×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

三国演义 - Romance of the three kingdoms(abridged), 10-草船 借 箭

10-草船 借 箭

草船 借 箭。

诸葛亮 在 东吴 舌战群儒 之后 ,见到 了 孙权。 诸葛亮 劝 孙权 抵抗 曹操 大军。 孙权 终于 同意 了。 周瑜 听说 了 诸葛亮 的 才智 ,非常 嫉妒。 他 觉得 诸葛亮 太 聪明 ,对 东吴 不利 ,想 杀掉 诸葛亮。

一天 ,周瑜 把 诸葛亮 请来 ,说 要 跟 他 商量 做 箭 的 事。 周瑜 对 诸葛亮 说 :“在 长江 上 交战 ,弓箭 是 最好 的 兵器。 可是 现在 我们 缺少 箭 ,请 先生 想 办法 在 十天 之内 做 十万 支 箭。“

诸葛亮 知道 周瑜 这么 做 是 想 杀 他 ,于是 说 :“如果 等 十天 ,一定 会 耽误 了 大事 ,我 只 需要 三天! 我 愿意 写下 军令状 ,如果 三天 做 不 出来 ,我 愿意 接受 惩罚。”

周瑜 听 了 十分高兴 ,心想 ,这次 诸葛亮 肯定 逃不了 死罪 了 ,因为 他 在 三天 内 不 可能 做出 十万 支箭。

周瑜 命令 部下 不要 给 诸葛亮 做箭 的 材料 ,让 诸葛亮 自己 找 材料 ,还 让 士兵 故意 做箭 做 得 慢 一点儿 ,同时 又 派 军师 鲁肃 去 诸葛亮 那里 打听 情况。

诸葛亮 见到 鲁肃 ,对 他 说 :“请 你 借给 我 六百 名 士兵 ,二十 条 小船 ,在 每条 船 的 两边 捆上 草 人。 这件 事 ,一定 不要 告诉 周瑜。 你 如果 告诉 周瑜 ,我 就 会 被 他杀 了。 ” 鲁肃 答应 了。

周瑜 问 鲁肃 诸葛亮 有 什么 计谋 ,鲁肃 只 对 周瑜 说 诸葛亮 做箭 不用 材料。 周瑜 一听 ,觉得 莫名其妙 ,只好 等 着 看 诸葛亮 到底 会 怎么 做。

两天 过去 了 ,诸葛亮 什么 也 没有 做。 第三天 夜里 ,诸葛亮 请 鲁肃 和 他 一起 去取 箭。 鲁肃 感到 十分 奇怪 ,不 相信 诸葛亮 已经 完成 了 任务。

这天 夜里 ,长江 上 的 雾 很大。 诸葛亮 的 二十 条 小船 在 大雾 中 慢慢 的 靠近 曹操 的 水寨。 快到 曹军 水寨 的 时候 ,诸葛亮 叫 二十 条 小船 停下来 ,船头 向东 ,船尾 向西 ,一字排开 ,然后 让 士兵 们 擂鼓 呐喊。 鲁肃 担心 曹操 军队 打 过来 ,那 他们 就 危险 了 ,诸葛亮 却 笑 着 说 :“这么 大 的 雾 ,曹操 一定 不敢 出来。 我们 喝酒 吧 ,等 雾 散 了 我们 就 回去。“

曹操 听见 鼓声 和 呐喊 声 ,十分 吃惊。 江 上 雾 大 ,什么 也 看不清楚。 曹操 以为 是 东吴 的 军 来 了 ,但 有 害怕 这是 诸葛亮 的 计谋 ,就 命令 一万多 名 士兵 一起 向 江面 上 射箭 ,大部分 的 箭 都 射 在 了 草 人 上。

不一会儿 二十条 船 的 草 人 身上 都 是 箭。 这时 ,诸葛亮 命令 士兵 调整 船 的 方向 ,船头 向西 ,船尾 向东 ,继续 让 士兵 擂鼓 呐喊 ,于是 又 有 很多 箭射 到 草 人 上。

天 快 亮 了 ,江 上 的 雾 也 快 散 了 ,诸葛亮 命令 士兵 收船 回营。 他 让 士兵 在 船上 大声 喊 :“谢谢 曹丞相 送 的 箭! ”曹操 这才 恍然大悟 ,原来 是 中 了 诸葛亮 的 记计 ,白白 浪费 了 十万 支箭!

诸葛亮 对 鲁肃 说 :“我们 喝酒 聊天 ,就 得到 了 这 十万多 支箭 ,以后 就 用 这些 箭 来 攻打 曹操。”

鲁肃 说 :“先生 真是 奇才 啊!“

诸葛亮 说 :“周瑜 叫 我 十天 内 做完 箭。 却 不 给 我 安排 工人 ,也 不 给 我 材料 ,他 就是 想 杀 我。 三天 前 我 就算 好 今天 有 大雾 ,所以 我 才 想 出 这个 计谋。“

回来 后 ,诸葛亮 命令 士兵 把 草 人 上 剑 拿 下来 一数。 差不多 有 十五六万 支箭。 诸葛亮 让 士兵 们 把 箭 交给 周瑜。 鲁肃 见到 周瑜 ,把 事情 的 经过 告诉 了 他。 周瑜 十分 吃惊 ,感叹 说 :“诸葛亮 真是 神机妙算 ,我 不如 他 啊!”

之后 ,曹操 带领 八十万 军队 在 长江 北边 ,准备 攻打 东吴。 长江 南边 的 孙权 和 刘备 联军 只有 五万 人 ,两军 对峙。 双方 都 在 积极 准备 打仗。


10-草船 借 箭 10-Das Grasboot leiht sich Pfeile 10-The grass boat borrows arrows Flechas de préstamo de 10 botes de paja 10 - Bateau de paille et flèches empruntées 10-ストローボート借り矢 10-草船借箭

草船 借 箭。 Das Strohboot leiht Pfeile aus. The straw boat borrows arrows.

诸葛亮 在 东吴 舌战群儒 之后 ,见到 了 孙权。 Zhuge Liang met Sun Quan after he fought against Confucianism in Soochow. Zhuge Liang conoció a Sun Quan después de que luchó contra el confucianismo en Soochow. 诸葛亮 劝 孙权 抵抗 曹操 大军。 Zhuge Liang riet Sun Quan, sich der Armee von Cao Cao zu widersetzen. Zhuge Liang advised Sun Quan to resist Cao Cao's army. Zhuge Liang aconsejó a Sun Quan que resistiera al ejército de Cao Cao. 孙权 终于 同意 了。 Sun Quan stimmte schließlich zu. Sun Quan finally agreed. Sun Quan finalmente estuvo de acuerdo. 周瑜 听说 了 诸葛亮 的 才智 ,非常 嫉妒。 Zhou Yu hörte von Zhuge Liangs Intelligenz und war sehr eifersüchtig. Zhou Yu heard about Zhuge Liang's intelligence and was very jealous. Zhou Yu escuchó sobre la inteligencia de Zhuge Liang y estaba muy celoso. 他 觉得 诸葛亮 太 聪明 ,对 东吴 不利 ,想 杀掉 诸葛亮。 Er hatte das Gefühl, dass Zhuge Liang zu klug und nicht gut für Soochow sei und wollte Zhuge Liang töten. He felt that Zhuge Liang was too smart and was not good for Soochow, and wanted to kill Zhuge Liang. Sintió que Zhuge Liang era demasiado inteligente para beneficiar a Soochow, por lo que quería matar a Zhuge Liang.

一天 ,周瑜 把 诸葛亮 请来 ,说 要 跟 他 商量 做 箭 的 事。 Eines Tages lud Zhou Yu Zhuge Liang zu sich ein und sagte, dass er mit ihm über die Herstellung von Pfeilen diskutieren wolle. One day, Zhou Yu invited Zhuge Liang over and said that he wanted to discuss with him about making arrows. Un día, Zhou Yu invitó a Zhuge Liang y le dijo que hablaría con él sobre la fabricación de flechas. 周瑜 对 诸葛亮 说 :“在 长江 上 交战 ,弓箭 是 最好 的 兵器。 Zhou Yu sagte zu Zhuge Liang: „Beim Kampf auf dem Jangtsekiang sind Pfeil und Bogen die besten Waffen. Zhou Yu said to Zhuge Liang: "When fighting on the Yangtze River, bow and arrow are the best weapons. Zhou Yu le dijo a Zhuge Liang: "En una guerra en el río Yangtze, el arco y la flecha son las mejores armas. 可是 现在 我们 缺少 箭 ,请 先生 想 办法 在 十天 之内 做 十万 支 箭。“ Aber jetzt haben wir zu wenig Pfeile, Sir, bitte finden Sie einen Weg, 100.000 Pfeile in zehn Tagen herzustellen. " But now we are short of arrows, sir, please find a way to make 100,000 arrows within ten days. " Pero ahora nos faltan flechas, señor, encuentre la forma de fabricar 100.000 flechas en diez días. "

诸葛亮 知道 周瑜 这么 做 是 想 杀 他 ,于是 说 :“如果 等 十天 ,一定 会 耽误 了 大事 ,我 只 需要 三天! Zhuge Liang wusste, dass Zhou Yu ihn damit töten wollte, also sagte er: „Wenn Sie zehn Tage warten, wird das das große Ereignis definitiv verzögern, ich brauche nur drei Tage! Zhuge Liang knew that Zhou Yu was trying to kill him, so he said: "If you wait ten days, it will definitely delay the important thing, I only need three days! Zhuge Liang sabía que Zhou Yu estaba tratando de matarlo, por lo que dijo: "Si esperas diez días, definitivamente retrasará lo importante, ¡solo necesito tres días! 我 愿意 写下 军令状 ,如果 三天 做 不 出来 ,我 愿意 接受 惩罚。” Ich bin bereit, einen Militärbefehl zu schreiben, und wenn ich es nicht in drei Tagen schaffe, bin ich bereit, eine Strafe zu akzeptieren. " I am willing to write down a military order, and if I can't do it in three days, I am willing to accept punishment. " Estoy dispuesto a escribir una orden militar, y si no puedo hacerlo en tres días, estoy dispuesto a aceptar el castigo. "

周瑜 听 了 十分高兴 ,心想 ,这次 诸葛亮 肯定 逃不了 死罪 了 ,因为 他 在 三天 内 不 可能 做出 十万 支箭。 Zhou Yu war sehr erfreut, dies zu hören, da er dachte, dass Zhuge Liang dieses Mal nicht der Todesstrafe entgehen könnte, weil er in drei Tagen keine 100.000 Pfeile herstellen konnte. Zhou Yu was very happy when he heard this, and thought that Zhuge Liang would definitely not escape the death penalty this time, because he couldn't make 100,000 arrows in three days. Zhou Yu estaba muy feliz cuando escuchó esto y pensó, Zhuge Liang no debe escapar de la pena de muerte esta vez, porque no pudo hacer 100,000 flechas en tres días.

周瑜 命令 部下 不要 给 诸葛亮 做箭 的 材料 ,让 诸葛亮 自己 找 材料 ,还 让 士兵 故意 做箭 做 得 慢 一点儿 ,同时 又 派 军师 鲁肃 去 诸葛亮 那里 打听 情况。 Zhou Yu befahl seinen Untergebenen, keine Materialien für Zhuge Liangs Pfeile herzustellen und Zhuge Liang die Materialien selbst suchen zu lassen. Er forderte die Soldaten auch auf, Pfeile absichtlich etwas langsamer herzustellen. Gleichzeitig schickte er den Militärberater Lu Su zu Zhuge Liang, um sich über die Situation zu erkundigen. Zhou Yu ordered his subordinates not to make materials for Zhuge Liang's arrows, and let Zhuge Liang find the materials himself. He also asked the soldiers to make arrows a little slower on purpose, and at the same time sent military advisor Lu Su to Zhuge Liang's place to inquire about the situation. Zhou Yu ordenó a sus subordinados que no le dieran a Zhuge Liang los materiales para hacer flechas, y le pidió a Zhuge Liang que buscara materiales por sí mismo, y también les pidió a los soldados que hicieran flechas lentamente a propósito, y al mismo tiempo envió al asesor militar Lu Su a Zhuge. Liang para preguntar sobre la situación.

诸葛亮 见到 鲁肃 ,对 他 说 :“请 你 借给 我 六百 名 士兵 ,二十 条 小船 ,在 每条 船 的 两边 捆上 草 人。 Zhuge Liang sah Lu Su und sagte zu ihm: „Bitte leihen Sie mir sechshundert Soldaten und zwanzig kleine Boote, mit Strohmännern, die an beiden Seiten jedes Bootes festgebunden sind. Zhuge Liang saw Lu Su and said to him, "Please lend me six hundred soldiers and twenty small boats, with straw men tied on both sides of each boat. Cuando Zhuge Liang vio a Lu Su, le dijo: "Por favor, préstame seiscientos soldados y veinte botes, y ata figuras de paja a ambos lados de cada bote. 这件 事 ,一定 不要 告诉 周瑜。 Sie dürfen Zhou Yu nichts davon erzählen. Don't tell Zhou Yu about this. No le digas a Zhou Yu sobre esto. 你 如果 告诉 周瑜 ,我 就 会 被 他杀 了。 Wenn Sie es Zhou Yu sagen, werde ich von ihm getötet. If you tell Zhou Yu, I will be killed by him. Si le dices a Zhou Yu, él me matará. 周瑜に言えば殺される。 ” 鲁肃 答应 了。 “ Lu Su stimmte zu. " Lu Su agreed. Lu Su estuvo de acuerdo.

周瑜 问 鲁肃 诸葛亮 有 什么 计谋 ,鲁肃 只 对 周瑜 说 诸葛亮 做箭 不用 材料。 Zhou Yu fragte Lu Su, welchen Plan Zhuge Liang hatte, und Lu Su sagte Zhou Yu nur, dass Zhuge Liang keine Materialien brauchte, um Pfeile herzustellen. Zhou Yu asked Lu Su what Zhuge Liang's strategy was, and Lu Su only told Zhou Yu that Zhuge Liang didn't need materials to make arrows. Zhou Yu le preguntó a Lu Su cuál era la estrategia de Zhuge Liang, y Lu Su solo le dijo a Zhou Yu que Zhuge Liang no necesitaba materiales para hacer flechas. 周瑜 一听 ,觉得 莫名其妙 ,只好 等 着 看 诸葛亮 到底 会 怎么 做。 Zhou Yu war verblüfft, als er das hörte, also musste er abwarten, was Zhuge Liang tun würde. Zhou Yu felt baffled when he heard this, so he had to wait and see what Zhuge Liang would do. Zhou Yu se sintió desconcertado cuando lo escuchó, por lo que tuvo que esperar y ver qué haría Zhuge Liang.

两天 过去 了 ,诸葛亮 什么 也 没有 做。 Zwei Tage vergingen und Zhuge Liang tat nichts. Two days passed, Zhuge Liang did nothing. Pasaron dos días, Zhuge Liang no hizo nada. 第三天 夜里 ,诸葛亮 请 鲁肃 和 他 一起 去取 箭。 In der dritten Nacht bat Zhuge Liang Lu Su, mit ihm Pfeile zu holen. On the third night, Zhuge Liang asked Lu Su to go with him to get the arrow. En la tercera noche, Zhuge Liang le pidió a Lu Su que lo acompañara a buscar la flecha. 三日目の夜、諸葛亮は魯粛に矢を取りに行くように頼んだ。 鲁肃 感到 十分 奇怪 ,不 相信 诸葛亮 已经 完成 了 任务。 Lu Su fühlte sich sehr seltsam und glaubte nicht, dass Zhuge Liang die Aufgabe erfüllt hatte. Lu Su felt very strange and did not believe that Zhuge Liang had completed the task. Lu Su se sintió muy extraño y no creía que Zhuge Liang hubiera completado la tarea.

这天 夜里 ,长江 上 的 雾 很大。 In dieser Nacht gab es viel Nebel auf dem Jangtse. That night, there was a lot of fog on the Yangtze River. Esa noche había mucha niebla en el río Yangtze. 诸葛亮 的 二十 条 小船 在 大雾 中 慢慢 的 靠近 曹操 的 水寨。 Zhuge Liang's twenty boats slowly approached Cao Cao's water village in the thick fog. Los veinte botes de Zhuge Liang se acercaron lentamente a la aldea acuática de Cao Cao en medio de la espesa niebla. 快到 曹军 水寨 的 时候 ,诸葛亮 叫 二十 条 小船 停下来 ,船头 向东 ,船尾 向西 ,一字排开 ,然后 让 士兵 们 擂鼓 呐喊。 Als sie sich Cao Juns Wasserdorf näherten, befahl Zhuge Liang zwanzig kleinen Booten anzuhalten, mit dem Bug nach Osten und dem Heck nach Westen, in einer Reihe aufgereiht, und ließ dann die Soldaten Trommeln schlagen und rufen. When they approached Cao Jun's water village, Zhuge Liang ordered twenty small boats to stop, with the bow to the east and the stern to the west, lined up in a row, and then let the soldiers beat drums and shout. Cuando se acercaron a la fortaleza de agua de Cao Jun, Zhuge Liang ordenó a los veinte botes pequeños que se detuvieran, con la proa hacia el este y la popa hacia el oeste, alineados en una línea, y luego les pidió a los soldados que tocaran tambores y gritaran. 鲁肃 担心 曹操 军队 打 过来 ,那 他们 就 危险 了 ,诸葛亮 却 笑 着 说 :“这么 大 的 雾 ,曹操 一定 不敢 出来。 Lu Su war besorgt, dass Cao Caos Armee kommen und in Gefahr sein würde, aber Zhuge Liang lächelte und sagte: „Cao Cao würde es nicht wagen, in einem so dichten Nebel herauszukommen. Lu Su was worried that Cao Cao's army would come and they would be in danger, but Zhuge Liang smiled and said, "Cao Cao must not dare to come out in such a thick fog. A Lu Su le preocupaba que viniera el ejército de Cao Cao y estuvieran en peligro, pero Zhuge Liang sonrió y dijo: "Cao Cao no debe atreverse a salir en medio de una niebla tan espesa. 我们 喝酒 吧 ,等 雾 散 了 我们 就 回去。“ Wir trinken die Bar und gehen zurück, wenn sich der Nebel lichtet. " We'll have a drink, and when the fog clears we'll head back. " Tomaremos algo y cuando la niebla se disipe, regresaremos. "

曹操 听见 鼓声 和 呐喊 声 ,十分 吃惊。 Cao Cao war sehr überrascht, den Klang von Trommeln und Rufen zu hören. Cao Cao was very surprised when he heard the sound of drums and shouts. Cao Cao se sorprendió mucho cuando escuchó el sonido de tambores y gritos. 江 上 雾 大 ,什么 也 看不清楚。 Es war viel Nebel auf dem Fluss, und ich konnte nichts klar sehen. There was a lot of fog on the river, and I couldn't see anything clearly. Había tanta niebla en el río que no podía ver nada con claridad. 曹操 以为 是 东吴 的 军 来 了 ,但 有 害怕 这是 诸葛亮 的 计谋 ,就 命令 一万多 名 士兵 一起 向 江面 上 射箭 ,大部分 的 箭 都 射 在 了 草 人 上。 Cao Cao dachte, es seien die Truppen von Soochow Wu, aber er befürchtete, dass dies Zhuge Liangs Plan war, also befahl er mehr als 10.000 Soldaten, Pfeile auf den Fluss zu schießen, und die meisten Pfeile wurden auf die Grasfiguren geschossen. Cao Cao thought it was the troops of Soochow Wu coming, but he was afraid that this was Zhuge Liang's plan, so he ordered more than 10,000 soldiers to shoot arrows on the river, and most of the arrows were shot on the grass figurines. Cao Cao pensó que era el ejército de Soochow, pero temía que fuera un truco de Zhuge Liang, por lo que ordenó a más de 10,000 soldados que dispararan flechas al río, y la mayoría de las flechas fueron disparadas al hombre de paja.

不一会儿 二十条 船 的 草 人 身上 都 是 箭。 Nach einer Weile waren die Grasfiguren der zwanzig Boote alle mit Pfeilen bedeckt. After a while, the straw figurines of the twenty boats were all covered with arrows. Después de un tiempo, las figuras de paja en veinte botes estaban cubiertas de flechas. 这时 ,诸葛亮 命令 士兵 调整 船 的 方向 ,船头 向西 ,船尾 向东 ,继续 让 士兵 擂鼓 呐喊 ,于是 又 有 很多 箭射 到 草 人 上。 Zu diesem Zeitpunkt befahl Zhuge Liang den Soldaten, die Richtung des Schiffes anzupassen, mit dem Bug nach Westen und dem Heck nach Osten, und die Soldaten schlugen weiter auf die Trommeln und riefen, so dass noch mehr Pfeile auf den Strohmann geschossen wurden. At this time, Zhuge Liang ordered the soldiers to adjust the direction of the boat, the bow to the west, the stern to the east, and continued to let the soldiers beat drums and shout, so many arrows shot on the straw man. En este momento, Zhuge Liang ordenó a los soldados que ajustaran la dirección del barco, con la proa hacia el oeste y la popa hacia el este, y los soldados continuaron tocando los tambores y gritando, por lo que se dispararon muchas más flechas al hombre de paja.

天 快 亮 了 ,江 上 的 雾 也 快 散 了 ,诸葛亮 命令 士兵 收船 回营。 Es dämmerte schon fast und der Nebel auf dem Fluss löste sich auf, und Zhuge Liang befahl den Soldaten, das Boot zurück ins Lager zu bringen. It was almost dawn and the fog on the river was about to dissipate. Zhuge Liang ordered the soldiers to take the boat back to the camp. Era casi el amanecer, y la niebla en el río estaba a punto de dispersarse, Zhuge Liang ordenó a los soldados que llevaran el bote de regreso al campamento. 他 让 士兵 在 船上 大声 喊 :“谢谢 曹丞相 送 的 箭! Er ließ die Soldaten auf dem Boot laut rufen: „Danke Premierminister Cao für den Pfeil! He had the soldiers on the boat shout loudly: "Thank you Prime Minister Cao for the arrow! Pidió a los soldados en el barco que gritaran: "¡Gracias, primer ministro Cao, por la flecha! ”曹操 这才 恍然大悟 ,原来 是 中 了 诸葛亮 的 记计 ,白白 浪费 了 十万 支箭! Erst da erkannte Cao Cao plötzlich, dass er auf Zhuge Liangs Plan hereingefallen war und 100.000 Pfeile umsonst verschwendet hatte! "Cao Cao suddenly realized that he had fallen into Zhuge Liang's plan and wasted 100,000 arrows in vain!" "¡Cao Cao de repente se dio cuenta de que había caído en el plan de Zhuge Liang y desperdició 100,000 flechas en vano!"

诸葛亮 对 鲁肃 说 :“我们 喝酒 聊天 ,就 得到 了 这 十万多 支箭 ,以后 就 用 这些 箭 来 攻打 曹操。” Zhuge Liang sagte zu Lu Su: „Wir haben getrunken und geredet und wir haben diese mehr als 100.000 Pfeile bekommen, mit denen wir Cao Cao in Zukunft angreifen werden.“ Zhuge Liang said to Lu Su: "We drank and chatted, and got these more than 100,000 arrows. We will use these arrows to attack Cao Cao in the future." Zhuge Liang le dijo a Lu Su: "Bebimos y charlamos, y obtuvimos estas más de 100,000 flechas. Usaremos estas flechas para atacar a Cao Cao en el futuro".

鲁肃 说 :“先生 真是 奇才 啊!“ Lu Su sagte: "Sir ist wirklich ein Genie!" Lu Su said: "Sir, what a genius!" Lu Su dijo: "¡Señor, qué genio!"

诸葛亮 说 :“周瑜 叫 我 十天 内 做完 箭。 Zhuge Liang sagte: „Zhou Yu sagte mir, ich solle die Herstellung der Pfeile innerhalb von zehn Tagen beenden. Zhuge Liang said: "Zhou Yu told me to finish making arrows within ten days. Zhuge Liang dijo: "Zhou Yu me dijo que terminara la flecha en diez días. 却 不 给 我 安排 工人 ,也 不 给 我 材料 ,他 就是 想 杀 我。 Aber er hat mir keine Arbeiter besorgt, er hat mir keine Materialien gegeben, er wollte mich nur umbringen. But he didn't arrange workers for me, and he didn't give me materials. He just wanted to kill me. Pero no me consiguió trabajadores, ni me dio materiales, solo quería matarme. 三天 前 我 就算 好 今天 有 大雾 ,所以 我 才 想 出 这个 计谋。“ Vor drei Tagen dachte ich, es sei heute neblig, also habe ich mir diese Strategie ausgedacht. " Three days ago I calculated that there would be heavy fog today, so I came up with this strategy. " Hace tres días calculé que hoy habría mucha niebla, así que se me ocurrió esta estrategia. "

回来 后 ,诸葛亮 命令 士兵 把 草 人 上 剑 拿 下来 一数。 Nach seiner Rückkehr befahl Zhuge Liang den Soldaten, das Schwert im Gras niederzulegen und sie zu zählen. After returning, Zhuge Liang ordered the soldiers to take down the sword on the grass and count them. Después de regresar, Zhuge Liang ordenó a los soldados que le quitaran la espada al hombre de la hierba y los contaran. 差不多 有 十五六万 支箭。 Es gibt fast 156.000 Pfeile. There are almost 150,000 to 60,000 arrows. Hay casi 150.000 a 60.000 flechas. 诸葛亮 让 士兵 们 把 箭 交给 周瑜。 Zhuge Liang bat die Soldaten, die Pfeile an Zhou Yu zu übergeben. Zhuge Liang asked the soldiers to hand over the arrows to Zhou Yu. Zhuge Liang pidió a los soldados que le entregaran las flechas a Zhou Yu. 鲁肃 见到 周瑜 ,把 事情 的 经过 告诉 了 他。 Lu Su sah Zhou Yu und erzählte ihm, was passiert war. Lu Su saw Zhou Yu and told him what happened. Lu Su vio a Zhou Yu y le contó lo sucedido. 周瑜 十分 吃惊 ,感叹 说 :“诸葛亮 真是 神机妙算 ,我 不如 他 啊!” Zhou Yu war sehr überrascht und seufzte: „Zhuge Liang ist wirklich schlau, ich bin nicht so gut wie er!“ Zhou Yu was very surprised, and sighed: "Zhuge Liang is really clever, I am not as good as him!" Zhou Yu estaba muy sorprendido y suspiró: "Zhuge Liang es realmente inteligente, ¡no soy tan bueno como él!"

之后 ,曹操 带领 八十万 军队 在 长江 北边 ,准备 攻打 东吴。 Danach führte Cao Cao 800.000 Soldaten nördlich des Jangtse, bereit, Soochow anzugreifen. After that, Cao Cao led an army of 800,000 to the north of the Yangtze River, preparing to attack Soochow. Después de eso, Cao Cao dirigió un ejército de 800.000 al norte del río Yangtze, preparándose para atacar Soochow. 长江 南边 的 孙权 和 刘备 联军 只有 五万 人 ,两军 对峙。 Die kombinierte Armee von Sun Quan und Liu Bei auf der Südseite des Jangtse bestand nur aus 50.000 Mann, und die beiden Armeen standen sich gegenüber. The combined forces of Sun Quan and Liu Bei on the south side of the Yangtze River had only 50,000 troops, and the two armies faced each other. Las fuerzas combinadas de Sun Quan y Liu Bei en el lado sur del río Yangtze tenían solo 50.000 soldados y los dos ejércitos se enfrentaban. 双方 都 在 积极 准备 打仗。 Beide Seiten bereiten sich aktiv auf den Krieg vor. Both sides are actively preparing for war. Ambos bandos se están preparando activamente para la guerra.