×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

小王子 The Little Prince, 小王子 5, 6 & 7

小王子 5, 6 & 7

第 5 章

每天 我 都 了解 到 一些 关于 小王子 的 星球 , 他 的 出走 和 旅行 等 事情 。 这些 都 是 偶然 从 各种 反应 中 慢慢 得到 的 。 就 这样 , 第三天 我 就 了解 到 关于 猴面包树 的 悲剧 。 这 一次 又 是因为 羊 的 事情 , 突然 小王子 好象 是 非常 担心 地问 我 道 : “ 羊 吃 小 灌木 , 这是 真的 吗 ? ” “ 是 的 , 是 真的 。 ” “ 啊 , 我 真 高兴 。 ” 我 不 明白 羊 吃 小 灌木 这件 事 为什么 如此 重要 。 可 小王子 又 说道 : “ 因此 , 它们 也 吃 猴面包树 了 ? ” 我 对 小王子 说 , 猴面包树 可不是 小 灌木 , 而是 象 教堂 那么 大 的 大树 ﹔ 即便 是 带回 一群 大 象 , 也 啃 不了 一棵 猴面包树 。 一群 大象 这种 想法 使 小王子 发笑 : “ 那可得 把 这些 大象 一只 叠 一只 地 垒 起来 。 ” 他 很 有 见识 地说 : “ 猴面包树 在 长大 之前 , 开始 也 是 小小的 。 ” “ 不错 。 可是 为什么 你 想 叫 你 的 羊 去 吃 小 猴面包树 呢 ? ” 他 回答 我 道 :“ 唉 ! 这 还用说 ! ” 似乎 这是 不言而喻 的 。 可是 我 自己 要 费 很大 的 心劲 才能 弄懂 这个 问题 。 原来 , 在 小王子 的 星球 上 就 象 其他 所有 星球 上 一样 , 有 好 草 和 坏 草 ﹔ 因此 , 也 就 有益 草 的 草籽 和 毒草 的 草籽 , 可是 草籽 是 看不见 的 。 它们 沉睡 在 泥土 里 , 直到 其中 的 一粒 忽然 想要 苏醒过来 …… 于是 它 就 伸 展开 身子 , 开始 腼腆 地 朝着 太阳 长出 一棵 秀丽 可爱 的 小 嫩苗 。 如果 是 小萝卜 或是 玫瑰 的 嫩苗 , 就让 它 去 自由 地 生长 。 如果 是 一棵 坏苗 , 一旦 被 辨认 出来 , 就 应该 马上 把 它 拔掉 。 因为 在 小王子 的 星球 上 , 有些 非常 可怕 的 种子 …… 这 就是 猴面包树 的 种子 。 在 那里 的 泥土 里 , 这种 种子 多得 成灾 。 而 一棵 猴面包树 苗 , 假如 你 拔 得 太迟 , 就 再也 无法 把 它 清除 掉 。 它 就 会 盘踞 整个 星球 。 它 的 树根 能 把 星球 钻透 , 如果 星球 很小 , 而 猴面包树 很多 , 它 就 把 整个 星球 搞 得 支离破碎 。 “ 这 是 个 纪律 问题 。 ” 小王子 后来 向 我 解释 道 。 “ 当 你 早上 梳洗 完毕 以后 , 必须 仔细 地 给 星 球 梳洗 , 必须 规定 自己 按时 去 拔掉 猴面包树 苗 。 这种 树苗 小 的 时候 与 玫瑰 苗 差不多 , 一旦 可 以 把 它们 区别 开 的 时候 , 就要 把 它 拔掉 。 这是 一件 非常 乏味 的 工作 , 但 很 容易 。 ” 有 一天 , 他 劝 我 用心 地 画 一副 漂亮 的 图画 , 好 叫 我 家乡 的 孩子 们 对 这 件事 有 一个 深刻 的 印象 。 他 还 对 我 说 :“ 如果 将来 有 一天 他们 出外 旅行 , 这 对 他们 是 很 有用 的 。 有时候 , 人们 把 第 自己 的 工作 推 到 以后 去 做 , 并 没有 什么 妨害 , 但 要 遇到 拔 猴面包树 苗 这种 事 , 那 就 非 造成 大 灾难 不可 。 我 遇到 过 一个 星球 , 上面 住 着 一个 懒 家伙 , 他 放过 了 三棵 小树苗 ……” 于是 , 根据 小王子 的 说明 , 我 把 这个 星球 画 了 下来 。 我 从来不 大 愿意 以 道学家 的 口吻 来 说话 , 可是 猴面包树 的 危险 , 大家 都 不大 了解 , 对 迷失 在 小行星 上 的 人 来说 , 危险性 非常 之 大 , 因此 这 一回 , 我 贸然 打破 了 我 的 这种 不 喜欢 教训 人 的 惯例 。 我 说 :“ 孩子 们 , 要 当心 那些 猴面包树 呀 ! ” 为了 叫 我 的 朋友 们 警惕 这种 危险 ── 他们 同 我 一样 长期以来 和 这种 危险 接触 , 却 没有 意识 到 它 的 危险性 ── 我花 了 很大 的 功夫 画 了 这 副 画 。 我 提出 的 这个 教训 意义 是 很 重 大 的 , 花 点 功夫 是 很 值得 的 。 你们 也许 要 问 , 为什么 这 本书 中 别的 画 都 没有 这 副 画 那么 壮观 呢 ? 回答 很 简单 : 别的 画 我 也 曾经 试图 画得 好些 , 却 没 成功 。 而 当 我 画 猴面包树 时 , 有 一种 急切 的 心情 在 激励 着 我 。

第 6 章

啊 !小王子 , 就 这样 , 我 逐渐 懂得 了 你 那 忧郁 的 生活 。 过去 相当 长 的 时间 里 你 唯一 的 乐趣 就是 观赏 那 夕阳西下 的 温柔 晚景 。 这个 新 的 细节 , 是 我 在 第四天 早晨 知道 的 。 你 当时 对 我 说道 : “ 我 喜欢 看 日落 。 我们 去 看 一回 日落 吧 ! ” “ 可是 得 等 着 ……” “ 等 什么 ? ” “ 等 太阳 落山 。 ” 开始 , 你 显得 很 惊奇 的 样子 , 随后 你 笑 自己 的 糊涂 。 你 对 我 说 :“ 我 总以为 是 在 我 的 家乡 呢 ! ” 确实 , 大家 都 知道 , 在 美国 是 正午 时分 , 在 法国 , 正 夕阳西下 , 只要 在 一分钟 内 赶到 法国 就 可 看到 日落 。 可惜 法国 是 那么 的 遥远 。 而 在 你 那样 的 小行星 上 , 你 只要 把 你 的 椅子 挪动 几步 就行了 。 这样 , 你 便 可以 随时 看到 你 想 看 的 夕阳 余辉 …… “ 有 一天 , 我 看见 过 四十三 次 日落 。 ” 过 一会儿 , 你 又 说 :“ 你 知道 , 当 人们 感到 非常 苦闷 时 , 总是 喜欢 日落 的 。“ “ 一天 四十 三次 , 你 怎么 会 这么 苦闷 ?” 小王子 没有 回答 。

第 7 章

第五天 , 还是 羊 的 事 , 把 小王子 的 生活 秘密 向 我 揭开 了 。 好象 默默地 思索 了 很 长时间 以 后 , 得出 了 什么 结果 一样 , 他 突然 没头没脑 地问 我 :“ 羊 , 要是 吃 小 灌木 , 它 也 要 吃 花 罗 ? ” “ 它 碰到 什么 吃 什么 。 ” “ 连 有 刺 的 花 也 吃 吗 ? ” “ 有 刺 的 也 吃 ! ” “ 那么 刺 有 什么 用 呢 ? ” 我 不 知道 该 怎么 回答 。 那会儿 我 正忙着 要 从 发动机 上 卸下 一颗 拧 得 太紧 的 螺丝 。 我 发现 机器 故障 似乎 很 严重 , 饮水 也 快完了 , 担心 可能 发生 最坏 的 情况 , 心里 很着急 。 “ 那么 刺 有 什么 用 呢 ? ” 小王子 一旦 提出 了 问题 , 从来不 会 放过 。 这个 该死 的 螺丝 使 我 很 恼火 , 我 于是 就 随便 回 答 了 他 一句 :“ 刺 么 , 什么 用 都 没有 , 这 纯粹 是 花 的 恶劣 表现 。 ” “ 噢 ! ” 可是 他 沉默 了 一会儿 之后 , 怀着 不满 的 心情 冲 我 说 :“ 我 不 信 ! 花 是 弱小 的 、 淳朴 的 , 它 们 总是 设法 保护 自己 , 以为 有 了 刺 就 可以 显出 自己 的 厉害 ……” 我 默不作声 。 我 当时 想 的 , 如果 这个 螺丝 再 和 我 作对 , 我 就 一 锤子 敲掉 它 。 小王子 又 来 打搅 我 的 思绪 了 :“ 你 却 认为 花 ……” “ 算了吧 , 算了吧 ! 我 什么 也 不 认为 ! 我 是 随便 回答 你 的 。 我 可 有 正经 事 要 做 。 ” 他 惊讶 地 看着 我 。 “ 正经事 ? ” 他 瞅 着 我 手 拿 锤子 , 手指 沾满 了 油污 , 伏 在 一个 在 他 看来 丑 不 可言 的 机件 上 。 “ 你 说话 就 和 那些 大人 一样 ! ” 这话 使 我 有点 难堪 。 可是 他 又 尖刻 无情地 说道 :“ 你 什么 都 分不清 …… 你 把 什么 都 溷 在 一起 ! ” 他 着实 非常 恼火 。 摇动 着 脑袋 , 金黄色 的 头发 随风 颤动 着 。 “ 我 到 过 一个 星球 , 上面 住 着 一个 红脸 先生 。 他 从来没 闻过 一朵花 。 他 从来 没有 看过 一 颗 星星 。 他 什么 人 也 没有 喜欢 过 。 除了 算 帐 以外 , 他 什么 也 没有 做过 。 他 整天 同 你 一样 老是 说 :‘ 我 有 正经事 , 我 是 个 严肃 的 人 '。 这使 他 傲气 十足 。 他 简直 不 象是 个人 , 他 是 个 蘑菰 。 ” “ 是 个 什么 ? ” “ 是 个 蘑菰 ! ” 小王子 当时 气得 脸色 发白 。 “ 几百万年 以来 花儿 都 在 制造 着 刺 , 几百万年 以来 羊 仍然 在 吃 花 。 要 搞清楚 为什么 花儿 费 那么 大劲 给 自己 制造 没有 什么 用 的 刺 , 这 难道 不是 正经事 ? 难道 羊 和 花 之间 的 战争 不 重要 ? 这 难道 不比 那个 大 胖子 红脸 先生 的 帐目 更 重要 ? 如果 我 认识 一朵 人世间 唯一 的 花 , 只有 我 的 星球 上 有 它 , 别的 地方 都 不 存在 , 而 一只 小羊 胡里胡涂 就 这样 把 它 一下子 毁掉 了 , 这 难道 不 重要 ? ” 他 的 脸 气 得 发红 , 然后 又 接着 说道 :“ 如果 有人 爱上 了 在 这 亿万 颗 星星 中 独一无二 的 一 株 花 , 当 他 看着 这些 星星 的 时候 , 这 就 足以 使 他 感到 幸福 。 他 可以 自言自语 地说 :‘ 我 的 那 朵花 就 在 其中 的 一颗 星星 上 ……', 但是 如果 羊 吃掉 了 这 朵花 , 对 他 来说 , 好象 所有 的 星星 一下子 全都 熄灭 了 一样 ! 这 难道 也 不 重要 吗 ? ! ” 他 无法 再说下去 了 , 突然 泣不成声 。 夜幕 已经 降临 。 我 放下 手中 的 工具 。 我 把 锤子 、 螺钉 、 飢渴 、 死亡 , 全都 抛 在 脑后 。 在 一颗 星球 上 , 在 一颗 行星 上 , 在 我 的 行星 上 , 在 地球 上 有 一个 小王子 需要 安慰 ! 我 把 他 抱 在 怀里 。 我 摇着 他 , 对 他 说 :“ 你 爱 的 那 朵花 没有 危险 …… 我 给 你 的 小羊 画 一个 罩子 …… 我 给 你 的 花 画 一副 盔甲 …… 我 ……” 我 也 不 太 知道 该 说些 什么 。 我 觉得 自己 太 笨拙 。 我 不 知道 怎样才能 达到 他 的 境界 , 怎样才能 再 进入 他 的 境界 …… 唉 , 泪 水 的 世界 是 多么 神秘 啊 !

小王子 5, 6 & 7 Der kleine Prinz 5, 6 & 7 The Little Prince 5, 6 & 7 El Principito 5, 6 y 7 Le Petit Prince 5, 6 & 7 リトルプリンス5、6、7 어린 왕자 5, 6, 7 Mały Książę 5, 6 i 7 O Principezinho 5, 6 e 7 Маленький принц 5, 6 и 7 Den lille prinsen 5, 6 & 7 小王子 5, 6 & 7

第 5 章 Chapter 5

每天 我 都 了解 到 一些 关于 小王子 的 星球 , 他 的 出走 和 旅行 等 事情 。 Jeden Tag erfuhr ich etwas über den Planeten des kleinen Prinzen, seine Eskapaden und Reisen und so weiter. Every day I learned about the little prince's planet, his departure and travel. 这些 都 是 偶然 从 各种 反应 中 慢慢 得到 的 。 These are all accidentally obtained from various reactions. これらはすべて、さまざまな反応から誤ってゆっくりと取得されます。 就 这样 , 第三天 我 就 了解 到 关于 猴面包树 的 悲剧 。 In this way, on the third day I learned about the tragedy of the baobab tree. このようにして、3日目にバオバブの木の悲劇について学びました。 这 一次 又 是因为 羊 的 事情 , 突然 小王子 好象 是 非常 担心 地问 我 道 : “ 羊 吃 小 灌木 , 这是 真的 吗 ? This time again because of the sheep, suddenly the little prince seemed to be very worried to ask me: "The sheep eat small shrubs, is this true? ” “ 是 的 , 是 真的 。 "Yes, it is true." ” “ 啊 , 我 真 高兴 。 "Ah, I'm so happy. 「ああ、私はとても幸せです。」 ” 我 不 明白 羊 吃 小 灌木 这件 事 为什么 如此 重要 。 I don't understand why it is so important for sheep to eat small shrubs. 可 小王子 又 说道 : “ 因此 , 它们 也 吃 猴面包树 了 ? But the little prince said again: "So, they also eat baobabs? ” 我 对 小王子 说 , 猴面包树 可不是 小 灌木 , 而是 象 教堂 那么 大 的 大树 ﹔ 即便 是 带回 一群 大 象 , 也 啃 不了 一棵 猴面包树 。 I told the little prince that the baobab tree is not a small shrub, but a big tree like a church; even if it brings back a group of elephants, it can't be a baobab tree. 一群 大象 这种 想法 使 小王子 发笑 : “ 那可得 把 这些 大象 一只 叠 一只 地 垒 起来 。 The idea of ​​a group of elephants made the little prince laugh: "That would have to put these elephants on top of each other." 象のグループのアイデアは、小さな王子を笑わせました:「象は積み重ねられなければなりません。 ”  他 很 有 见识 地说 : “ 猴面包树 在 长大 之前 , 开始 也 是 小小的 。 He was very knowledgeable: "Before the baobabs grew up, they started to be small." ” “ 不错 。 " " Not bad. 可是 为什么 你 想 叫 你 的 羊 去 吃 小 猴面包树 呢 ? But why do you want your sheep to eat the baobab? しかし、なぜあなたはあなたの羊に赤ちゃんのバオバブを食べさせたいのですか? ” 他 回答 我 道 :“ 唉 ! He replied to me: "Hey! 彼は私に答えた:「ああ! 这 还用说 ! This is also used to say! 言うまでもなく! ” 似乎 这是 不言而喻 的 。 It seems that this is self-evident. 可是 我 自己 要 费 很大 的 心劲 才能 弄懂 这个 问题 。 However, I have to work hard to understand this problem. 原来 , 在 小王子 的 星球 上 就 象 其他 所有 星球 上 一样 , 有 好 草 和 坏 草 ﹔ 因此 , 也 就 有益 草 的 草籽 和 毒草 的 草籽 , 可是 草籽 是 看不见 的 。 It turns out that on the planet of the little prince, like all other planets, there are good grasses and bad grasses; therefore, it is beneficial to the grass seeds of grass and the grass seeds of poisonous grass, but the grass seeds are invisible. 它们 沉睡 在 泥土 里 , 直到 其中 的 一粒 忽然 想要 苏醒过来 …… 于是 它 就 伸 展开 身子 , 开始 腼腆 地 朝着 太阳 长出 一棵 秀丽 可爱 的 小 嫩苗 。 They slept in the mud until one of them suddenly wanted to wake up... So it stretched out and began to grow a beautiful and lovely seedling toward the sun. 如果 是 小萝卜 或是 玫瑰 的 嫩苗 , 就让 它 去 自由 地 生长 。 If it is a small radish or a tender seedling of roses, let it grow freely. 如果 是 一棵 坏苗 , 一旦 被 辨认 出来 , 就 应该 马上 把 它 拔掉 。 If it is a bad seed, once it is identified, it should be unplugged immediately. 因为 在 小王子 的 星球 上 , 有些 非常 可怕 的 种子 …… 这 就是 猴面包树 的 种子 。 Because on the little prince's planet, there are some very terrible seeds... This is the seed of the baobab tree. 在 那里 的 泥土 里 , 这种 种子 多得 成灾 。 In the mud there, this kind of seed has become a disaster. 而 一棵 猴面包树 苗 , 假如 你 拔 得 太迟 , 就 再也 无法 把 它 清除 掉 。 And a baobab seedling, if you pull it too late, can't remove it anymore. 它 就 会 盘踞 整个 星球 。 It will entangle the entire planet. 它 的 树根 能 把 星球 钻透 , 如果 星球 很小 , 而 猴面包树 很多 , 它 就 把 整个 星球 搞 得 支离破碎 。 Its roots can penetrate the planet. If the planet is small and there are many baobab trees, it will make the whole planet fragmented. “ 这 是 个 纪律 问题 。 "This is a disciplinary issue. ” 小王子 后来 向 我 解释 道 。 The little prince explained to me later. “ 当 你 早上 梳洗 完毕 以后 , 必须 仔细 地 给 星 球 梳洗 , 必须 规定 自己 按时 去 拔掉 猴面包树 苗 。 “When you have finished grooming in the morning, you must carefully wash the planet. You must stipulate that you should pull out the baobab seedlings on time. 这种 树苗 小 的 时候 与 玫瑰 苗 差不多 , 一旦 可 以 把 它们 区别 开 的 时候 , 就要 把 它 拔掉 。 When the saplings are small, they are similar to the rose seedlings. Once they can be distinguished, they should be unplugged. 这是 一件 非常 乏味 的 工作 , 但 很 容易 。 This is a very tedious job, but it is easy. ” 有 一天 , 他 劝 我 用心 地 画 一副 漂亮 的 图画 , 好 叫 我 家乡 的 孩子 们 对 这 件事 有 一个 深刻 的 印象 。 One day, he advised me to draw a beautiful picture with my heart, so that the children in my hometown would have a deep impression on this matter. 「ある日、私の故郷の子供たちがこの事件に深い印象を与えるように、彼は私に心を込めて美しい絵を描くように説得しました。 他 还 对 我 说 :“ 如果 将来 有 一天 他们 出外 旅行 , 这 对 他们 是 很 有用 的 。 He also said to me: "If they travel abroad one day, it is very useful for them. 彼はまた私に言った:「彼らがいつか海外に旅行するならば、それは彼らにとって非常に役立つでしょう。 有时候 , 人们 把 第   自己 的 工作 推 到 以后 去 做 , 并 没有 什么 妨害 , 但 要 遇到 拔 猴面包树 苗 这种 事 , 那 就 非 造成 大 灾难 不可 。 Sometimes, people push their own work to do it later, and there is nothing to hinder, but to encounter the saplings of baobabs, it is not a catastrophe. 時々、人々は自分の仕事を後で延期し、害はありませんが、バオバブの苗木を摘むことに遭遇した場合、それは大惨事を引き起こさなければなりません。 我 遇到 过 一个 星球 , 上面 住 着 一个 懒 家伙 , 他 放过 了 三棵 小树苗 ……” 于是 , 根据 小王子 的 说明 , 我 把 这个 星球 画 了 下来 。 I met a planet with a lazy guy, and he let go of three small saplings..." So, according to the little prince's instructions, I drew the planet down. 我 从来不 大 愿意 以 道学家 的 口吻 来 说话 , 可是 猴面包树 的 危险 , 大家 都 不大 了解 , 对 迷失 在 小行星 上 的 人 来说 , 危险性 非常 之 大 , 因此 这 一回 , 我 贸然 打破 了 我 的 这种 不 喜欢 教训 人 的 惯例 。 I have never been willing to speak in the tone of a Taoist, but the dangers of baobabs are not well understood. For those who are lost on asteroids, the danger is very great, so this time, I rashly It broke my convention of not teaching people. 道教の口調で話す気はなかったのですが、バオバブの木の危険性は誰もがよく理解しているわけではなく、小惑星で迷子になった人にとっては危険性が非常に大きいので、今回は急いで人々を教えることを嫌うという私の習慣を破った。 我 说 :“ 孩子 们 , 要 当心 那些 猴面包树 呀 ! I said, "Children, beware of those baobab trees! 私は言った、「子供たち、バオバブの木に気をつけろ! ” 为了 叫 我 的 朋友 们 警惕 这种 危险 ── 他们 同 我 一样 长期以来 和 这种 危险 接触 , 却 没有 意识 到 它 的 危险性 ── 我花 了 很大 的 功夫 画 了 这 副 画 。 In order to call my friends wary of this danger - they have been in contact with this danger for a long time, but they have not realized its dangers - I spent a lot of time painting this painting. 「友達にこの危険を警戒させるために、私と同じように長い間この危険に触れてきましたが、その危険に気づいていませんでした。私はこの絵を描くのに多大な労力を費やしました。 我 提出 的 这个 教训 意义 是 很 重 大 的 , 花 点 功夫 是 很 值得 的 。 The significance of this lesson I made is very significant. It is worthwhile to spend some time. 私が提唱した教訓は非常に重要であり、努力する価値があります。 你们 也许 要 问 , 为什么 这 本书 中 别的 画 都 没有 这 副 画 那么 壮观 呢 ? You may have to ask, why aren't the other paintings in this book so spectacular? この本の他の絵がこれほど壮観ではないのはなぜですか? 回答 很 简单 : 别的 画 我 也 曾经 试图 画得 好些 , 却 没 成功 。 The answer is simple: I have tried to draw better paintings, but I have not succeeded. 答えは簡単です。私は他の絵でもっと上手に絵を描くことを試みましたが、失敗しました。 而 当 我 画 猴面包树 时 , 有 一种 急切 的 心情 在 激励 着 我 。 And when I painted the baobab tree, there was an eager mood that inspired me. そして、バオバブの木を描いたとき、私にインスピレーションを与えた熱心な気分がありました。

第 6 章 Chapter 6!

啊 !小王子 , 就 这样 , 我 逐渐 懂得 了 你 那 忧郁 的 生活 。 Little prince, just like this, I gradually understood your melancholy life. 星の王子さま、このように、私はあなたの憂鬱な人生を徐々に理解しています。 过去 相当 长 的 时间 里 你 唯一 的 乐趣 就是 观赏 那 夕阳西下 的 温柔 晚景 。 The only fun you have had for a long time in the past is to watch the gentle evening scenes of the setting sun. 这个 新 的 细节 , 是 我 在 第四天 早晨 知道 的 。 This new detail is what I knew on the fourth morning. 私は4日目の朝にこの新しい詳細を学びました。 你 当时 对 我 说道 : “ 我 喜欢 看 日落 。 You said to me at the time: "I like to watch the sunset. 我们 去 看 一回 日落 吧 ! Let's go see the sunset! 夕日を見に行こう! ” “ 可是 得 等 着 ……” “ 等 什么 ? "But I have to wait..." "Wait? 「しかし、あなたは待たなければならない...」「何を待つのか?」 ” “ 等 太阳 落山 。 "When the sun sets." 「太陽が沈むのを待ってください。」 ” 开始 , 你 显得 很 惊奇 的 样子 , 随后 你 笑 自己 的 糊涂 。 ’ At first, you look surprised, then you laugh at your own confusion. 「最初、あなたは驚いたように見えました、そしてあなたは自分自身を笑いました。 你 对 我 说 :“ 我 总以为 是 在 我 的 家乡 呢 ! You said to me: "I always thought it was in my hometown! あなたは私に言った:「私はいつもそれが私の故郷にあると思っていました! ” 确实 , 大家 都 知道 , 在 美国 是 正午 时分 , 在 法国 , 正 夕阳西下 , 只要 在 一分钟 内 赶到 法国 就 可 看到 日落 。 Indeed, everyone knows that in the United States it is noon, in France, just as the sun sets, you can see the sunset in just one minute. 「実際、アメリカでは正午、フランスでは太陽が沈んでいることは誰もが知っています。1分以内にフランスに到着すれば、夕日を見ることができます。 可惜 法国 是 那么 的 遥远 。 Unfortunately, France is so far away. フランスが遠く離れているのは残念です。 而 在 你 那样 的 小行星 上 , 你 只要 把 你 的 椅子 挪动 几步 就行了 。 On an asteroid like yours, just move your chair a few steps. 这样 , 你 便 可以 随时 看到 你 想 看 的 夕阳 余辉 …… “ 有 一天 , 我 看见 过 四十三 次 日落 。 In this way, you can always see the afterglow of the sunset you want to see... "One day, I saw forty-three sunsets. ” 过 一会儿 , 你 又 说 :“ 你 知道 , 当 人们 感到 非常 苦闷 时 , 总是 喜欢 日落 的 。“ After a while, you said, "You know, when people feel very depressed, they always like sunsets." “ 一天 四十 三次 , 你 怎么 会 这么 苦闷 ?” 小王子 没有 回答 。 "Thirty-three times a day, how can you be so depressed?" The little prince did not answer.

第 7 章 The little prince did not answer.

第五天 , 还是 羊 的 事 , 把 小王子 的 生活 秘密 向 我 揭开 了 。 The seventh day of the seventh chapter, or the thing of the sheep, revealed the secret of the little prince's life to me. 好象 默默地 思索 了 很 长时间 以 后 , 得出 了 什么 结果 一样 , 他 突然 没头没脑 地问 我 :“ 羊 , 要是 吃 小 灌木 , 它 也 要 吃 花 罗 ? As if thinking silently for a long time, what results were the same, he suddenly asked me without a head: "Sheir, if you eat small shrubs, it should also eat flowers? ” “ 它 碰到 什么 吃 什么 。 "What did it touch?" ""それは遭遇したものを食べます。 ” “ 连 有 刺 的 花 也 吃 吗 ? "Do you even eat thorny flowers?" 「とげのある花も食べますか?」 ” “ 有 刺 的 也 吃 ! "The thorny also eats!" 「とげも食べろ!」 ” “ 那么 刺 有 什么 用 呢 ? "What is the use of thorns?" ""では、とげの用途は何ですか? ” 我 不 知道 该 怎么 回答 。 I don't know what to answer. 「答え方がわからない。 那会儿 我 正忙着 要 从 发动机 上 卸下 一颗 拧 得 太紧 的 螺丝 。 At that moment I was busy removing a screw that was too tight from the engine. 我 发现 机器 故障 似乎 很 严重 , 饮水 也 快完了 , 担心 可能 发生 最坏 的 情况 , 心里 很着急 。 I found that the machine malfunction seemed to be very serious, the drinking water was almost finished, and I was worried that the worst situation might occur. I was very anxious. “ 那么 刺 有 什么 用 呢 ? "So what is the use of thorns? 「では、とげの使い方は何ですか? ” 小王子 一旦 提出 了 问题 , 从来不 会 放过 。 Once the little prince raised a question, he would never let it go. 这个 该死 的 螺丝 使 我 很 恼火 , 我 于是 就 随便 回 答 了 他 一句 :“ 刺 么 , 什么 用 都 没有 , 这 纯粹 是 花 的 恶劣 表现 。 This damn screw made me very angry. I just answered him casually: "The thorns, nothing, nothing is purely a bad performance." このくそったれのネジは私を非常に苛立たせたので、私は彼に何気なく答えました。「とげ、それは役に立たない、それは純粋に悪い花の表現です。 ” “ 噢 ! " " Oh! ” 可是 他 沉默 了 一会儿 之后 , 怀着 不满 的 心情 冲 我 说 :“ 我 不 信 ! "But after he was silent for a while, he said to me with dissatisfaction: "I don't believe it!" Pero después de callar un rato, me dijo con descontento: "¡No lo creo!". 花 是 弱小 的 、 淳朴 的 , 它 们 总是 设法 保护 自己 , 以为 有 了 刺 就 可以 显出 自己 的 厉害 ……” 我 默不作声 。 Flowers are weak and simple, they always try to protect themselves, thinking that with a thorn you can show your own strength..." I silently. 我 当时 想 的 , 如果 这个 螺丝 再 和 我 作对 , 我 就 一 锤子 敲掉 它 。 I thought about it, if this screw is against me again, I will knock it off with a hammer. 当時、このネジがまた当たったら、ハンマー一本でノックアウトすると思いました。 小王子 又 来 打搅 我 的 思绪 了 :“ 你 却 认为 花 ……” “ 算了吧 , 算了吧 ! The little prince came to disturb my thoughts again: "You think that flowers..." "Forget it, forget it!" 我 什么 也 不 认为 ! I don't think anything! 何も思いません! 我 是 随便 回答 你 的 。 I am answering you casually. さりげなくお答えしました。 我 可 有 正经 事 要 做 。 I can have serious things to do. ” 他 惊讶 地 看着 我 。 He looked at me in surprise. 「彼は驚いて私を見ました。 “ 正经事 ? " Seriously? 「深刻な問題? ” 他 瞅 着 我 手 拿 锤子 , 手指 沾满 了 油污 , 伏 在 一个 在 他 看来 丑 不 可言 的 机件 上 。 He glared at me with a hammer, his fingers covered with oil, and he fell on a machine that seemed ugly to him. 「彼は私の手にハンマーを持って私を見ました。指は油で汚れていて、彼には醜いメカニズムに寄りかかっていました。 “ 你 说话 就 和 那些 大人 一样 ! "You speak like the grown-ups! 「あなたはそれらの大人のように話します! ” 这话 使 我 有点 难堪 。 This made me a little embarrassed. 「これは私を少し当惑させた。 可是 他 又 尖刻 无情地 说道 :“ 你 什么 都 分不清 …… 你 把 什么 都 溷 在 一起 ! But he said ruthlessly: "You can't tell anything... You put everything together! しかし、彼は厳しくそして冷酷に言いました:「あなたは何も言うことができません...あなたはすべてをまとめました! ” 他 着实 非常 恼火 。 He is really annoyed. 「彼は本当にイライラしていました。 摇动 着 脑袋 , 金黄色 的 头发 随风 颤动 着 。 Shaking his head, the golden hair trembled with the wind. 頭を振ると、金色の髪が風に震えた。 “ 我 到 过 一个 星球 , 上面 住 着 一个 红脸 先生 。 "I have been to a planet with a red face. 「私は惑星に行ったことがあります、そしてそこに赤い顔の紳士が住んでいました。 他 从来没 闻过 一朵花 。 He has never smelled a flower. 彼は花の匂いを嗅いだことがない。 他 从来 没有 看过 一 颗 星星 。 He has never seen a star. 他 什么 人 也 没有 喜欢 过 。 He didn't like anyone. 彼は誰も好きになったことがない。 除了 算 帐 以外 , 他 什么 也 没有 做过 。 He has not done anything other than accounting. 彼は決算をするだけでした。 他 整天 同 你 一样 老是 说 :‘ 我 有 正经事 , 我 是 个 严肃 的 人 '。 He is always as old as you are saying: 'I have serious things, I am a serious person'. 彼はいつもあなたのように一日中言います:「私は真面目な仕事をしています、私は真面目な人です」。 这使 他 傲气 十足 。 This makes him arrogant. これは彼を傲慢にします。 他 简直 不 象是 个人 , 他 是 个 蘑菰 。 He is not like a person, he is a mushroom. 彼は人ではないようです、彼はキノコです。 ” “ 是 个 什么 ? "What is it?" ""それは何ですか?" ” “ 是 个 蘑菰 ! "" It's a mushroom! ""きのこです! ” 小王子 当时 气得 脸色 发白 。 The little prince was mad at the time. “ 几百万年 以来 花儿 都 在 制造 着 刺 , 几百万年 以来 羊 仍然 在 吃 花 。 “Flowers have been making thorns for millions of years, and sheep are still eating flowers for millions of years. 「花は何百万年もの間とげを作り、羊は何百万年もの間花を食べてきました。 要 搞清楚 为什么 花儿 费 那么 大劲 给 自己 制造 没有 什么 用 的 刺 , 这 难道 不是 正经事 ? It’s not a serious matter to figure out why the flowers cost so much effort to create a thorn that is useless. Huaerが自分のために役に立たないとげを作るために一生懸命働いた理由を理解するために、これは深刻な問題ではありませんか? 难道 羊 和 花 之间 的 战争 不 重要 ? Is the war between sheep and flowers not important? 羊と花の間の戦争は重要ではありませんか? 这 难道 不比 那个 大 胖子 红脸 先生 的 帐目 更 重要 ? Isn't this more important than the account of the big fat man? これは、あの大きな太ったレッドフェイス氏の説明よりも重要ではありませんか? 如果 我 认识 一朵 人世间 唯一 的 花 , 只有 我 的 星球 上 有 它 , 别的 地方 都 不 存在 , 而 一只 小羊 胡里胡涂 就 这样 把 它 一下子 毁掉 了 , 这 难道 不 重要 ? If I know the only flower in a world, only on my planet, there is nowhere else, and a little sheep Huli Hutu ruined it all at once. Isn't that important? もし私が世界で唯一の花を知っていたら、それは私の惑星だけにあり、他のどこにもありませんでした、そして小さな羊が一気にそれをひどく台無しにしました、それは問題ではありませんか? ” 他 的 脸 气 得 发红 , 然后 又 接着 说道 :“ 如果 有人 爱上 了 在 这 亿万 颗 星星 中 独一无二 的 一 株 花 , 当 他 看着 这些 星星 的 时候 , 这 就 足以 使 他 感到 幸福 。 His face became red and then he continued: "If someone falls in love with a flower that is unique among the hundreds of millions of stars, when he looks at the stars, it is enough to make him happy." 彼の顔は怒りに満ち、そして彼は続けた。「誰かがこれらの数十億の星の中でユニークな花に恋をした場合、彼がこれらの星を見るとき、彼を幸せにするのに十分です。 他 可以 自言自语 地说 :‘ 我 的 那 朵花 就 在 其中 的 一颗 星星 上 ……', 但是 如果 羊 吃掉 了 这 朵花 , 对 他 来说 , 好象 所有 的 星星 一下子 全都 熄灭 了 一样 ! He can say to himself: 'My flower is on one of the stars...', but if the sheep eats the flower, it seems to him that all the stars are all at once. Extinguished like the same! 「私の花は星のひとつにある…」と自分に言い聞かせるが、羊がこの花を食べると、すべての星が一斉にあるように見える。 这 难道 也 不 重要 吗 ? Isn't that important? それは重要ではありませんか? ! ” 他 无法 再说下去 了 , 突然 泣不成声 。 He couldn't talk anymore, and suddenly he couldn't stop crying. !彼はもう話すことができず、突然彼は音を立てることができなくなった。 夜幕 已经 降临 。 The night has come. 夜が明けました。 我 放下 手中 的 工具 。 I put down the tools in my hand. 我 把 锤子 、 螺钉 、 飢渴 、 死亡 , 全都 抛 在 脑后 。 I left the hammer, the screw, the hunger, the death, all behind me. 在 一颗 星球 上 , 在 一颗 行星 上 , 在 我 的 行星 上 , 在 地球 上 有 一个 小王子 需要 安慰 ! On a planet, on a planet, on my planet, there is a little prince on earth that needs comfort! 惑星上、惑星上、私の惑星上、地球上には、慰めを必要とする小さな王子がいます! 我 把 他 抱 在 怀里 。 I held him in my arms. 我 摇着 他 , 对 他 说 :“ 你 爱 的 那 朵花 没有 危险 …… 我 给 你 的 小羊 画 一个 罩子 …… 我 给 你 的 花 画 一副 盔甲 …… 我 ……” 我 也 不 太 知道 该 说些 什么 。 I shook him and said to him, "The flower you love is not dangerous... I will paint a cover for your lamb... I will paint a pair of armor for your flower... I..." I am not too Know what to say. 私は彼を振り、「あなたが愛する花は危険ではありません...私はあなたの子羊の覆いを描きます...私はあなたの花の鎧を描きます...私は...」と彼に言いました。 。 我 觉得 自己 太 笨拙 。 I feel too clumsy. 不器用すぎます。 我 不 知道 怎样才能 达到 他 的 境界 , 怎样才能 再 进入 他 的 境界 …… 唉 , 泪 水 的 世界 是 多么 神秘 啊 ! I don't know how to reach his realm, how can I enter his realm... Hey, how mysterious the world of tears is! 彼の領域に到達する方法、彼の領域に再び入る方法がわかりません...悲しいかな、涙の世界はどれほど神秘的です!