×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Chinese Graded Reader 1000 Words, 04-雪 窗帘 (2)

04-雪 窗帘 (2)

夜深 了 ,车窗 外边 很 冷 ,车窗 上 的 霜花 越来越 多 ,几乎 整个 窗户 上 都 是 霜花 了。 老太太 静静的 坐在 那里 ,就 像 一幅 画。 有个 抱 小 女孩儿 的 妇女 走 过来 和 她 说话 ,她 对 正在 吃 虾 条 的 小 女孩儿 说 :“给 奶奶 吃 个 虾 条 吧? “ 小 女孩儿 叫 了 一声 ,没有 给 老太太 虾条。 这个 妇女 觉得 脸上 很 没面子 ,她 对 小 女孩儿 说 :”就 知道 自己 吃 ,以后 长大 了 也 不会 孝顺 我 的! “小 女孩儿 听 了 不 高兴 了 ,他 的 腿 到处 乱 踢 ,碰到 了 老太太 的 篮子。

老太太 嘶哑 地说 :“哎呀 ,孩子 ,你 可 不能 踢 着 这 篮子 ,这 里面 装 的 都 是 我 老头 爱 吃 的 东西! 他 这个 人 爱 干净 ,脏 了 的 东西 ,他 可是 不吃 的!

这个 妇女 生气 的 把 小 女孩儿 放到 地上 ,说 :“你 不 听 妈妈 的话 ,我 可 把 你 扔 到 火车 外边 去 了 ,外边 有 狼 ,让 狼 把 你 吃 了!

小 女孩儿 吓 得 哭 了。 她 可能 害怕 自己 被 狼 吃 了 ,就 马上 给 老太太 吃 虾 条 ,哭 着 说 :“奶奶 吃 ------奶奶 ------吃 ------“,这个 妇女 感到 自己 有 了 面子 ,脸上 有 了 笑容。

老太太 对 小 女孩儿 说 :“奶奶 不吃 虾条 ,你 自己 吃 吧。 “ 她 对 这个 妇女 说 :”小孩子 害怕 ,可 别 吓唬 她 了。 你 给 她 吓 丢 了 魂儿 ,还 得 给 她 叫 魂 儿。

火车 开始 慢 了 下来 ,大概 要 在 一个 车站 停车 了。

妇女 问 老太太 :“你 这 是 去 哪里 呀?

老太太 说 :“到 小女儿 家 过年。 我 有 两个 女儿。 小女儿 说 ,我 年 年 都 在 大 女儿 家 过年 ,他 想 我 ,写 了 几 封信 让 我 去。 我 几年 都 没有 在 小女儿 家 过年 了 ,再说 我 老头儿 埋 在 那里 ,我 也 想 看看 他 去。

妇女 吃惊 的 问 :“那 这 篮子 里 装 的 都 是 上坟 的 东西 啊? ”然后 把 小 女孩儿 紧紧 地 抱住 ,好像 那 篮子 里 装 着 鬼 ,会 突然 跳 出来。

“是 的 ,我 从 城里 给 他 买 了 他 最 爱 吃 的 东西 ,还 带 了 两 瓶 酒。 ” 她 刚 说完 ,火车 就 “咣当 ”一声 ,停 在 站台 上 了。 老太太 也 动 了 一下 ,他 扶 着 那 只 篮子 ,怕 他 掉 到 地上。 车站 上 的 灯光 把 车窗 照成 了 一片 黄色 ,老太太 的 脸 也 被 照亮 了。

听 了 老太太 的话 ,我 也 想起 我 的 父亲。 每年 过年 的 前 一个 星期 ,我 也 要 去 给 父亲 上坟。 父亲 死 了 以后 ,我们 很 想 他。

有 两个 刚 上车 的 人 来到 卧铺 车厢。 他们 的 身上 带 着 雪花。 老太太 看 了 一眼 刚 上车 的 旅客 ,叹 了 口气 说 :“这里 还 下 着 雪 啊。

大概 五分钟 以后 ,火车 又 慢慢 开动 了。 车窗 一会儿 亮 ,一会儿 暗 ,很快 ,车厢 又 跟 以前 一样 了。

妇女 抱 起 小 女孩儿 ,对 老太太 同情 地说 :“我 带 着 孩子 睡 在 下铺 ,小孩子 离不开 我 ,不 跟 别人 睡 ,在 家里 也 不让 奶奶 跟 他 睡。 要是 像 别的 小孩子 那样 跟 谁 睡 都行 ,我 就 让 你 和 他 睡 一个 铺 了。

小 女孩儿 一 听说 妈妈 让 她 跟 老太太 睡觉 ,又 开始 哭 了。 她 抓 着 妈妈 的 头发 乱 踢。 妇女 生气 的 说 :“你 怎么 这么 没 礼貌? 今年 过年 是不是 不 想要 新 衣服 了?

小女孩 又 大哭 起来 了。 妇女 只好 抱 着 她 回到 铺 上。

快 关灯 了 ,过道 上 的 行人 多 了 起来 ,他们 是 上 厕所 的。 他们 准备 上 了 厕所 以后 ,夜里 好好 睡一觉。 厕所 外面 排起 了 队 ,不少人 站 在 过道 上 等 着。 人们 经过 老太太 身边 时 ,总 要 同情 地 看 她 一眼。 有人 给 她 出 主意 ,让 它 找 列车长 去 ,跟 她 说 :你 这么 大 年纪 了 ,虽然 做错 了 事 ,他们 也 应该 从 人道主义 出发 ,给 你 再 找 一个 铺位。 老太太 听不懂 :“人道主义 “这个 词 ,问 这些 人 :”让 我 找 ‘人道 '出 主意? ‘人 道 ' 是 男 的 还是 女 的 呀? “ 她 的话 又 把 大家 逗笑 了。 她 感到 自己 说错 了 话 ,立刻 脸红 了。

这时 列车员 走 过来 拉 窗帘 ,她 就 问 列车员 :“姑娘 ,我 的 事 你 问 了 吗? 我 的 卧铺票 的 钱 能 不能 退 呀?

列车员 随便 地 说 了 一句 :“我 给 您 问 了 ,列车长 说 不行 ,钱 找 不 回来。

“怎么 就 不行 啊? “ 老太太 说 ,”我 买 的 是 躺 着 的 票 ,花 了 很多 钱 ,可 我 现在 是 坐 着! 还 坐 的 是 这么 个 小 座位 ,多么 难受 呀。

“您 那 票 又 不是 在 我们 火车 上 买 的 ,您 是 在 车站 买 的 ,我们 把 钱 退 给 您 ,我们 不是 有 损失 么? “ 列车员 说。

“原来 你们 和 车站 不是 一家 的 啊? “老太太 很 失望 地说。

“现在 除了 钱 和 钱 是 一家 的 ,谁 跟 谁 还是 一家 啊。 “ 列车员 笑 着 说。

老太太 不再 说 什么 了。 列车员 把 她 身边 的 窗帘 拉上 了 ,老太太 又 把 它 拉开 了。 她 说 :“我 坐 着 没意思 ,让 我 看看 风景 还 不行 么?

列车员 说 :“外面 黑黑的 ,有 什么 看 的 啊? 再说 了 ,一窗 的 霜雪。 你 能 看清 什么 呀? “列车员 低声 说 着 ,但是 她 还是 听 了 老太太 的 意见 ,没有 把 窗帘 拉上。

老太太 用 手 扶 着 那 只 篮子 ,篮子 上面 有 一块 蓝布 ,让 人 觉得 篮子 里 好像 有 什么 特别 的 东西。 老太太 没有 生活 在 大城市。 他 说话 很 天真 ,样子 很 愚笨。 我 问 她 住 在 哪儿 ,他 说 住 在 农村。 她 大 女儿 家 住 在 农村 ,大 女儿 不放心 她 一个 人 在 城市 换车 ,就 送 她 来 了。 她 年纪 大 了 ,女儿 为了 给 她 买 卧铺票 ,几乎 一夜 都 没 睡 好。

她 很 忧伤 地 对 我 说 :“早 知道 这样 ,真 不 应该 买 卧铺 呀! 我 大 女儿 为了 买 卧铺票 一大早 就 去 排队 ,我 在 火车 上 也 不好过 ,而且 还 花 了 那么 多 的 钱! 想 起来 心里 就 难受。

我 想 了 一下 ,轻声 对 他 说 :“你 和 我 睡 一个 铺 ,怎么样? “ 你 睡 前半夜?

老太太 说 :“姑娘 ,不用 了 ,我能 坐 着 ,不 就是 ------一夜 吗?

我 问 他 的 时候 ,心里 还 有些 紧张 ,但是 他 的话 让 我 感到 一阵 轻松。 我 说 :“这样 吧 ,我 睡 前半夜 ,你 睡 后半夜? ” 我 心里 想 帮助 她 ,可是 最后 我 还是 没有 把 铺 让给 她。

老太太 说 :“我 年纪 大 了 ,睡 不了 多少 觉 ,睡 不 睡 都 没关系。 我 以前 在 农村 收 粮食 的 时候 ,要是 遇到 天气 不好 ,我 三天三夜 都 不 睡觉 呢! ” 他 叹 了 一口气 ,说 :“可是 那 是 在 秋天 ,天气 不 冷 ,有 风 ,还 可以 走动 ,也 不 觉得 难受。 不像 在 这里 坐 一夜 这么 难受!

我 还 想 和 她 说 些 什么 ,关灯 了 ,车厢 里 突然 暗 了 下来。 车 里 的 大灯 关 了 ,只有 过 道 上 的 小 灯 亮 着。 开始 的 时候 还有 人 关心 、同情 这位 老太太 ,现在 老太太 坐在 那里 就 像 一件 东西 ,再 没有 人 来 关心 她 了。 过 了 一会儿 ,就 听到 各个 铺位 的 鼾声 了。 我 躺 在 中 铺 上 睡不着 ,经常 伸出头 往 下 看 一眼 老太太 ,她 静静地 坐在 车窗 旁边 ,就 像 一个 认真 听 老师 讲课 的 小孩儿。 他 双手 还是 放在 篮子 上。 我 也 感到 累 了 ,慢慢 地 睡着 了。 可是 ,我 睡 得 不好 ,一会儿 睡 ,一会儿 醒。 睡着 的 时候 又 总是 做梦 ,一会儿 梦见 火车 翻车 了 ,车厢 里 人们 乱喊乱叫 :“一会儿 又 梦见 我 父亲 站 在 我 的 面前 打 我 ,说 我 不是 一个 孝顺 的 人 ;一会儿 又 梦见 一条 狗 面对面 地 看着 我 ,我 被 吓 醒 了。 我 又 看 一眼 老太太 ,她 已经 非常 累 了 ,把 头 放在 篮子 上 了。 虽然 我 很 想 下去 看看 她 ,可是 躺 在 铺 上。 又 慢慢 的 睡 了。

我 终于 睡 了 三四个 小时。 当 我 醒来 的 时候 ,对面 下铺 的 那个 胖 男人 ,还 在 大 睡 ,鼾声 很大 ,整个 车厢 的 人 好像 都 能 听见。 老太太 已经 醒 了 ,她 还 把 手 放在 篮子 上 ,端正 地 坐 着。 我 想起 梦中 父亲 对 我 说 的话 ,心里 感到 很 羞愧。 我 跳 下 中 铺 ,对 老太太 说 :“大娘 ,你 到 我 的 铺 上 休息 一会儿 吧 ,篮子 ,我 帮 您 看着。"

他 用 很 嘶哑 的 声音 说 :“这 一夜 都 过来 了 ,快到 站 了 ,不 麻烦 你 了。 “她 的话 使 我 更加 羞愧。 我 觉得 嗓子 干渴 ,好像 着了火 ,打开 一瓶 矿泉水 ,”咕嘟 咕嘟 “地 喝 了 起来。 一瓶 水 喝光 ,还 觉得 渴。

天亮 了。 有 的 旅客 起 得 早 ,上 厕所。 经过 一夜 寒冷 的 旅行 ,车窗 积满 了 霜雪 ,虽然 没有 挂 “窗帘 “,也 好像 挂 了 一幅 白 窗帘 ,那 是 一幅 雪 窗帘。 老太太 又 开始 像 她 上车 时 一样 用 手指 去 刮 霜花 了 ,那 声音 ”嚓嚓 “响 着 ,就 像 刀 挂 在 我 心 上 ,疼 在 心 上。 终于 ,她 刮开 了 一小块 ,它 像 一条 小鱼。 太阳 透过 车窗 照 在 了 我 的 面前。 我 对 着 太阳 ,在 阳光 下 更 感到 羞愧。

列车员 也 出现 在 车厢 里 ,也 是 刚刚 醒来 的 样子。 他 在 过 道 里 走来走去 地 喊道 :“起来 了 ,起来 了 ,睡觉 的 旅客 ,快 起来 了! “虽然 离 终点站 还有 两个 多 小时 ,大多数 的 旅客 还 在 睡梦中 ,但 她 要 打扫卫生 了。 我 最 不 喜欢 的 就是 这个 时候。 旅客 们 站 在 过 道 上 ,看着 列车员 打扫卫生。 车厢 里 的 空气 特别 不好。 老太太 还是 端正 的 坐 着。 听见 列车员 生气 的 说 :”要是 你们 自己 家 的 床单 ,你们 能 这么 不 爱护 吗? “ 老太太 抬起 头 看 了 看。 原来 ,有人 不 小心 把 茶水 倒 在 床单 上 了。 那个 旅客 怕 罚款 ,就 跑 到 厕所 里 去 了。 列车员 生气 地 从 上铺 跳下来 ,老太太 对 他 说 :”姑娘 ,床单 上 的 茶水 能 洗 干净 ,你 把 床单 弄湿 ,从 锅底 抓 把 灰 放上 ,过 十分钟 ,再 搓 一下 ,就 能 把 床单 洗 得 干干净净! “ 列车员 看 了 一眼 老太太 ,不耐烦 的 说 :”啊 ,我 洗 个 床单 还 得到 你们 农村 去 洗 呀 ,我 傻 不 傻 呀! “老太太 听 了 ,嘴角 动了动 ,什么 也 没 说 ,转回 身 ,又 看 窗外 了。 老太太 很 善良 ,想 给 列车员 出个 主意 ,可是 列车员 对 她 一点儿 也 不礼貌。

那个 占 了 老太太 铺 的 胖 男人 也 起来 了。 他 穿 好 衣服 ,看见 许多 人 都 鄙视 地 看着 他 ,他 觉得 有些 不 舒服 ,就 离开 车厢 抽烟 去 了。 那个 为了 老太太 想 打架 的 年轻人 也 起来 了 ,他 从 旅行包 里 拿出 一个 橘子 给 老太太 说 :“吃 个 橘子 吧。 “老太太 没 要 ,老太太 说 自己 不吃 橘子。 年轻人 只好 把 橘子 收 起来 了。 抱 小孩儿 的 妇女 也 过来 了。 他 对 老太太 不好意思 地说 :”想 和 孩子 早点 起来 让 你 去 躺 一会儿 的 ,可是 不知 怎么 的 ,睡 到 天亮 了。 唉 ,人 一 坐 火车 就是 感到 累。 “ 这时 ,有 两三个 旅客 来 对 她 表示 关心 ,他们 都 说 愿意 让 他 去 自己 的 铺 上 躺 一会儿。 老太太 回答 大家 的 总是 一句 话 :”这 一夜 都 熬过来 了 ,就要 到 了 ,不用 了。

火车 慢慢 向前 开 着 ,前面 是 老太太 下车 的 车站。 当 火车 慢慢 停下 以后 ,她 起来 的 时候 ,边座 跳 了 起来 ,把 他 吓了一跳 ,“哎 呦 哎 呦 “地 叫 了 几声。 他 离开 火车 说 的 最后 一句 话 是 :”幸亏 昨夜 我 没 起身 ,要是 一 起来 那座 儿 就 立 起来 了 ,我 又 不会 把 它 放 下来 ,还 不得 站 一夜 呀。 “这 是 他 给 旅客 们 带来 的 最后 一次 笑。

人们 笑 着 送 他 下车。 她 大概 坐 了 一夜 ,腿 已经 麻木 了 ,走 的 很慢。

我 坐在 老太太 坐过 的 边 座 上 ,透过 车窗 那 块 亮 的 地方 ,看着 小小的 站台。 他 终于 下 了 火车 ,把 蓝 围巾 围 在 头上 ,看来 外面 很 冷。 她 在 站台 上 东看西看 ,终于 有个 年轻 女人 朝 她 跑 来。 我 想 看看 他 看见 了 亲人 ,会 不会 哭 ,因为 他 受 了 一夜 的 委屈。 可是 火车 又 开动 了 ,他 的 身影 越来越 远 了 ,最后 再也 看不见 了 ,看见 的 是 一片 白雪。 而 我 所 坐 的 边座 ,还是 热 的 ,可 我 却 觉得 身上 是 冷 的 ,从来 没有 过 的 寒冷。

火车 上 那么 多 的 人 关心 她 ,可是 这 一夜 ,老太太 坐在 小小的 边座 上 过 了 一夜 ,没有 喝 一口 水 ,没有 吃 别人 给 她 的 橘子。 这件 事情 已经 过去 很多年 了。 每年 到 春节 的 时候 ,天气 是 最 冷 的 ,我 还是 年 年 回家 过年 ,可是 这些 年 我 一 上 了 火车 ,老太太 的 身影 就 出现 在 我 的 眼前。 我 好像 又 看见 她 静静地 坐在 边座 上 ,旁边 是 挂 着 这 白色 冰霜 的 车窗 ,看上去 就 像是 一幅 雪 窗帘。 这 幅 雪 窗帘 好像 永远 挂 在 车厢 里 ,挂 在 我 的 记忆里。 我 忘不掉 这个 雪 窗帘 ,也许 是因为 我 没有 给 那 老太太 让 我 铺 ,这 使 我 感到 羞愧。


04-雪 窗帘 (2) 04-Schneevorhänge (2) 04-Χιόνι κουρτίνες (2) 04-Snow Curtain(2) 04-Cortina de nieve(2) 04- Rideaux de neige (2) 04-Tende da neve (2) 04-スノーカーテン (2) 04-스노우 커튼 (2) 04-Snow Curtains (2) 04-Cortinas de neve (2) 04-Снежная завеса(2) 04-Snögardiner (2) 04-雪 窗帘 (2)

夜深 了 ,车窗 外边 很 冷 ,车窗 上 的 霜花 越来越 多 ,几乎 整个 窗户 上 都 是 霜花 了。 It was late at night, it was very cold outside the car window, and there were more and more frost flowers on the car window, almost the entire window was covered with frost flowers. Era tarde en la noche, hacía mucho frío afuera de la ventana del automóvil, y había más y más flores heladas en la ventana del automóvil, y casi toda la ventana estaba cubierta con flores heladas. 老太太 静静的 坐在 那里 ,就 像 一幅 画。 The old lady sat there quietly, like a painting. La anciana se sentó allí en silencio, como una pintura. 有个 抱 小 女孩儿 的 妇女 走 过来 和 她 说话 ,她 对 正在 吃 虾 条 的 小 女孩儿 说 :“给 奶奶 吃 个 虾 条 吧? A woman holding a little girl came to talk to her, and she said to the little girl who was eating shrimp sticks: "Can you give grandma some shrimp sticks? Una mujer con una niña se acercó a hablar con ella y le dijo a la niña que estaba comiendo galletas de camarones: "Abuela, ¿qué tal unas galletas de camarones? Một người phụ nữ bế một cô bé đến nói chuyện, cô ấy nói với cô bé đang ăn bánh tôm: “Con có thể cho bà ngoại một ít bánh phồng tôm được không? “ 小 女孩儿 叫 了 一声 ,没有 给 老太太 虾条。 "The little girl called out, but didn't give the old lady shrimp chips. “La niña gritaba y no le daba galletas de camarones a la viejita. “Cô bé la hét và không cho bà cụ bánh tôm. 这个 妇女 觉得 脸上 很 没面子 ,她 对 小 女孩儿 说 :”就 知道 自己 吃 ,以后 长大 了 也 不会 孝顺 我 的! The woman felt that her face was very shameless, she said to the little girl: "I know that I eat it myself, and I will not be filial to me when I grow up! La mujer sintió que su rostro era muy vergonzoso y le dijo a la niña: "¡Si sabes comerte, no serás filial conmigo cuando seas grande!" “小 女孩儿 听 了 不 高兴 了 ,他 的 腿 到处 乱 踢 ,碰到 了 老太太 的 篮子。 "The little girl was upset, his legs kicked around and hit the old lady's basket. “La niña se molestó y pateó y golpeó la canasta de la anciana.

老太太 嘶哑 地说 :“哎呀 ,孩子 ,你 可 不能 踢 着 这 篮子 ,这 里面 装 的 都 是 我 老头 爱 吃 的 东西! The old lady said hoarsely: "Oh, boy, you can't kick this basket, it's full of things my old man likes to eat! La anciana dijo con voz ronca: "¡Oh, muchacho, no puedes patear esta canasta, está llena de cosas que le gusta comer a mi viejo! Stara kobieta powiedziała chrapliwie: "Och, mój synu, nie wolno ci kopać kosza; zawiera on całe jedzenie, które mój stary uwielbia! 他 这个 人 爱 干净 ,脏 了 的 东西 ,他 可是 不吃 的! He loves clean, dirty things, but he doesn't eat them! Le gustan las cosas limpias, ¡pero no come cosas sucias! "

这个 妇女 生气 的 把 小 女孩儿 放到 地上 ,说 :“你 不 听 妈妈 的话 ,我 可 把 你 扔 到 火车 外边 去 了 ,外边 有 狼 ,让 狼 把 你 吃 了! The woman angrily put the little girl on the ground and said, "If you don't listen to your mother, I can throw you out of the train, there are wolves outside, let the wolves eat you! La mujer, enojada, puso a la niña en el suelo y dijo: "Si no escuchas a tu madre, te arrojaré del tren. Hay lobos afuera. ¡Deja que los lobos te coman!"

小 女孩儿 吓 得 哭 了。 The little girl was so scared that she cried. La niña lloraba asustada. 她 可能 害怕 自己 被 狼 吃 了 ,就 马上 给 老太太 吃 虾 条 ,哭 着 说 :“奶奶 吃 ------奶奶 ------吃 ------“,这个 妇女 感到 自己 有 了 面子 ,脸上 有 了 笑容。 She may be afraid that she will be eaten by wolves, so she immediately gave the old lady shrimp crackers, crying and saying: "Grandma eat---grandma------eat------", the woman felt I have face and a smile on my face. Ella puede tener miedo de ser devorada por los lobos, por lo que inmediatamente le dio a la anciana galletas de camarones, llorando y diciendo: "Abuela come---abuela------come------", la mujer sentí que tengo cara y una sonrisa en mi rostro.

老太太 对 小 女孩儿 说 :“奶奶 不吃 虾条 ,你 自己 吃 吧。 The old lady said to the little girl: "Grandma doesn't eat shrimp crackers, you can eat them yourself. La anciana le dijo a la niña: "La abuela no come galletas de camarones, puedes comerlas tú misma. “ 她 对 这个 妇女 说 :”小孩子 害怕 ,可 别 吓唬 她 了。 "She said to the woman: "The child is afraid, so don't frighten her. "Ella le dijo a la mujer:" El niño tiene miedo, así que no la asustes. 你 给 她 吓 丢 了 魂儿 ,还 得 给 她 叫 魂 儿。 You scared her and lost her soul, and you have to call her soul. La asustaste hasta la saciedad, y todavía tienes que llamarla alma. Bạn đã làm cô ấy sợ hãi và bạn vẫn phải gọi cô ấy ra ngoài. "

火车 开始 慢 了 下来 ,大概 要 在 一个 车站 停车 了。 The train started to slow down and was about to stop at a station. El tren comenzó a disminuir la velocidad y estaba a punto de detenerse en una estación.

妇女 问 老太太 :“你 这 是 去 哪里 呀? The woman asked the old lady, "Where are you going? La mujer le preguntó a la anciana: "¿Adónde vas? "

老太太 说 :“到 小女儿 家 过年。 The old lady said: "I went to my little daughter's house to celebrate the New Year. 我 有 两个 女儿。 I have two daughters. 小女儿 说 ,我 年 年 都 在 大 女儿 家 过年 ,他 想 我 ,写 了 几 封信 让 我 去。 The youngest daughter said, I spend New Years at my eldest daughter’s house every year, and he missed me, so he wrote several letters asking me to go. La hija menor dijo: Paso Año Nuevo en la casa de mi hija mayor todos los años, y él me extrañaba, así que me escribió varias cartas pidiéndome que fuera. Cô út nói năm nào tôi cũng đón Tết ở nhà cô lớn, anh ấy nhớ tôi và viết mấy lá thư rủ tôi đi. 我 几年 都 没有 在 小女儿 家 过年 了 ,再说 我 老头儿 埋 在 那里 ,我 也 想 看看 他 去。 I haven't celebrated the New Year at my youngest daughter's house for several years, and besides, my old man is buried there, so I want to see him too. Hace varios años que no celebro el Año Nuevo en la casa de mi hija menor, y además, mi viejo está enterrado allí, así que quiero verlo también.

妇女 吃惊 的 问 :“那 这 篮子 里 装 的 都 是 上坟 的 东西 啊? The woman asked in surprise: "Then this basket is full of things that went to the grave? La mujer preguntó sorprendida: "¿Entonces esta canasta está llena de cosas que van a la tumba? ”然后 把 小 女孩儿 紧紧 地 抱住 ,好像 那 篮子 里 装 着 鬼 ,会 突然 跳 出来。 "Then hugged the little girl tightly, as if there was a ghost in the basket, and it would suddenly jump out. "Luego abrazó a la niña con fuerza, como si hubiera un fantasma en la canasta, y de repente saltaría. "I trzymał dziewczynkę mocno w ramionach, jakby w koszyku był duch, który nagle wyskoczy.

“是 的 ,我 从 城里 给 他 买 了 他 最 爱 吃 的 东西 ,还 带 了 两 瓶 酒。 "Yes, I bought him his favorite food from the city and brought two bottles of wine. “Sí, le compré su comida favorita de la ciudad y le traje dos botellas de vino. ” 她 刚 说完 ,火车 就 “咣当 ”一声 ,停 在 站台 上 了。 As soon as she finished speaking, the train stopped on the platform with a bang. Tan pronto como terminó de hablar, el tren se detuvo en la plataforma con un golpe. "Gdy tylko skończyła mówić, pociąg z hukiem zatrzymał się na peronie. 老太太 也 动 了 一下 ,他 扶 着 那 只 篮子 ,怕 他 掉 到 地上。 The old lady also moved a bit, holding on to the basket for fear that it would fall to the ground. La anciana también se movió un poco, se agarró a la cesta por miedo a que se le cayera al suelo. 车站 上 的 灯光 把 车窗 照成 了 一片 黄色 ,老太太 的 脸 也 被 照亮 了。 The lights on the station turned the windows of the car into a yellow color, and the old lady's face was also illuminated. Las luces de la estación tiñeron de amarillo las ventanillas del coche, y el rostro de la anciana también se iluminó. Światła na stacji zmieniły kolor okien na żółty, a twarz staruszki została oświetlona.

听 了 老太太 的话 ,我 也 想起 我 的 父亲。 After listening to the old lady's words, I also thought of my father. Después de escuchar las palabras de la anciana, también pensé en mi padre. 每年 过年 的 前 一个 星期 ,我 也 要 去 给 父亲 上坟。 Every year in the week before Chinese New Year, I also visit my father's grave. Todos los años, en la semana anterior al Año Nuevo chino, también visito la tumba de mi padre. Każdego roku, tydzień przed chińskim Nowym Rokiem, chodziłem na grób mojego ojca. 父亲 死 了 以后 ,我们 很 想 他。 After Dad died, we missed him a lot. Después de que papá murió, lo extrañamos mucho.

有 两个 刚 上车 的 人 来到 卧铺 车厢。 There were two people who had just gotten into the sleeper car. 他们 的 身上 带 着 雪花。 They have snowflakes on them. 老太太 看 了 一眼 刚 上车 的 旅客 ,叹 了 口气 说 :“这里 还 下 着 雪 啊。 The old lady glanced at the passenger who had just boarded the car, sighed and said, "It's still snowing here. "

大概 五分钟 以后 ,火车 又 慢慢 开动 了。 About five minutes later, the train started slowly again. 车窗 一会儿 亮 ,一会儿 暗 ,很快 ,车厢 又 跟 以前 一样 了。 The windows light up for a while, then go dark for a while, and soon the car is the same as before. Las ventanas se iluminan por un rato, luego se oscurecen por un rato, y pronto el carruaje es el mismo que antes.

妇女 抱 起 小 女孩儿 ,对 老太太 同情 地说 :“我 带 着 孩子 睡 在 下铺 ,小孩子 离不开 我 ,不 跟 别人 睡 ,在 家里 也 不让 奶奶 跟 他 睡。 The woman picked up the little girl and said sympathetically to the old lady: "I take the child to sleep on the lower bunk, and the child can't leave me, and won't sleep with others, and won't let grandma sleep with him at home. La mujer recogió a la niña y le dijo con simpatía a la anciana: "Llevo a la niña a dormir en la litera de abajo, y la niña no puede dejarme, no se acuesta con otros y no deja que la abuela dormir con él en casa. Kobieta podniosła dziewczynkę i powiedziała ze współczuciem do starszej pani: "Wzięłam dziecko, żeby spało na dolnej pryczy, ale ono nie może mnie zostawić i nie chce spać z nikim innym, a także nie pozwala swojej babci spać z nim w domu. Người phụ nữ bế cô bé lên, thông cảm nói với bà cụ: “Tôi đưa cháu bé ngủ ở giường dưới, cháu bé không thể sống thiếu tôi và không ngủ với ai khác, bà nội không cho.” ngủ với anh ở nhà. 要是 像 别的 小孩子 那样 跟 谁 睡 都行 ,我 就 让 你 和 他 睡 一个 铺 了。 If you can sleep with anyone like other children, I'll let you sleep with him in the same bunk. Si puedes dormir con alguien como otros niños, te dejaré dormir con él en la misma litera. Jeśli możesz spać z kimkolwiek, tak jak inne dzieci, pozwolę ci spać z nim na jednej pryczy. Nếu con có thể ngủ với ai như những đứa trẻ khác, mẹ sẽ cho con ngủ chung giường với người đó. "

小 女孩儿 一 听说 妈妈 让 她 跟 老太太 睡觉 ,又 开始 哭 了。 The little girl started crying again when she heard that her mother had asked her to sleep with the old lady. Cuando la niña escuchó que su madre la había acostado con la anciana, comenzó a llorar de nuevo. Cô bé vừa nghe mẹ bảo ngủ với bà già thì lại khóc. 她 抓 着 妈妈 的 头发 乱 踢。 She grabbed her mother's hair and kicked. Arañaba y pateaba el cabello de su madre. Złapała mamę za włosy i kopnęła. 妇女 生气 的 说 :“你 怎么 这么 没 礼貌? The woman said angrily, "Why are you so rude? La mujer dijo enojada: "¿Por qué eres tan grosero? Kobieta powiedziała ze złością: "Dlaczego jesteś taki niegrzeczny? 今年 过年 是不是 不 想要 新 衣服 了? Don't want new clothes this year? ¿No quieres ropa nueva para el Año Nuevo chino este año? " "

小女孩 又 大哭 起来 了。 The little girl burst into tears again. La niña se echó a llorar de nuevo. Cô bé lại bật khóc. 妇女 只好 抱 着 她 回到 铺 上。 The woman had to carry her back to the bunk. La mujer tuvo que llevarla de vuelta a la litera.

快 关灯 了 ,过道 上 的 行人 多 了 起来 ,他们 是 上 厕所 的。 The lights are about to be turned off, and there are more pedestrians in the aisle, and they are going to the toilet. Las luces están a punto de apagarse y hay más peatones en el pasillo que van al baño. Zbliża się czas wyłączenia świateł, a na korytarzu jest więcej przechodniów, którzy idą do toalety. Đã gần đến giờ tắt đèn, người đi bộ trên lối đi ngày càng nhiều, họ đang đi vệ sinh. 他们 准备 上 了 厕所 以后 ,夜里 好好 睡一觉。 They were ready to go to the bathroom and get a good night's sleep. Después de que estuvieron listos para ir al baño, tuvieron una buena noche de sueño. 厕所 外面 排起 了 队 ,不少人 站 在 过道 上 等 着。 There was a line outside the restroom, and many people were standing in the aisles waiting. Había una cola afuera del baño, y muchas personas se pararon en el pasillo y esperaron. 人们 经过 老太太 身边 时 ,总 要 同情 地 看 她 一眼。 When people pass by the old lady, they always give her a sympathetic look. Cuando la gente pasa junto a la anciana, siempre la miran con simpatía. Ludzie zawsze patrzą ze współczuciem na staruszkę, gdy przechodzą obok. 有人 给 她 出 主意 ,让 它 找 列车长 去 ,跟 她 说 :你 这么 大 年纪 了 ,虽然 做错 了 事 ,他们 也 应该 从 人道主义 出发 ,给 你 再 找 一个 铺位。 Someone advised her to go to the train conductor and tell her: You are so old, although you have done something wrong, they should start from humanitarianism and find you another berth. Alguien le aconsejó que fuera al conductor del tren y le dijera: Eres tan vieja, aunque hayas hecho algo mal, deberían partir del humanitarismo y buscarte otra litera. Ktoś podsunął jej pomysł, aby poszła do konduktora i powiedziała: "W twoim wieku, nawet jeśli zrobiłaś coś złego, powinni znaleźć ci inne miejsce do cumowania ze względów humanitarnych. 老太太 听不懂 :“人道主义 “这个 词 ,问 这些 人 :”让 我 找 ‘人道 '出 主意? The old lady can't understand the word "humanitarian", ask these people: "Let me find 'humanitarian' for advice? La anciana no puede entender: "Humanismo" es la palabra, pregúntale a esta gente: "¿Déjame pedirle consejo al 'Humanismo'?" Starsza pani nie rozumiała słowa "humanitarny" i zapytała tych ludzi: "Pozwólcie mi dowiedzieć się, co oznacza słowo "humanitarny"? ‘人 道 ' 是 男 的 还是 女 的 呀? Is 'humanity' male or female? ¿La 'humanidad' es masculina o femenina? Czy "ludzkość" jest mężczyzną czy kobietą? “ 她 的话 又 把 大家 逗笑 了。 "Her words made everyone laugh again. "Sus palabras hicieron reír a todos de nuevo. 她 感到 自己 说错 了 话 ,立刻 脸红 了。 She felt that she had said the wrong thing, and immediately blushed. Sintió que había dicho algo incorrecto e inmediatamente se sonrojó.

这时 列车员 走 过来 拉 窗帘 ,她 就 问 列车员 :“姑娘 ,我 的 事 你 问 了 吗? At this moment, the conductor came over and drew the curtains, and she asked the conductor, "Girl, have you asked me about me? En ese momento, el conductor se acercó a correr las cortinas y ella le preguntó al conductor: "Niña, ¿me has preguntado por mí? Potem przyszedł konduktor i zaciągnął zasłony, a ona zapytała konduktora: "Dziewczyno, pytałaś o mnie? 我 的 卧铺票 的 钱 能 不能 退 呀? Can I get a refund for my sleeper ticket? ¿Se puede reembolsar el dinero de mi billete de coche cama?

列车员 随便 地 说 了 一句 :“我 给 您 问 了 ,列车长 说 不行 ,钱 找 不 回来。 The conductor said casually: "I asked you, but the train conductor said no, the money cannot be returned. El conductor dijo casualmente: "Te pregunté, pero el conductor del tren dijo que no, que el dinero no se puede devolver.

“怎么 就 不行 啊? "Why not? "¿Por qué no? “ 老太太 说 ,”我 买 的 是 躺 着 的 票 ,花 了 很多 钱 ,可 我 现在 是 坐 着! "The old lady said, "I bought the ticket lying down and spent a lot of money, but now I'm sitting down! "La anciana dijo: 'Compré un boleto por acostarme y gasté mucho dinero, ¡pero ahora estoy sentado! 还 坐 的 是 这么 个 小 座位 ,多么 难受 呀。 Still sitting in such a small seat, how uncomfortable it is. Qué incómodo es sentarse en un asiento tan pequeño. Ciężko jest siedzieć na tak małym siedzeniu. "

“您 那 票 又 不是 在 我们 火车 上 买 的 ,您 是 在 车站 买 的 ,我们 把 钱 退 给 您 ,我们 不是 有 损失 么? "You did not buy that ticket on our train, you bought it at the station, we return the money to you, we do not have a loss? "No compraste tu boleto en nuestro tren, lo compraste en la estación y te devolveremos el dinero, ¿entonces hemos perdido dinero? "Nie kupiłeś biletu w naszym pociągu, kupiłeś go na stacji, więc jeśli zwrócimy ci pieniądze, czy nie poniesiemy straty? “Bạn không mua vé tàu của chúng tôi mà mua ở ga, nếu chúng tôi hoàn lại tiền cho bạn thì chẳng phải chúng tôi sẽ bị lỗ sao? “ 列车员 说。 " said the conductor. ', dijo el conductor.

“原来 你们 和 车站 不是 一家 的 啊? "So you and the station are not in the same family? "¿Entonces tú y la estación no son de la misma familia? “老太太 很 失望 地说。 "The old lady was disappointed," she said. - dijo la anciana desilusionada.

“现在 除了 钱 和 钱 是 一家 的 ,谁 跟 谁 还是 一家 啊。 "Now apart from money and money, who is one family, who is still one family with whom. "Ahora, aparte de que el dinero y el dinero estén en la misma familia, cualquiera que esté en la misma familia. “Bây giờ, ngoài việc tiền bạc đều là một nhà, ai theo ai thì vẫn là một gia đình. “ 列车员 笑 着 说。 " the conductor said with a smile. - dijo el conductor con una sonrisa.

老太太 不再 说 什么 了。 The old lady said nothing more. La anciana no dijo nada más. 列车员 把 她 身边 的 窗帘 拉上 了 ,老太太 又 把 它 拉开 了。 The conductor closed the curtain beside her, and the old lady opened it again. El conductor cerró la cortina a su lado y la anciana la abrió de nuevo. Konduktor zasunął wokół niej zasłony, a starsza pani odsunęła je. 她 说 :“我 坐 着 没意思 ,让 我 看看 风景 还 不行 么? She said: "It's boring for me to sit, why not let me see the scenery? Ella dijo: "Es aburrido para mí sentarme, ¿por qué no me dejas ver el paisaje? Powiedziała: "Siedzenie tutaj nie sprawia mi przyjemności. Czy nie mogę po prostu zobaczyć krajobrazu?

列车员 说 :“外面 黑黑的 ,有 什么 看 的 啊? The conductor said: "It's dark outside, what's there to see? El conductor dijo: "Está oscuro afuera, ¿qué hay para ver? 再说 了 ,一窗 的 霜雪。 Besides, a window of frost and snow. Además, una ventana de escarcha y nieve. Plus, okno mrozu i śniegu. 你 能 看清 什么 呀? What can you see? ¿Qué puedes ver claramente? Co widać? “列车员 低声 说 着 ,但是 她 还是 听 了 老太太 的 意见 ,没有 把 窗帘 拉上。 "The conductor whispered, but she listened to the old lady's advice and didn't close the curtains. —susurró la conductora, pero ella escuchó el consejo de la anciana y no cerró las cortinas. "Konduktorka szeptała, ale posłuchała starszej pani i zostawiła zasłony otwarte.

老太太 用 手 扶 着 那 只 篮子 ,篮子 上面 有 一块 蓝布 ,让 人 觉得 篮子 里 好像 有 什么 特别 的 东西。 The old lady was holding the basket with her hand, and the blue cloth on top of the basket made it look like there was something special in the basket. La anciana sostenía la canasta con las manos y había un trozo de tela azul en la canasta, lo que hizo que la gente sintiera que había algo especial en la canasta. Starsza pani trzymała koszyk ręką, a na jego wierzchu znajdowała się niebieska tkanina, która sprawiała wrażenie, jakby w koszyku znajdowało się coś wyjątkowego. 老太太 没有 生活 在 大城市。 Old ladies don't live in big cities. Las ancianas no viven en las grandes ciudades. 他 说话 很 天真 ,样子 很 愚笨。 He speaks innocently and looks foolish. Habla inocentemente y parece estúpido. 我 问 她 住 在 哪儿 ,他 说 住 在 农村。 I asked her where she lived, and he said he lived in the countryside. Le pregunté dónde vivía y me dijo que vivía en el campo. 她 大 女儿 家 住 在 农村 ,大 女儿 不放心 她 一个 人 在 城市 换车 ,就 送 她 来 了。 Her eldest daughter lives in the countryside, and the eldest daughter was worried that she would change cars in the city alone, so she sent her here. Su hija mayor vive en el campo, a la hija mayor le preocupaba cambiar de carro sola en la ciudad, así que la envió aquí. Rodzina jej najstarszej córki mieszka na wsi, a najstarsza córka wysłała ją tutaj, ponieważ nie chciała martwić się o zmianę samochodu w mieście. 她 年纪 大 了 ,女儿 为了 给 她 买 卧铺票 ,几乎 一夜 都 没 睡 好。 She was getting old, and her daughter didn't sleep well all night in order to buy a sleeper ticket for her. Se estaba haciendo mayor y su hija no durmió bien en toda la noche para poder comprarle un boleto para dormir. Bà đã già, con gái bà gần như mất ngủ cả đêm để mua vé ngủ cho bà.

她 很 忧伤 地 对 我 说 :“早 知道 这样 ,真 不 应该 买 卧铺 呀! She said to me very sadly: "If I had known this, I really shouldn't have bought a sleeper! Me dijo muy triste: "Si hubiera sabido esto, ¡realmente no debería haber comprado un durmiente! 我 大 女儿 为了 买 卧铺票 一大早 就 去 排队 ,我 在 火车 上 也 不好过 ,而且 还 花 了 那么 多 的 钱! My eldest daughter went to the queue early in the morning to buy a sleeper ticket, and I had a hard time on the train, and also spent so much money! Mi hija mayor hizo fila temprano en la mañana para comprar un boleto para dormir, y tuve dificultades en el tren, ¡y costó mucho dinero! Moja najstarsza córka musiała stać w kolejce wcześnie rano, aby kupić bilet sypialny. Nie było mi łatwo dostać się do pociągu i musiałam wydać tyle pieniędzy! 想 起来 心里 就 难受。 I feel bad when I think about it. Duele pensar en ello. "

我 想 了 一下 ,轻声 对 他 说 :“你 和 我 睡 一个 铺 ,怎么样? I thought for a while and said softly to him: "How about you and I sleep in the same bed? Pensé por un momento y le dije en voz baja: "¿Qué tal si tú y yo compartimos una litera? “ 你 睡 前半夜? " Did you sleep before midnight? "¿Es media noche antes de irte a la cama? " Czy przespałeś pierwszą połowę nocy?

老太太 说 :“姑娘 ,不用 了 ,我能 坐 着 ,不 就是 ------一夜 吗? The old lady said: "Girl, no need, I can sit, isn't it just one night? La anciana dijo: "Niña, no es necesario, puedo sentarme, ¿no es solo una noche? Starsza pani powiedziała: "Nie, proszę pani, mogę usiąść. Czy to nie jest po prostu ------ za noc?

我 问 他 的 时候 ,心里 还 有些 紧张 ,但是 他 的话 让 我 感到 一阵 轻松。 When I asked him, I was still a little nervous, but his words made me feel a little relieved. Cuando le pregunté, todavía estaba un poco nervioso, pero sus palabras me hicieron sentir un poco aliviado. Byłem trochę zdenerwowany, gdy go zapytałem, ale jego słowa dały mi poczucie ulgi. 我 说 :“这样 吧 ,我 睡 前半夜 ,你 睡 后半夜? I said, "How about this, I sleep the first half of the night, you sleep the second half? Le dije: "¿Qué te parece, la mitad de la noche antes de irme a la cama y la mitad de la noche después de que te vayas a la cama? Powiedziałem: "Co ty na to, żebym ja przespał pierwszą połowę nocy, a ty drugą? ” 我 心里 想 帮助 她 ,可是 最后 我 还是 没有 把 铺 让给 她。 "I wanted to help her in my heart, but in the end I still didn't give up the shop to her. "Quería ayudarla en mi corazón, pero al final todavía no le entregué la tienda. "Chciałem jej pomóc, ale ostatecznie nie dałem jej pryczy. “Tôi muốn giúp cô ấy nhưng cuối cùng vẫn không đưa cửa hàng cho cô ấy.

老太太 说 :“我 年纪 大 了 ,睡 不了 多少 觉 ,睡 不 睡 都 没关系。 The old lady said: "I'm getting old, I can't sleep much, it doesn't matter if I sleep or not. La anciana dijo: "Soy vieja, no puedo dormir mucho, no importa si duermo o no. Starsza pani powiedziała: "Jestem stara, nie mogę dużo spać i nie ma znaczenia, czy śpię, czy nie. 我 以前 在 农村 收 粮食 的 时候 ,要是 遇到 天气 不好 ,我 三天三夜 都 不 睡觉 呢! I used to collect grain in the countryside, if the weather was bad, I did not sleep for three days and three nights! Cuando recogía grano en el campo, si hacía mal tiempo, ¡no dormía durante tres días y tres noches! Kiedy zbierałem zboże na wsi, przy złej pogodzie nie spałem przez trzy dni i trzy noce! ” 他 叹 了 一口气 ,说 :“可是 那 是 在 秋天 ,天气 不 冷 ,有 风 ,还 可以 走动 ,也 不 觉得 难受。 He sighed and said, "But it was autumn, the weather was not cold, there was wind, and I could walk around without feeling uncomfortable." Suspiró y dijo: "Pero era otoño, el clima no era frío, había viento y podía caminar sin sentirme incómodo". "Westchnął i powiedział: "Ale to było jesienią, pogoda nie była zimna, wiał wiatr i nadal mogliśmy chodzić bez złego samopoczucia. Anh thở dài nói: “Nhưng đang là mùa thu, thời tiết không lạnh, có gió, tôi vẫn có thể đi lại, cũng không cảm thấy khó chịu.” 不像 在 这里 坐 一夜 这么 难受! It's not as uncomfortable as sitting here all night! ¡No es tan incómodo como estar sentado aquí toda la noche!

我 还 想 和 她 说 些 什么 ,关灯 了 ,车厢 里 突然 暗 了 下来。 I was about to say something to her when the lights went off and the compartment suddenly went dark. Todavía quería decirle algo, así que apagué las luces y el compartimiento se oscureció de repente. Tôi muốn nói gì đó với cô ấy nhưng tôi tắt đèn và trong xe đột nhiên tối đen. 车 里 的 大灯 关 了 ,只有 过 道 上 的 小 灯 亮 着。 The headlights in the car were off, and only the small lights in the aisle were on. Los faros del coche estaban apagados, solo la lucecita del pasillo estaba encendida. 开始 的 时候 还有 人 关心 、同情 这位 老太太 ,现在 老太太 坐在 那里 就 像 一件 东西 ,再 没有 人 来 关心 她 了。 In the beginning, there were still people who cared about and sympathized with the old lady, but now the old lady is sitting there like a thing, and no one cares about her anymore. Al principio, todavía había personas que se preocupaban y simpatizaban con la anciana, pero ahora la anciana está sentada allí como una cosa y ya nadie se preocupa por ella. Na początku byli ludzie, którzy troszczyli się o staruszkę i współczuli jej, ale teraz staruszka siedzi jak rzecz i nikt już się nią nie zajmuje. 过 了 一会儿 ,就 听到 各个 铺位 的 鼾声 了。 After a while, snoring could be heard from all the bunks. 我 躺 在 中 铺 上 睡不着 ,经常 伸出头 往 下 看 一眼 老太太 ,她 静静地 坐在 车窗 旁边 ,就 像 一个 认真 听 老师 讲课 的 小孩儿。 When I was lying on the middle bunk, I couldn't sleep, and I often looked down at the old lady, who was sitting quietly by the car window, like a child listening to the teacher's lecture. Me acosté en la litera del medio y no podía dormir. A menudo estiraba la cabeza y miraba a la anciana. Ella se sentó en silencio junto a la ventana del automóvil, como un niño que escucha atentamente la lección del maestro. Leżałem na środkowej koi, nie mogąc zasnąć, i spuszczałem głowę i patrzyłem na starszą panią, która siedziała cicho przy oknie samochodu, jak dziecko uważnie słuchające nauczyciela. 他 双手 还是 放在 篮子 上。 He still has both hands on the basket. Sus manos todavía estaban en la canasta. 我 也 感到 累 了 ,慢慢 地 睡着 了。 I also felt tired and slowly fell asleep. Yo también me sentía cansada y lentamente me quedé dormida. 可是 ,我 睡 得 不好 ,一会儿 睡 ,一会儿 醒。 However, I don't sleep well, I sleep for a while and wake up for a while. Sin embargo, no dormí bien, dormí un rato y desperté un rato. 睡着 的 时候 又 总是 做梦 ,一会儿 梦见 火车 翻车 了 ,车厢 里 人们 乱喊乱叫 :“一会儿 又 梦见 我 父亲 站 在 我 的 面前 打 我 ,说 我 不是 一个 孝顺 的 人 ;一会儿 又 梦见 一条 狗 面对面 地 看着 我 ,我 被 吓 醒 了。 One day I dreamt that the train had overturned and people were shouting in the carriage: "Another day I dreamt that my father stood in front of me and beat me, saying that I was not a filial person; another day I dreamt that a dog was looking at me face to face, and I was scared and woke up. Cuando me dormía, siempre soñaba. Durante un tiempo, soñé que el tren se volcó y la gente en el vagón gritaba: "Entonces soñé que mi padre se paró frente a mí y me golpeó, diciendo que yo no era un persona filial, me desperté con un susto cuando vi a un perro mirándome cara a cara. Kiedy spałem, zawsze śniło mi się, że pociąg się przewrócił, a ludzie w przedziale krzyczeli i krzyczeli: "Innym razem śniło mi się, że mój ojciec stał przede mną i bił mnie, mówiąc mi, że nie jestem synowskim synem; innym razem śniło mi się, że pies patrzył na mnie twarzą w twarz, a ja obudziłem się ze strachu. 我 又 看 一眼 老太太 ,她 已经 非常 累 了 ,把 头 放在 篮子 上 了。 I took another look at the old lady, who was already very tired and put her head on the basket. Volví a mirar a la anciana, estaba muy cansada y apoyé la cabeza en la canasta. 虽然 我 很 想 下去 看看 她 ,可是 躺 在 铺 上。 Although I really wanted to go down and see her, I was lying on the bunk. Aunque tenía muchas ganas de bajar y verla, estaba acostado en la litera. 又 慢慢 的 睡 了。 Slowly fell asleep again.

我 终于 睡 了 三四个 小时。 I finally got three or four hours of sleep. Finalmente conseguí tres o cuatro horas de sueño. 当 我 醒来 的 时候 ,对面 下铺 的 那个 胖 男人 ,还 在 大 睡 ,鼾声 很大 ,整个 车厢 的 人 好像 都 能 听见。 When I woke up, the fat man on the lower bunk opposite was still asleep, snoring so loudly that everyone in the carriage could hear it. Cuando me desperté, el hombre gordo de la litera inferior de enfrente todavía estaba dormido, roncando tan fuerte que todos en el vagón podían oírlo. 老太太 已经 醒 了 ,她 还 把 手 放在 篮子 上 ,端正 地 坐 着。 The old lady was already awake, and she was still sitting upright with her hands on the basket. La anciana ya estaba despierta y todavía estaba sentada erguida con las manos en la canasta. Staruszka obudziła się i nadal siedziała wyprostowana z rękami na koszu. 我 想起 梦中 父亲 对 我 说 的话 ,心里 感到 很 羞愧。 I thought of what my father said to me in the dream, and I felt ashamed. Pensé en lo que mi padre me dijo en el sueño y me sentí avergonzado. 我 跳 下 中 铺 ,对 老太太 说 :“大娘 ,你 到 我 的 铺 上 休息 一会儿 吧 ,篮子 ,我 帮 您 看着。" I jumped off the middle bunk and said to the old lady: "Ma'am, you can rest on my bunk for a while, I will watch the basket for you." Salté de la litera del medio y le dije a la anciana: "Señora, puede descansar en mi litera por un rato, yo cuidaré la canasta por usted".

他 用 很 嘶哑 的 声音 说 :“这 一夜 都 过来 了 ,快到 站 了 ,不 麻烦 你 了。 He said in a hoarse voice: "I've been here all night, I'm almost at the station, I don't need to trouble you. Dijo con voz ronca: "He estado aquí toda la noche, ya casi estoy en la estación, no necesito molestarte. “她 的话 使 我 更加 羞愧。 "Her words made me even more ashamed. "Sus palabras me avergonzaron aún más. 我 觉得 嗓子 干渴 ,好像 着了火 ,打开 一瓶 矿泉水 ,”咕嘟 咕嘟 “地 喝 了 起来。 I felt my throat was thirsty, as if it was on fire, so I opened a bottle of mineral water and drank it with a "gulp" sound. Sentí que mi garganta estaba sedienta, como si estuviera en llamas, así que abrí una botella de agua mineral y la bebí con un sonido de "trago". Moje gardło było spieczone, jakby płonęło, więc otworzyłem butelkę wody mineralnej i wypiłem ją "łyk, łyk, łyk". 一瓶 水 喝光 ,还 觉得 渴。 After drinking a bottle of water, I still feel thirsty. Después de beber una botella de agua, todavía tengo sed.

天亮 了。 It's dawn. Su amanecer. 有 的 旅客 起 得 早 ,上 厕所。 Some passengers get up early to go to the toilet. Algunos pasajeros se levantan temprano para ir al baño. 经过 一夜 寒冷 的 旅行 ,车窗 积满 了 霜雪 ,虽然 没有 挂 “窗帘 “,也 好像 挂 了 一幅 白 窗帘 ,那 是 一幅 雪 窗帘。 After a night of cold travel, the car windows were covered with frost and snow. Although there were no "curtains", it seemed to be a white curtain, which was a snow curtain. Después de una noche de viaje frío, las ventanas del automóvil estaban cubiertas de escarcha y nieve. Aunque no había "cortinas", parecía ser una cortina blanca, que era una cortina de nieve. Sau một đêm đi đường lạnh lẽo, cửa kính ô tô phủ đầy sương và tuyết, tuy không có “rèm” treo nhưng hình như có treo một tấm màn trắng, chính là rèm tuyết. 老太太 又 开始 像 她 上车 时 一样 用 手指 去 刮 霜花 了 ,那 声音 ”嚓嚓 “响 着 ,就 像 刀 挂 在 我 心 上 ,疼 在 心 上。 The old lady started to shave the frost with her fingers like she did when she got into the car. The sound of "chacha" sounded like a knife hanging on my heart and hurting my heart. La anciana comenzó a raspar la escarcha con los dedos como lo hacía cuando subía al auto, y sonó el sonido de un "chacha", como un cuchillo clavado en mi corazón, lastimándome el corazón. 终于 ,她 刮开 了 一小块 ,它 像 一条 小鱼。 Finally, she scraped off a small piece, which looked like a small fish. Finalmente, raspó un pequeño trozo, que parecía un pez pequeño. 太阳 透过 车窗 照 在 了 我 的 面前。 The sun shone in front of me through the car window. El sol brillaba frente a mí a través de la ventana del auto. Słońce świeci przede mną przez szybę samochodu. 我 对 着 太阳 ,在 阳光 下 更 感到 羞愧。 I face the sun and feel even more ashamed in the sun. Me enfrento al sol y me siento aún más avergonzado por el sol. Wstydzę się patrzeć na słońce, a jeszcze bardziej wstydzę się w słońcu.

列车员 也 出现 在 车厢 里 ,也 是 刚刚 醒来 的 样子。 The conductor also appeared in the carriage, as if he had just woken up. El conductor también apareció en el carruaje, como si acabara de despertar. 他 在 过 道 里 走来走去 地 喊道 :“起来 了 ,起来 了 ,睡觉 的 旅客 ,快 起来 了! Up and down the aisle he shouted, "Arise, arise, sleepy travelers, wake up soon! Gritó de un lado a otro del pasillo: "¡Levántense, levántense, viajeros soñolientos, despiértense pronto! “虽然 离 终点站 还有 两个 多 小时 ,大多数 的 旅客 还 在 睡梦中 ,但 她 要 打扫卫生 了。 "Although there are still more than two hours before the terminal, most of the passengers are still asleep, but she has to clean up. “Aunque todavía faltan más de dos horas para la terminal, la mayoría de los pasajeros todavía están dormidos, pero ella tiene que limpiar. "Chociaż do celu podróży pozostały jeszcze ponad dwie godziny, a większość podróżnych wciąż śpi, musi posprzątać. 我 最 不 喜欢 的 就是 这个 时候。 What I dislike most is this time. Mi menos favorita es esta vez. Điều tôi không thích nhất là thời gian này. 旅客 们 站 在 过 道 上 ,看着 列车员 打扫卫生。 Passengers stand in the aisles and watch the train crew clean up. Los pasajeros se pararon en el pasillo y observaron al conductor limpiar. Hành khách đứng ở lối đi nhìn người soát vé dọn dẹp. 车厢 里 的 空气 特别 不好。 The air in the carriage is particularly bad. El aire en la cabina era particularmente malo. 老太太 还是 端正 的 坐 着。 The old lady was still sitting upright. 听见 列车员 生气 的 说 :”要是 你们 自己 家 的 床单 ,你们 能 这么 不 爱护 吗? I heard the conductor say angrily: "If it is your own bed sheets, how can you not care so much? Escuché al conductor decir enojado: "Si son tus propias sábanas, ¿cómo puedes ser tan irrespetuoso? Słyszałem, jak konduktor mówi ze złością: "Gdyby to była twoja własna pościel, czy mógłbyś być tak nieostrożny? Tôi nghe người soát vé giận dữ nói: “Nếu là ga trải giường của anh thì sao anh lại không quan tâm đến nó nhiều như vậy?” “ 老太太 抬起 头 看 了 看。 "The old lady looked up. 原来 ,有人 不 小心 把 茶水 倒 在 床单 上 了。 It turned out that someone had accidentally poured tea on the bed sheets. Resultó que alguien accidentalmente derramó té sobre la sábana. Okazało się, że ktoś przypadkowo wylał herbatę na pościel. 那个 旅客 怕 罚款 ,就 跑 到 厕所 里 去 了。 The passenger was afraid of being fined, so he ran to the toilet. El pasajero tenía miedo de ser multado, por lo que corrió al baño. Người hành khách sợ bị phạt nên chạy vào nhà vệ sinh. 列车员 生气 地 从 上铺 跳下来 ,老太太 对 他 说 :”姑娘 ,床单 上 的 茶水 能 洗 干净 ,你 把 床单 弄湿 ,从 锅底 抓 把 灰 放上 ,过 十分钟 ,再 搓 一下 ,就 能 把 床单 洗 得 干干净净! The conductor jumped down from the top bunk in anger, the old lady said to him: "Girl, the tea on the sheets can be clean, you wet the sheets, grab the ash from the bottom of the pot and put it on, after 10 minutes, and then rub it, you can wash the sheets clean! El conductor saltó de la litera superior enojado, y la anciana le dijo: "Niña, el té en las sábanas se puede lavar. Mojas las sábanas, tomas las cenizas del fondo de la olla y después de diez minutos , frótelos de nuevo, y estará bien." ¡Puede lavar las sábanas limpias! Konduktor ze złością zeskoczył z górnej koi, a starsza pani powiedziała do niego: "Dziewczyno, wodę z herbaty na pościeli można wyprać, więc zmocz pościel, weź popiół z dna garnka i połóż go na nim, a po dziesięciu minutach potrzyj je ponownie, a pościel będzie czysta! Người soát vé tức giận nhảy xuống giường trên, bà cụ nói với anh ta: "Cô ơi, trà trên ga trải giường có thể giặt sạch được. Làm ướt ga trải giường, lấy một ít tro dưới đáy ấm rồi đặt lên. Sau mười giờ." phút, chà lại lần nữa là xong." Có thể giặt ga trải giường sạch sẽ! “ 列车员 看 了 一眼 老太太 ,不耐烦 的 说 :”啊 ,我 洗 个 床单 还 得到 你们 农村 去 洗 呀 ,我 傻 不 傻 呀! " The conductor glanced at the old lady, and said impatiently: "Ah, I have to wash a bed sheet in your countryside, I'm not stupid! "El conductor miró a la anciana y dijo con impaciencia: "¡Ah, tengo que lavar las sábanas de tu pueblo, soy estúpido! "Konduktor spojrzał na starszą panią i powiedział zniecierpliwiony: "Ach, muszę iść na wieś, żeby wyprać pościel, czyż nie jestem głupcem? Người soát vé liếc nhìn bà cụ, sốt ruột nói: “À, tôi muốn giặt ga trải giường thì phải đến quê bà giặt. Tôi ngu quá à? “老太太 听 了 ,嘴角 动了动 ,什么 也 没 说 ,转回 身 ,又 看 窗外 了。 "The old lady twitched the corner of her mouth when she heard this, but she turned around and looked out of the window again without saying anything. “La anciana torció la comisura de su boca al escuchar esto, se volteó y volvió a mirar por la ventana sin decir nada. "Starsza pani słuchała, kąciki jej ust drgnęły, nic nie powiedziała, odwróciła się i ponownie wyjrzała przez okno. Lão phu nhân nghe xong nhếch khóe miệng nhưng không nói gì, quay người lại nhìn ra ngoài cửa sổ. 老太太 很 善良 ,想 给 列车员 出个 主意 ,可是 列车员 对 她 一点儿 也 不礼貌。 The old lady was very kind and tried to give the conductor an idea, but the conductor was not polite to her at all. La anciana fue muy amable y quería darle una idea al conductor, pero el conductor no fue para nada cortés con ella.

那个 占 了 老太太 铺 的 胖 男人 也 起来 了。 The fat man who occupied the old lady's shop also got up. El gordo que ocupaba la tienda de la anciana también se levantó. Grubas, który zajmował sklep starszej pani, również wstał. Ông béo chiếm quán của bà già cũng đứng dậy. 他 穿 好 衣服 ,看见 许多 人 都 鄙视 地 看着 他 ,他 觉得 有些 不 舒服 ,就 离开 车厢 抽烟 去 了。 He got dressed and saw many people looking at him with disdain, he felt a little uncomfortable and left the car to smoke. Después de vestirse, al ver que mucha gente lo miraba con desprecio, se sintió un poco incómodo, por lo que dejó el auto a fumar. 那个 为了 老太太 想 打架 的 年轻人 也 起来 了 ,他 从 旅行包 里 拿出 一个 橘子 给 老太太 说 :“吃 个 橘子 吧。 The young man who wanted to fight for the old lady also got up and took an orange out of his travel bag and gave it to the old lady, saying, "Have an orange. El joven que quería pelear por la anciana también se levantó, y sacó una naranja de su bolsa de viaje y le dijo a la anciana: "Come una naranja. “老太太 没 要 ,老太太 说 自己 不吃 橘子。 "The old lady didn't want it, and the old lady said she didn't want to eat oranges. “La viejita no lo quería, la viejita dijo que no comía naranjas. 年轻人 只好 把 橘子 收 起来 了。 The young man had no choice but to put away the oranges. El joven no tuvo más remedio que guardar las naranjas. Młody mężczyzna musiał odłożyć pomarańczę. 抱 小孩儿 的 妇女 也 过来 了。 The woman with the baby also came over. También vinieron mujeres con bebés. 他 对 老太太 不好意思 地说 :”想 和 孩子 早点 起来 让 你 去 躺 一会儿 的 ,可是 不知 怎么 的 ,睡 到 天亮 了。 He said shyly to the old lady: "I wanted to get up early with the child and let you lie down for a while, but for some reason, I slept until dawn. Le dijo tímidamente a la anciana: "Quería levantarme temprano con el niño y dejar que te acostaras un rato, pero por alguna razón, dormí hasta el amanecer. Powiedział do starszej pani: "Chciałem wstać wcześnie z dziećmi i pozwolić ci położyć się na chwilę, ale jakoś spałem do rana. 唉 ,人 一 坐 火车 就是 感到 累。 Alas, people feel tired when they take a train. Por desgracia, la gente se siente cansada cuando toma un tren. Niestety, ludzie zawsze są zmęczeni, gdy jadą pociągiem. Than ôi, mọi người chỉ cảm thấy mệt mỏi sau khi đi tàu. “ 这时 ,有 两三个 旅客 来 对 她 表示 关心 ,他们 都 说 愿意 让 他 去 自己 的 铺 上 躺 一会儿。 "At that moment, two or three passengers came to show their concern for her, and they all said they would let him lie down on his bunk for a while. “En ese momento, dos o tres viajeros vinieron a expresar su preocupación por ella, y todos dijeron que lo dejarían ir a su litera y acostarse un rato. "W tym momencie dwóch lub trzech podróżnych przyszło, aby okazać jej troskę i wszyscy powiedzieli, że są gotowi pozwolić mu położyć się na chwilę na ich pryczach. 老太太 回答 大家 的 总是 一句 话 :”这 一夜 都 熬过来 了 ,就要 到 了 ,不用 了。 The old lady's answer to everyone is always one sentence: "I have survived the night, it is coming, no need. La anciana siempre respondía a todos con una frase: "He sobrevivido a la noche y ya casi está aquí, no es necesario. Starsza pani zawsze odpowiadała wszystkim: "Przetrwaliśmy noc, jesteśmy prawie na miejscu, nie ma potrzeby.

火车 慢慢 向前 开 着 ,前面 是 老太太 下车 的 车站。 The train moved forward slowly, and in front of it was the station where the old lady got off. El tren avanzaba lentamente, y frente a él estaba la estación donde se bajó la anciana. Pociąg jechał powoli, a przed nim znajdowała się stacja, na której wysiadła staruszka. 当 火车 慢慢 停下 以后 ,她 起来 的 时候 ,边座 跳 了 起来 ,把 他 吓了一跳 ,“哎 呦 哎 呦 “地 叫 了 几声。 When the train came to a slow stop, when she got up, the seat on the side jumped up, startling him, and yelled "Ouch, Ouch". Cuando el tren se detuvo lentamente, cuando ella se levantó, el asiento del costado saltó, lo sobresaltó y gritó "Ay, ay". Kiedy wstała po powolnym zatrzymaniu pociągu, siedzenie pasażera podskoczyło, zaskakując go kilkoma "ouchies". Khi tàu từ từ dừng lại và cô đứng dậy, người bạn ngồi cùng ghế đã nhảy lên khiến cô giật mình và hét lên "Ouch, ouch" nhiều lần. 他 离开 火车 说 的 最后 一句 话 是 :”幸亏 昨夜 我 没 起身 ,要是 一 起来 那座 儿 就 立 起来 了 ,我 又 不会 把 它 放 下来 ,还 不得 站 一夜 呀。 The last thing he said as he left the train was: "Fortunately, I didn't get up last night, if the seat stood up together, I wouldn't put it down, and I wouldn't have to stand all night." Lo último que dijo al salir del tren fue: "Afortunadamente no me levanté anoche, si el asiento se levantara, no lo dejaría y no tendría que estar de pie toda la noche". Ostatnie słowa, jakie wypowiedział opuszczając pociąg, brzmiały: "To szczęście, że nie wstałem zeszłej nocy, bo gdybym to zrobił, siedzenie zostałoby podniesione, a ja nie byłbym w stanie go opuścić i musiałbym stać tam całą noc. Lời cuối cùng anh nói khi xuống tàu là: “May mà tối qua tôi không dậy. Nếu tôi đến thì ghế đã dựng đứng. Tôi đã không đặt nó xuống, và tôi cũng không có.” phải đứng suốt đêm”. “这 是 他 给 旅客 们 带来 的 最后 一次 笑。 "That was the last laugh he gave the passengers. "Esa fue la última risa que les dio a los pasajeros.

人们 笑 着 送 他 下车。 People laughed and escorted him out of the car. La gente sonrió y lo hizo bajar del auto. 她 大概 坐 了 一夜 ,腿 已经 麻木 了 ,走 的 很慢。 She probably sat all night, her legs were already numb, and she walked very slowly. Probablemente estuvo sentada toda la noche, sus piernas ya estaban entumecidas y caminó muy lentamente.

我 坐在 老太太 坐过 的 边 座 上 ,透过 车窗 那 块 亮 的 地方 ,看着 小小的 站台。 I sat on the side seat where the old lady used to sit, and looked at the small platform through the bright part of the window. Me senté en el asiento lateral donde solía sentarse la anciana y miré la pequeña plataforma a través del área brillante de la ventana del automóvil. Usiadłem na bocznym siedzeniu, na którym siedziała starsza pani, i spojrzałem na małą platformę przez jasną część okna. Tôi ngồi vào chiếc ghế phụ nơi bà cụ đã ngồi, nhìn ra sân ga nhỏ qua vùng sáng của cửa sổ xe. 他 终于 下 了 火车 ,把 蓝 围巾 围 在 头上 ,看来 外面 很 冷。 He finally got off the train and put the blue scarf around his head, and it looked cold outside. Se bajó del tren por fin y se puso el pañuelo azul alrededor de la cabeza, parecía frío afuera. W końcu wysiadł z pociągu i założył niebieski szalik na głowę, na zewnątrz wydawało się być bardzo zimno. 她 在 站台 上 东看西看 ,终于 有个 年轻 女人 朝 她 跑 来。 She looked around on the platform, and finally a young woman came running towards her. Miró a su alrededor en la plataforma y finalmente una mujer joven vino corriendo hacia ella. Rozgląda się po peronie i w końcu podbiega do niej młoda kobieta. 我 想 看看 他 看见 了 亲人 ,会 不会 哭 ,因为 他 受 了 一夜 的 委屈。 I want to see if he will cry when he sees his relatives, because he has been wronged all night. Quiero ver si llora cuando vea a sus familiares, porque toda la noche lo han agraviado. Chciałbym zobaczyć, czy będzie płakał, gdy zobaczy swoich krewnych, ponieważ był pokrzywdzony przez całą noc. 可是 火车 又 开动 了 ,他 的 身影 越来越 远 了 ,最后 再也 看不见 了 ,看见 的 是 一片 白雪。 But the train started again, and his figure got farther and farther away, and finally he could no longer be seen, and what he saw was a piece of white snow. Pero el tren arrancó de nuevo, y su figura se fue alejando más y más, y finalmente ya no pudo ser visto, y lo que vio fue un trozo de nieve blanca. Ale pociąg znów ruszył, a jego postać oddalała się coraz bardziej, aż w końcu nie było go już widać, a wszystko, co było widoczne, to koc śniegu. 而 我 所 坐 的 边座 ,还是 热 的 ,可 我 却 觉得 身上 是 冷 的 ,从来 没有 过 的 寒冷。 And the side seat I was sitting on was still hot, but I felt cold on my body, as cold as never before. Y el asiento lateral donde estaba sentado todavía estaba caliente, pero sentí frío en mi cuerpo, un frío que nunca antes había experimentado. Boczne siedzenie, na którym siedziałem, było wciąż gorące, ale czułem zimno, tak zimno, jak nigdy wcześniej.

火车 上 那么 多 的 人 关心 她 ,可是 这 一夜 ,老太太 坐在 小小的 边座 上 过 了 一夜 ,没有 喝 一口 水 ,没有 吃 别人 给 她 的 橘子。 So many people on the train cared for her, but this night, the old lady sat on the small side seat all night, without a sip of water, without eating the oranges given to her. Mucha gente en el tren se preocupaba por ella, pero esta noche, la anciana se sentó en un pequeño asiento lateral y pasó toda la noche sin beber un sorbo de agua ni comer las naranjas que otros le dieron. W pociągu było tak wielu ludzi, którzy się o nią troszczyli, ale starsza pani spędziła noc siedząc na małym bocznym siedzeniu bez łyka wody czy pomarańczy. 这件 事情 已经 过去 很多年 了。 This thing has been going on for many years. Esta cosa ha estado sucediendo durante muchos años. Sprawa ta ciągnie się od wielu lat. 每年 到 春节 的 时候 ,天气 是 最 冷 的 ,我 还是 年 年 回家 过年 ,可是 这些 年 我 一 上 了 火车 ,老太太 的 身影 就 出现 在 我 的 眼前。 Every year, during the Spring Festival, when the weather is the coldest, I still go home every year to celebrate the Lunar New Year, but these years, as soon as I get on the train, the old lady's figure appears in front of me. Todos los años, durante el Festival de Primavera, el clima es más frío, y todavía voy a casa todos los años para celebrar el Año Nuevo, pero estos años, tan pronto como me subí al tren, la figura de la anciana apareció frente a mi. ojos. Każdego roku, podczas Święta Wiosny, kiedy pogoda jest najzimniejsza, nadal wracam do domu, aby świętować Księżycowy Nowy Rok, ale w tych latach, gdy tylko wsiadam do pociągu, pojawia się przede mną postać starszej pani. 我 好像 又 看见 她 静静地 坐在 边座 上 ,旁边 是 挂 着 这 白色 冰霜 的 车窗 ,看上去 就 像是 一幅 雪 窗帘。 I thought I saw her again, sitting quietly on the side seat, next to the window with this white frost on it, looking like a snow curtain. Me parece verla sentada tranquilamente en el asiento lateral de nuevo, junto a la ventanilla del coche con esta escarcha blanca, que parece una cortina de nieve. 这 幅 雪 窗帘 好像 永远 挂 在 车厢 里 ,挂 在 我 的 记忆里。 The snow curtain seems to be hanging in the carriage forever, in my memory. Esta cortina de nieve parece colgar en el carruaje para siempre, en mi memoria. 我 忘不掉 这个 雪 窗帘 ,也许 是因为 我 没有 给 那 老太太 让 我 铺 ,这 使 我 感到 羞愧。 I can't forget this snow curtain, maybe because I didn't give the old lady to let me lay it, which made me feel ashamed. No puedo pasar la cortina de nieve, tal vez porque me avergüenzo de no haberlo hecho para la anciana.