什么 。 Oma Rabbit rief Mr. Cat an, aber sie konnten nicht hören, wovon der Kohl sprach. Grandma Rabbit called Mr. Cat, but they couldn't hear what cabbage was talking about. La abuela Conejo llamó al Sr. Gato, pero no podían escuchar lo que decía el repollo. うさぎおばあちゃんが猫さんに電話をかけましたが、キャベツが何を言っているのか聞こえませんでした。

青蛙 妈妈 也 过来 听 。 Mutter Frosch kam, um zuzuhören. Mother Frog came over and listened. Mamá Rana vino a escuchar también. かえるさんも聞きに来てくれました。 突然 , 她 叫道 :“ 哦 , 我 可怜 的 宝贝 ! Plötzlich rief sie: „Oh, mein armes Baby! Suddenly she cried, "Oh, my poor baby! De repente gritó: "¡Oh, mi pobre bebé! 突然彼女は叫びました:「ああ、かわいそうな赤ちゃん! 原来 是 只 小 青蛙 在 里面 。 Es stellte sich heraus, dass es ein kleiner Frosch war. It turned out to be a little frog inside. Resultó ser una pequeña rana adentro. 中は小さなカエルであることが判明しました。 兔 奶奶 小心 地 剥开 了 包心菜 。 Oma Kaninchen schälte den Kohl vorsichtig. Grandma Rabbit carefully peeled the cabbage. La abuela Conejo peló con cuidado el repollo. うさぎおばあちゃんがキャベツの皮を丁寧にむきました。

此后 , 兔 奶奶 切 包心菜 前 都 要 仔细听 , 生怕 伤 了 什么 小 生命 。 Danach muss Oma Rabbit aufmerksam zuhören, bevor sie den Kohl schneidet, aus Angst, ihr kleines Leben zu verletzen. After that, Grandma Rabbit must listen carefully before cutting the cabbage for fear of hurting her little life. Después de eso, la abuela Conejo tuvo que escuchar con atención antes de cortar el repollo, por temor a lastimar algunas vidas pequeñas. その後、ウサギのおばあさんは、キャベツを切る前に注意深く耳を傾けなければなりませんでした。