×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

الأغاني والقصائد - songs and poems, بلاد العرب أوطاني

بلاد العرب أوطاني

بلادُ العُربِ أوطـــــــــــــــاني

مــــنَ الشّـــــــــــــامِ لبغدان

ومن نجدٍ إلى يَمَــــــــــــــــنٍ

إلى مِصــــــــــــــرَ فتطوانِ

[اللازِمة]

فلا حدٌّ يباعدُنا ولا ديــــــــنٌ يفرّقنا

لسان الضَّـــــادِ يجمعُنا بغسَّانٍ وعدنانِ

[اللازِمة]

لنا مدنيّةُ سَـلفَـتْ سنُحييها وإنْ دُثرَتْ

ولو في وجهنا وقفتْ دهاةُ الإنسِ والجانِ

[اللازِمة]

فهبوا يا بني قومي إلى العـلياءِ بالعلمِ

و غنوا يا بني أمّي بلادُ العُربِ أوطاني

[اللازِمة]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

بلاد العرب أوطاني countries|Arab|my homeland страны|арабов|мои родины Arabisches Land sind meine Länder The lands of the Arabs are my homeland La tierra árabe son mis países. سرزمین عرب کشورهای من است La terre arabe est mon pays アラブランドは私の国です Arabisch land is mijn land Terra Árabe são meus países Арабська країна - мої країни Страны арабов - моя родина

بلادُ العُربِ أوطـــــــــــــــاني The land|of the Arabs|my homeland ||minhas terras страны|арабов|мои родины کشورهای عربی وطن من هستند Les pays arabes sont ma patrie Arabische landen zijn mijn thuisland The lands of the Arabs are my homeland Страны арабов - моя родина

مــــنَ الشّـــــــــــــامِ لبغدان from|the Levant|to Baghdad из|Шама|в Багдад از شام تا بغداد Du Levant à Bagdad Van Sham tot Bagdad From the Levant to Baghdad От Шама до Багдада

ومن نجدٍ إلى يَمَــــــــــــــــنٍ from|Najd|to|Yemen и из|Неджда|в|Йемен از نجد تا یمن Du Najd au Yémen Van Najd naar Jemen And from Najd to Yemen И от Неджда до Йемена

إلى مِصــــــــــــــرَ فتطوانِ to|Egypt|Tetouan в|Египет|в Тетуан به مصر، تطوان En Egypte et à Tétouan Naar Egypte, Tétouan To Egypt and Tetouan В Египет, в Тетуан

[اللازِمة] the necessary [необходимое] [ضروری] [intransitif] [vereist] [Chorus] [Припев]

فلا حدٌّ يباعدُنا ولا ديــــــــنٌ يفرّقنا so no|boundary|keeps us apart|and no|religion|separates us не|граница|отделяет нас|и не|вера|разделяет нас هیچ محدودیتی وجود ندارد که ما را از هم جدا کند و هیچ دینی ما را از هم جدا نمی کند Il n'y a pas de frontière qui nous sépare, ni aucune religion qui nous sépare There is no boundary that separates us, nor a religion that divides us Нет границ, которые разделяют нас, и нет религии, которая разъединяет нас

لسان الضَّـــــادِ يجمعُنا بغسَّانٍ وعدنانِ tongue|Arabic|unites us|with Ghassan|and Adnan язык|арабский|объединяет нас|с Гассаном|и Аднаном زبان مخالف ما را با غسان و عدنان پیوند می دهد La langue d'Al-Dhad nous rapproche de Ghassan et Adnan The tongue of the Arabs unites us with Ghassan and Adnan Язык Дарад объединяет нас с Гассаном и Аднаном

[اللازِمة] the necessary необходимое [intransitif] [Chorus] [припев]

لنا مدنيّةُ سَـلفَـتْ سنُحييها وإنْ دُثرَتْ for us|civilization|that has passed|we will revive it|even if|it is buried нам|гражданская|она ушла|мы её возродим|и если|она будет забыта ما تمدن قدیمی داریم که حتی اگر دفن شود آن را احیا خواهیم کرد We have a civilizational legacy that we will revive even if it has been buried. У нас есть гражданская жизнь, которую мы возродим, даже если она была забыта.

ولو في وجهنا وقفتْ دهاةُ الإنسِ والجانِ even if|in|our face|stood|the cleverest of|humans|and jinn даже если|на|нашем лице|она встанет|хитрецы|людей|и джиннов و اگر در چهره ما مکر انس و جن ایستاده بود Même si l'intelligence des humains et des djinns nous faisait face Even if the cunning of humans and jinn stand against us. И даже если перед нами встанут хитрецы людей и джинов.

[اللازِمة] the necessary необходимое [Chorus] [припев]

فهبوا يا بني قومي إلى العـلياءِ بالعلمِ So rush|O|sons|my people|to|greatness|with knowledge и стремитесь|о|сыновья|моего народа|к|высотам|знанием Alors, mon peuple, atteignez les sommets avec la connaissance So rise, O my people, to the heights of knowledge. Так что, вставайте, о сыны моего народа, к высотам знаний.

و غنوا يا بني أمّي بلادُ العُربِ أوطاني and|sing|O|sons of|my mother|the land of|Arabs|my homeland и|пойте|о|сыновья|моей матери|страны|арабов|моя родина Et chante, ô fils de ma mère, les pays arabes sont ma patrie And sing, O my nation, that the lands of the Arabs are my homeland. И пойте, о сыны моей матери, что страны арабов - это моя родина.

[اللازِمة] [Chorus] [припев]

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.74 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.18 en:AFkKFwvL ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=59 err=1.69%)