×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る, 青春 ブタ 野郎 は ホワイト クリスマス の夢 を 見る 1

青春 ブタ 野郎 は ホワイト クリスマス の夢 を 見る 1

ずっと 、 大事な こと を 忘れて いる 気 が して いた 。

夢 の 中 で は 思い出して いる はずな のに 、 目 が 覚める と 何も 思い出せない 。

朝 起きる と 、 理由 の わからない 感情 だけ が いつも 心 に 残されて いる 。

それ が 大事な もの だ と 感じて いる 。

とても 大事な もの だ と わかって いる 。

わからない けれど わかって いた 。

いつか わかる だろう と 思って 日々 を 過ごして きた 。

そうして 、 今年 も ── クリスマス が やってきた 。

その 日 、 梓川 咲 太 は 彼女 の キス で 目 を 覚めました 。

彼女 の 気配 が ベッド に 潜り込んで きた 段階 で 、「 ああ 、 朝 か ……」 と 思考 は 働いて いた 。 それ でも 目 を 開け ず に いる と 、 くすぐったい 感触 が スウェット の 上着 の 中 に 入り込んで くる 。 腰 、 腹 、 胸 を 通り過ぎて 首 まで 這い上がって くる 。 そして 、 最後に ぺろっと 唇 を なめられた 。

「 あと 五 分 ……」

まどろんだ まま 咲 太 が そう もらす 。

彼女 から の 返事 は 、 再び の キス だった 。 と 言う か 、 ぺろ ぺろ と 顔 を なめられて いる 。

こう なって は 、 寝て いられない 。

咲 太 は 諦めて 重たい 瞼 を 持ち上げた 。

その 目 に 映った の は 、 スウェット の 首 から 頭 だけ を 出した 三毛猫 の 顔 。

「 な ー 」

ちょっと 低い 声 で 嗚 いた 飼い 猫 の なす のだ 。 性別 は メス 。

「 おはよう 、 なす の 」

「 な ー 」

季節 は 冬 。 十二 月 二十四 日 。 すなわち 、 クリスマスイプ だ 。

気分 的に は もう 冬 休み も 同然だった が 、 残念な こと に 今日 まで 学校 が ある 。 二 学期 の 最終 日 。 終業 式 だ 。

サボった ところ で 大きな 問題 に は ならない 。 このまま ベッド の 中 で 、 ぬくぬく 惰眠 を むさぼって いたい 。 それ が 冬 の 最高の 贅沢 。

だが 、 この 日 に 限って は 、

「 起きる か ……」

と 、 咲 太 は あっさり ベッド から 出た 。 室 内 と は 言え 、 だいぶ ひんやり して いる 。

「 さ むっ」

今朝 は 一 段 と 冷え込んで いた 。

「 そうい や 、 雪 降る ん だった な 」

昨日 、 なんとなく 見て いた 天気 予報 で は 、 強烈な 寒気 が 流れ込む ため 、 関東 の 平野 部 や 沿岸 部 でも 雪 が 積もる と 言って いた 。 「 クリスマスイプ と いう こと で 、 お出かけ の 方 も 多い と 思います が 、 くれぐれも 足元 に 気 を 付けて ください 」 と 気象 予報 士 の お 姉さん が 注意 を 促して いた 。 特に 予定 の なかった 昨年 なら 、 余計 なお 世話だ と 感じる コメント も 、 今年 は 素直に 「 足元 に は 注意 しよう 」 と 思える 。 今日 の 咲 太 に は お出かけ の 約束 が ある のだ 。

服 の 中 から なす の を 引っ張り出す 。

「 な ー 」

と 、 空腹 を 訴えて くる なす の を 連れて 、 一緒に リビング に 出た 。

まずは カリカリ を お 皿 に 入れて あげる 。

しんと した 家 の 中 に は 、 なす の が 黙々と 食べる 音 だけ が 響く 。

それ も その はず で 、 今朝 は 咲 太 と なす の しか いない のだ 。

花 楓 は 昨日 の 昼 過ぎ に 父親 が 迎え に 来て 、 今 は 祖父母 の 家 に 泊まり に 行って いる 。 お じいちゃん と おばあ ちゃん に さぞ 可愛がられて いる こと だろう 。 色々 あって 、 この 二 年間 は 会う こと が でき なかった から ……

花 楓 が この 家 に 帰って くる の は 、 明後日 の 二十六 日 。

「 もっと 、 ゆっくり で いい ん だ ぞ 」

見送る 際 に そう 伝えた のだ が 、

「 二十六 日 に は 帰る から 」

と 言って 、 花 楓 は 譲ら なかった 。

その 態度 は 妙に 頑 な で 、 瞳 に は 梃子 でも 動か ない と いう 意思 が 感じられた 。

理由 は 聞か なくて も わかる 。

花 楓 に は 、 この 家 に 帰って きて やりたい こと が ある のだ 。

トースター に 食パン を セット して 、 焼き上がる まで の 時間 で 目玉焼き を 作った 。

出来上がった それ ら を キッチン で ぺろり と 平らげる 。

使った フランバン を 洗 つて 片付けて いる と 家 の 電話 が 嗚った 。

ディスプレイ に 表示 されて いる の は 、 父親 の 携帯 番号 。

手 を 拭いて 受話器 を 取る 。 「 はい 」 と 咲 太 は 電話 に 出た 。

「 あ 、 お 兄ちゃん ?

聞こえて きた の は 父親 に して は かわいい 声 。 それ も 当然だ 。 電話 の 相手 は 父親 で は なく 、 妹 の 花 楓 だった 。

「 なんだ ?

「 なん だって 、 なに それ 」

咲 太 が 用件 を 尋ねる と 、 なぜ だ か 不満 そうな 声 が 返って くる 。

「 かけて きた の そっち だ ろ 」

「 昨日 、 こっち 着いた よって 連絡 して なかった から 、 今 、 電話 した のに 」

こっち と は もちろん 祖父母 の 家 と いう 意味 だ 。

「 お じいちゃん と おばあ ちゃん は 元気 か ?

「 うん 、 元気 。 お 兄ちゃん に も 会い たがってる よ 」

「 ま 、 その うち 行く よ 。 今回 は 僕 の 分 まで 可愛がって もらって おいて くれ 」

「 じゃあ 、 お 兄ちゃん の 分 の クリスマス プレゼント と お年玉 は 私 が もらう ね 」

なんとも 現金な 返事 だ 。

「 僕 に は 麻衣 さん が いる から 、 それ くらい は 花 楓 に 譲って やる よ 」

その 麻衣 と は 今日 デート の 約束 を して いる 。 待ち合わせ 時間 は 麻衣 の 仕事 終わり に 合わせた 午後 六 時 。 彼女 の 多忙な スケジュール を 考える と 、 クリスマス を 一緒に 過ごせる の は とても 幸運だ 。

この 約束 が ある から こそ 、 咲 太 は 二 度 寝 の 誘惑 を 撥ね除けて 、 まずは 学校 に 行こう と いう 気 に なって いた 。

「 麻衣 さん に 失礼な こと する と 嫌わ れる よ 」

せっかく の クリスマス な ので 、 咲 太 と して は ちょいと 失礼 して 麻衣 と 色々 して おきたい 。 可能な 限り 欲張って いきたい と 思う 。 がんばりたい 。 だが 、 そんな 決意 表明 を 実の 妹 に して も 仕方 が ない ので 咲 太 は 黙って おいた 。

「 て か 、 麻衣 さん 、 花 楓 も いる もん だ と 思って 、 一緒に ケーキ 食べようって 言って くれて た ぞ 」

「 それ 、 絶対 お邪魔 虫 に なる から 、 お じいちゃん 家 に 来た ん じゃ ん 」

「 僕 の 麻衣 さん が そんな 風 に 思う わけ ないだ ろ 」

「 お 兄ちゃん がって 意味 だ よ ぉ 」

むっと した 感情 を 隠そう と も し ないで 花 楓 が ぶつけて くる 。

「 心配 する な 。 豊浜 が クリスマス ライブ 終わったら 即 帰宅 するって 息巻いてる ん で 、 お邪魔 虫 なら すでに 一 匹 いる 」

金髪 の キラキラ した やつ が ……

「 それ 、 今度 のどか さん に 言っと くね 」

「 今日 、 直接 言う から 大丈夫だ ぞ 」

あの シスコンアイドル に は もう 少し 気 を 遣って もらいたい もの だ 。

「…… お 兄ちゃんって 、 色々 おかしい よ ね 」

呆れた 声 で 、 花 楓 が 呟いて いる 。

「 そろそろ 、 学校 行く 準備 する から 切る ぞ 」

「 えっと 、 うん ……」

急に 花 楓 の 声 は し ぽん で いく 。

「……」

咲 太 は 何も 言わ ず に 、 花 楓 の 言葉 の 続き を 待った 。

「 あ 、 あの ね ……」

受話器 を 通して 、 花 楓 の 緊張 が 伝わって くる 。 何 か 言い出し づらい こと を 言おう と して いる のだろう 。 そして 、 それ が 何 な の か 咲 太 に は 聞か なくて も わかって いた 。

「 その 、 そっち に 帰ったら なんだけど ……」

一 度 は 大きく なった 声 も 、 尻すぼみに 小さく なる 。

「 学校 行く 練習 に 付き合えば いい ん だ ろ ?

「 もう 、 なんで 先 に 言う の ぉ 」

声 だけ でも 花 楓 の ふてくされた 表情 が 容易に 想像 できる 。 口 を 尖ら せて 、 不満 を 露 に して いる はずだ 。

「 だから 、 出かける 時間 な ん だ よ 」

本当 は まだ 少し 余裕 が ある が 、 家族 と この 手 の 話 を する の は むずむず して 居心地 が 悪い のだ 。 体 が 痒 く なって くる 。

「…… でも 、 あり が と 、 お 兄ちゃん 」

「 ん じゃ 、 切る ぞ 」

「 あ 、 うん 」

切らない と ずるずる 続き そうだった ので 、 咲 太 は 先 に 受話器 を 置いた 。

カリカリ を 食べ 終えた なす の が 「 ん な ー 」 と 満足 そうに 嗚 いて いる 。 顔 を 洗って 、 後ろ足 で 首 の あたり を かいて いた 。

その なす の から 視線 を 上げる と 、 ふと ドア を 開けっぱなしに して ある 花 楓 の 部屋 が 視界 に 入った 。 クローゼット の 前 に は 、 中学校 の 制服 一式 が ハンガー に かけられて いる 。 昨日 、 花 楓 が 出かける 前 に 用意 して いった もの だ 。 祖父母 の 家 から 戻ったら 、 それ を 着て 中学校 に 通える よう に なる ため に ……。 毎日 、 学校 に 行ける よう に なる ため に ……。

もう 一 度 、 なす の が 「 な ー 」 と 嗚 く 。

そろそろ 、 咲 太 も 着替えて 出かけない と いけない 時間 に なって いた 。

青春 ブタ 野郎 は ホワイト クリスマス の夢 を 見る 1 せいしゅん|ぶた|やろう||ほわいと|くりすます|の ゆめ||みる Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Youth Piggy Dreams of a White Christmas 1 El cerdito joven sueña con una Navidad blanca 1 Youth Piggy rêve d'un Noël blanc 1 Il maialino sogna un bianco Natale 1 Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Mamemiru 1 Genç Domuzcuk Beyaz Bir Noel Düşlüyor 1 一个小猪杂种梦想着一个白色的圣诞节 1 青春小猪的白色圣诞梦 1

ずっと 、 大事な こと を 忘れて いる 気 が して いた 。 |だいじな|||わすれて||き||| Ich hatte immer das Gefühl, dass ich etwas Wichtiges vergessen habe. For a long time, I felt like I was forgetting something important. J'avais toujours l'impression d'oublier quelque chose d'important. Sentia sempre que me estava a esquecer de algo importante. Мне постоянно казалось, что я забываю что-то важное. 我总觉得自己忘记了一些重要的事情。

夢 の 中 で は 思い出して いる はずな のに 、 目 が 覚める と 何も 思い出せない 。 ゆめ||なか|||おもいだして||||め||さめる||なにも|おもいだせ ない In meinem Traum hätte ich mich erinnern müssen, aber als ich aufwachte, konnte ich mich an nichts erinnern. In the dream, I should have remembered it, but when I woke up, I couldn't remember anything. Dans mon rêve, j'aurais dû m'en souvenir, mais quand je me suis réveillé, je ne me souvenais de rien. No meu sonho devia ter-me lembrado, mas quando acordei não me lembrava de nada. 我想我在夢中記得一些事情,但當我醒來時我什麼都不記得了。

朝 起きる と 、 理由 の わからない 感情 だけ が いつも 心 に 残されて いる 。 あさ|おきる||りゆう||わから ない|かんじょう||||こころ||のこされて| Wenn ich morgens aufwache, habe ich immer ein Gefühl im Herzen, von dem ich nicht weiß, warum. When I wake up in the morning, there is always a feeling in my heart that I don't know why. Quand je me réveille le matin, j'ai toujours un sentiment dans mon cœur dont je ne sais pas pourquoi. Quando acordo de manhã, há sempre um sentimento no meu coração que não sei porquê. 早上醒來的時候,心裡只剩下一種不知道為什麼的感覺。

それ が 大事な もの だ と 感じて いる 。 ||だいじな||||かんじて| Das halte ich für wichtig. I feel that is what is important. Je pense que c'est important. Penso que isso é importante. 我觉得这很重要。

とても 大事な もの だ と わかって いる 。 |だいじな||||| Ich weiß, dass das sehr wichtig ist. I know it is very important. Je sais que c'est très important. Sei que é muito importante. 我知道这非常重要。

わからない けれど わかって いた 。 わから ない||| Ich weiß es nicht, aber ich wusste es. I don't know, but I knew. Je ne sais pas, mais je le savais. Não sei, mas eu sabia. 我不明白,但我知道。 我不明白,但我知道。

いつか わかる だろう と 思って 日々 を 過ごして きた 。 ||||おもって|ひび||すごして| Ich habe meine Tage mit dem Gedanken verbracht, dass ich eines Tages verstehen würde. I have spent my days thinking that one day I would understand. J'ai passé mes journées à penser qu'un jour je comprendrais. Passei os meus dias a pensar que um dia iria compreender. 我整天想着有一天我会明白。 我整天想著有一天我會明白。

そうして 、 今年 も ── クリスマス が やってきた 。 |ことし||くりすます|| Und so ist ein weiteres Weihnachten gekommen. And so, this year's Christmas has come. Ainsi, un autre Noël est arrivé. E assim, chegou mais um Natal. 就这样,今年的圣诞节又来临了。 就這樣,今年的聖誕節又來臨了。

1 1

その 日 、 梓川 咲 太 は 彼女 の キス で 目 を 覚めました 。 |ひ|あずさがわ|さ|ふと||かのじょ||きす||め||さめました An diesem Tag wachte Azusagawa Sakita mit einem Kuss von ihr auf. That day, Azusagawa Sakita woke up with a kiss from her. Ce jour-là, Azusagawa Sakita se réveille avec un baiser de sa part. В тот день Адзусагава Сакита проснулся от ее поцелуя. 那天,梓川咲太在她的吻中醒来。 那天,梓川咲太在她的吻中醒來。

彼女 の 気配 が ベッド に 潜り込んで きた 段階 で 、「 ああ 、 朝 か ……」 と 思考 は 働いて いた 。 かのじょ||けはい||べっど||もぐりこんで||だんかい|||あさ|||しこう||はたらいて| As soon as I felt her presence creeping into my bed, I thought to myself, "Oh, it's morning... ....... Dès que j'ai senti sa présence se glisser dans mon lit, j'ai pensé : "Ah, bonjour, ......". 當我感覺到她的存在悄悄爬進我的床上時,我在想,「哦,現在是早上…」。 それ でも 目 を 開け ず に いる と 、 くすぐったい 感触 が スウェット の 上着 の 中 に 入り込んで くる 。 ||め||あけ||||||かんしょく||||うわぎ||なか||はいりこんで| But if I don't open my eyes, a ticklish sensation penetrates my sweatshirt. 即便如此,如果我不睁开眼睛,一种痒痒的感觉就会进入我的运动夹克。 腰 、 腹 、 胸 を 通り過ぎて 首 まで 這い上がって くる 。 こし|はら|むね||とおりすぎて|くび||はいあがって| They pass through the waist, stomach, and chest, crawling up to the neck. 它穿过腰部、腹部、胸部,爬行至颈部。 そして 、 最後に ぺろっと 唇 を なめられた 。 |さいごに||くちびる|| Finally, he licked his lips. И, наконец, он облизал губы. 最後,他舔了舔我的嘴唇。

「 あと 五 分 ……」 |いつ|ぶん Five minutes to go. ...... “还剩五分钟……”

まどろんだ まま 咲 太 が そう もらす 。 ||さ|ふと||| Saki Ta tells us that while we are slumbering. 咲太在熟睡中說。

彼女 から の 返事 は 、 再び の キス だった 。 かのじょ|||へんじ||ふたたび||きす| Her reply was to kiss me again. 她的回應是另一個吻。 と 言う か 、 ぺろ ぺろ と 顔 を なめられて いる 。 |いう|||||かお||| Or rather, they are licking my face. 或者更確切地說,我的臉被舔了。

こう なって は 、 寝て いられない 。 |||ねて|いられ ない I can't sleep now. 我就這樣睡不著。

咲 太 は 諦めて 重たい 瞼 を 持ち上げた 。 さ|ふと||あきらめて|おもたい|まぶた||もちあげた Sakita gave up and lifted his heavy eyelids. 咲太放棄了,抬起沉重的眼皮。

その 目 に 映った の は 、 スウェット の 首 から 頭 だけ を 出した 三毛猫 の 顔 。 |め||うつった|||||くび||あたま|||だした|みけねこ||かお The face of a tortoiseshell cat with its head sticking out of the neck of a sweatshirt was reflected in his eyes. 她看到的是一张三色猫的脸,只有头从汗脖子里伸出来。

「 な ー 」 |- "Nah." “吶——”

ちょっと 低い 声 で 嗚 いた 飼い 猫 の なす のだ 。 |ひくい|こえ||お||かい|ねこ||| It was the cat that sobbed in a slightly low voice. Так бы поступила домашняя кошка, - всхлипнул низенький. 這是一隻寵物貓低聲咕咕叫的結果。 性別 は メス 。 せいべつ||めす Gender: female. 性别为女。

「 おはよう 、 なす の 」 "Good morning, eggplant." 「早上好,奈须野。」

「 な ー 」 |- "Nah."

季節 は 冬 。 きせつ||ふゆ The season is winter. 十二 月 二十四 日 。 じゅうに|つき|にじゅうし|ひ December 24. すなわち 、 クリスマスイプ だ 。 In other words, it's a Christmas gift.

気分 的に は もう 冬 休み も 同然だった が 、 残念な こと に 今日 まで 学校 が ある 。 きぶん|てきに|||ふゆ|やすみ||どうぜんだった||ざんねんな|||きょう||がっこう|| I was already in the mood for a winter break, but unfortunately, school is out until today. 我覺得已經放寒假了,可惜今天還上學。 二 学期 の 最終 日 。 ふた|がっき||さいしゅう|ひ It was the last day of the second semester. 第二學期的最後一天。 終業 式 だ 。 しゅうぎょう|しき| It's the last day of school. 這是閉幕式。

サボった ところ で 大きな 問題 に は ならない 。 さぼった|||おおきな|もんだい|||なら ない Slacking off is not a big problem. Отлынивание от работы не является большой проблемой. 只要你懈怠一點,就不會有什麼大問題。 このまま ベッド の 中 で 、 ぬくぬく 惰眠 を むさぼって いたい 。 |べっど||なか|||だみん||| I want to stay in bed and coast through the night. 我只想躺在床上,享受温暖的睡眠。 それ が 冬 の 最高の 贅沢 。 ||ふゆ||さいこうの|ぜいたく This is winter luxury at its best. 这就是冬天的终极奢华。

だが 、 この 日 に 限って は 、 ||ひ||かぎって| But only on this day, 然而,仅在这一天,

「 起きる か ……」 おきる| "Wake up or ......"

と 、 咲 太 は あっさり ベッド から 出た 。 |さ|ふと|||べっど||でた Saki-ta easily got out of bed. Сакихата легко встал с кровати. 说完,咲太轻松地下了床。 室 内 と は 言え 、 だいぶ ひんやり して いる 。 しつ|うち|||いえ|||| Even though it is indoors, it is quite chilly. Несмотря на то, что он находится в помещении, все равно довольно прохладно. 虽然是在室内,但是也很凉爽。

「 さ むっ」 "It's cold." “ 寒冷的”

今朝 は 一 段 と 冷え込んで いた 。 けさ||ひと|だん||ひえこんで| It was much colder this morning. Утром было значительно холоднее. 今天早上天气更冷了。

「 そうい や 、 雪 降る ん だった な 」 そう い||ゆき|ふる||| "Oh, yeah, it's supposed to snow." “哦,对了,下雪了。”

昨日 、 なんとなく 見て いた 天気 予報 で は 、 強烈な 寒気 が 流れ込む ため 、 関東 の 平野 部 や 沿岸 部 でも 雪 が 積もる と 言って いた 。 きのう||みて||てんき|よほう|||きょうれつな|かんき||ながれこむ||かんとう||へいや|ぶ||えんがん|ぶ||ゆき||つもる||いって| Yesterday, I was watching a weather forecast and it was saying that the plains and coastal areas of Kanto would be covered with snow due to the strong cold air. 昨天隱約看到的天氣預報說,由於強烈寒冷空氣的吹襲,關東地區的平原和沿海地區將會積雪。 「 クリスマスイプ と いう こと で 、 お出かけ の 方 も 多い と 思います が 、 くれぐれも 足元 に 気 を 付けて ください 」 と 気象 予報 士 の お 姉さん が 注意 を 促して いた 。 |||||おでかけ||かた||おおい||おもいます|||あしもと||き||つけて|||きしょう|よほう|し|||ねえさん||ちゅうい||うながして| I know many of you will be out and about this Christmas season, but please be careful where you step. The weather forecaster's sister was warning us to be careful. Сестра синоптика предупредила: "Многие из вас будут гулять в канун Рождества, но, пожалуйста, будьте внимательны. 「因為是平安夜,相信很多人都會出去走動,但請小心謹慎,」天氣預報員的姐姐警告我們。 特に 予定 の なかった 昨年 なら 、 余計 なお 世話だ と 感じる コメント も 、 今年 は 素直に 「 足元 に は 注意 しよう 」 と 思える 。 とくに|よてい|||さくねん||よけい||せわだ||かんじる|こめんと||ことし||すなおに|あしもと|||ちゅうい|||おもえる Last year, when I had no plans, I would have thought it unnecessary to make such comments, but this year I can honestly say, "I'll watch my step. В прошлом году, когда у меня не было никаких планов, я бы посчитал это излишним, но в этом году я могу честно сказать, что буду осторожен в своих действиях. 去年,当我没有任何计划时,我收到的评论可能感觉像是一种不必要的负担,但今年我诚实地想,“让我们小心行事吧。” 今日 の 咲 太 に は お出かけ の 約束 が ある のだ 。 きょう||さ|ふと|||おでかけ||やくそく||| Saki had an appointment to go out today. Сегодня у Саки была назначена встреча. 萨基今天约好了出去。

服 の 中 から なす の を 引っ張り出す 。 ふく||なか|||||ひっぱりだす Pull the eggplant out of his clothes. Вытащите баклажку из одежды. 把茄子从衣服里掏出来。

「 な ー 」 |- "Nah."

と 、 空腹 を 訴えて くる なす の を 連れて 、 一緒に リビング に 出た 。 |くうふく||うったえて|||||つれて|いっしょに|りびんぐ||でた I took Nasuno, who was complaining of hunger, out into the living room with me. Я вывел Насуно, который жаловался на голод, в гостиную. 我带着喊饿的纳苏诺来到客厅。

まずは カリカリ を お 皿 に 入れて あげる 。 ||||さら||いれて| First, I put crunchy pieces in a dish. Сначала в блюдо кладут хрустящий продукт. 首先,我會把一些脆肉放在盤子上。

しんと した 家 の 中 に は 、 なす の が 黙々と 食べる 音 だけ が 響く 。 ||いえ||なか||||||もくもくと|たべる|おと|||ひびく The only sound in the quiet house is the sound of eggplant being silently eaten. 安静的屋子里,唯一能听到的就是茄子默默吃东西的声音。

それ も その はず で 、 今朝 は 咲 太 と なす の しか いない のだ 。 |||||けさ||さ|ふと|||||| It should be no surprise that the only other person in the room this morning was Saki Tae. Единственным человеком, которого можно было увидеть этим утром, был Саки Тхэ. 這是理所當然的,今天早上我唯一要做的就是和咲太談談。

花 楓 は 昨日 の 昼 過ぎ に 父親 が 迎え に 来て 、 今 は 祖父母 の 家 に 泊まり に 行って いる 。 か|かえで||きのう||ひる|すぎ||ちちおや||むかえ||きて|いま||そふぼ||いえ||とまり||おこなって| Kaede's father came to pick her up a little after noon yesterday, and she is now staying at her grandparents' house. Вчера чуть позже полудня за ней приехал отец Каэдэ, и сейчас она живет у бабушки с дедушкой. 花楓的父親昨天下午來接她,她目前住在祖父母家。 お じいちゃん と おばあ ちゃん に さぞ 可愛がられて いる こと だろう 。 |||||||かわいがられて||| I'm sure they are being loved by their grandparents. Бабушка и дедушка, должно быть, очень любят ее. 我確信爺爺和奶奶非常愛她。 色々 あって 、 この 二 年間 は 会う こと が でき なかった から …… いろいろ|||ふた|ねんかん||あう||||| Various things happened, so I couldn't meet them for these two years... Из-за всего, что произошло, мы не могли видеться последние два года. ...... 由於種種原因,我已經兩年沒能見到你了…

花 楓 が この 家 に 帰って くる の は 、 明後日 の 二十六 日 。 か|かえで|||いえ||かえって||||みょうごにち||にじゅうろく|ひ Kaede will come back to this house the day after tomorrow, on the 26th. 花楓將於後天26日回到這個家。

「 もっと 、 ゆっくり で いい ん だ ぞ 」 "It's okay to take it easy a bit more." "Идите медленно, идите легко". “你應該走慢一點。”

見送る 際 に そう 伝えた のだ が 、 みおくる|さい|||つたえた|| I told her that when seeing her off. 這是我送他時告訴他的,但是…

「 二十六 日 に は 帰る から 」 にじゅうろく|ひ|||かえる| "I'll be back on the 26th." “我26號就回來。”

と 言って 、 花 楓 は 譲ら なかった 。 |いって|か|かえで||ゆずら| But Kaede was not willing to give in. 儘管如此,楓卻拒絕讓步。

その 態度 は 妙に 頑 な で 、 瞳 に は 梃子 でも 動か ない と いう 意思 が 感じられた 。 |たいど||みょうに|がん|||ひとみ|||てこ||うごか||||いし||かんじられた His attitude was strangely stubborn, and I could see in his eyes that he would not budge, not even by a hair's breadth. Он был странно упрям, и я видел по его глазам, что он не сдвинется с места даже на волосок. 他的態度出奇的頑固,我從他的眼神中看出,即使沒有槓桿,他也堅決不讓步。

理由 は 聞か なくて も わかる 。 りゆう||きか||| You don't have to ask why. Не нужно спрашивать, почему. 不用问你也能明白原因。

花 楓 に は 、 この 家 に 帰って きて やりたい こと が ある のだ 。 か|かえで||||いえ||かえって|||||| Kaede has something she wants to do when she comes home. 花枫回到这座房子后有想做的事。

トースター に 食パン を セット して 、 焼き上がる まで の 時間 で 目玉焼き を 作った 。 とーすたー||しょくぱん||せっと||やきあがる|||じかん||めだまやき||つくった I set the bread in the toaster and used the time until it was done to make fried eggs. 我把一块面包放进烤面包机里,在烤完的时间内做了一个煎鸡蛋。

出来上がった それ ら を キッチン で ぺろり と 平らげる 。 できあがった||||きっちん||||たいらげる The finished products are then flattened in the kitchen. Затем готовые изделия расплющиваются на кухне. 完成后,他们会在厨房里吃。

使った フランバン を 洗 つて 片付けて いる と 家 の 電話 が 嗚った 。 つかった|||あら||かたづけて|||いえ||でんわ||おった While washing and putting away the flambe pan that was used, the phone in the house rang. Я мыла и убирала фламбан, когда зазвонил домашний телефон. 当我正在清洗并收起用过的绒布时,我听到家里的电话铃响了。

ディスプレイ に 表示 されて いる の は 、 父親 の 携帯 番号 。 でぃすぷれい||ひょうじ|||||ちちおや||けいたい|ばんごう On the display is my father's mobile number. 显示屏上显示的是我父亲的手机号码。

手 を 拭いて 受話器 を 取る 。 て||ふいて|じゅわき||とる I dry my hands and pick up the receiver. 我擦了擦手,拿起电话。 「 はい 」 と 咲 太 は 電話 に 出た 。 ||さ|ふと||でんわ||でた Saki answered the phone. “是的。”咲太接起了电话。

「 あ 、 お 兄ちゃん ? ||にいちゃん "Oh, brother? “啊,大哥?

聞こえて きた の は 父親 に して は かわいい 声 。 きこえて||||ちちおや|||||こえ I heard a voice that sounded cute, even for a father. 我听到的是爸爸可爱的声音。 それ も 当然だ 。 ||とうぜんだ Of course that's natural. 这也是理所当然的。 電話 の 相手 は 父親 で は なく 、 妹 の 花 楓 だった 。 でんわ||あいて||ちちおや||||いもうと||か|かえで| The person on the phone was not my father, but my younger sister Hanaka. 电话那头的人不是我的父亲,而是我的妹妹花枫。

「 なんだ ? "What's wrong? “ 什么 ?

「 なん だって 、 なに それ 」 "What is it, what's that?" “什么、那是什么?”

咲 太 が 用件 を 尋ねる と 、 なぜ だ か 不満 そうな 声 が 返って くる 。 さ|ふと||ようけん||たずねる|||||ふまん|そう な|こえ||かえって| When Sakuta asked about the matter, for some reason a dissatisfied voice came back. 当咲太询问他在做什么时,不知为何,他听到了不满的声音。

「 かけて きた の そっち だ ろ 」 "You're the one who called me." “就是你叫的那个人。”

「 昨日 、 こっち 着いた よって 連絡 して なかった から 、 今 、 電話 した のに 」 きのう||ついた||れんらく||||いま|でんわ|| "I just called you because I got here yesterday and you didn't call me back." "Cheguei aqui ontem e não te liguei, por isso estou a ligar-te agora." "Я приехал сюда вчера и не позвонил вам, поэтому я звоню вам сейчас". “昨天我到这里的时候没有给你打电话,所以我现在给你打电话了。”

こっち と は もちろん 祖父母 の 家 と いう 意味 だ 。 ||||そふぼ||いえ|||いみ| This, of course, means my grandparents' house. Это, конечно, дом моих бабушки и дедушки. 当然,我指的是我祖父母的房子。

「 お じいちゃん と おばあ ちゃん は 元気 か ? ||||||げんき| How are your grandfather and grandmother?

「 うん 、 元気 。 |げんき お 兄ちゃん に も 会い たがってる よ 」 |にいちゃん|||あい|| He misses you, too." 我也想见见你哥哥。”

「 ま 、 その うち 行く よ 。 |||いく| Well, I'll get there eventually. “嗯,我很快就过去。 今回 は 僕 の 分 まで 可愛がって もらって おいて くれ 」 こんかい||ぼく||ぶん||かわいがって||| You'll have to take care of me this time." Desta vez, vais ter de tomar conta de mim". На этот раз тебе придется позаботиться обо мне". 这次请多多关照。”

「 じゃあ 、 お 兄ちゃん の 分 の クリスマス プレゼント と お年玉 は 私 が もらう ね 」 ||にいちゃん||ぶん||くりすます|ぷれぜんと||おとしだま||わたくし||| Then, I'll get Christmas presents and New Year's money for my brother." Depois vou comprar prendas de Natal e de Ano Novo para o meu irmão". Потом я куплю подарки на Рождество и Новый год для брата". “那我去给你哥哥买圣诞礼物和新年礼物。”

なんとも 現金な 返事 だ 。 |げんきんな|へんじ| The response is quite frank. É uma resposta a dinheiro. Это денежный ответ. 多么现金的反应啊。

「 僕 に は 麻衣 さん が いる から 、 それ くらい は 花 楓 に 譲って やる よ 」 ぼく|||まい||||||||か|かえで||ゆずって|| "I have Mai, so I'll let Kafu have that." Eu tenho a Mai-san, por isso vou dar essa quantia à Kaede". У меня есть Май-сан, поэтому я отдам столько же Каэдэ". 「我有舞小姐,所以就交给枫了。」

その 麻衣 と は 今日 デート の 約束 を して いる 。 |まい|||きょう|でーと||やくそく||| He has a date with Mai today. Tenho um encontro com a Mai hoje. У меня сегодня свидание с Маем. 待ち合わせ 時間 は 麻衣 の 仕事 終わり に 合わせた 午後 六 時 。 まちあわせ|じかん||まい||しごと|おわり||あわせた|ごご|むっ|じ The meeting time was 6:00 p.m., which coincided with Mai's workday. A hora da reunião era às 18h00, para coincidir com o dia de trabalho da Mai. 会议时间是下午 6:00,恰逢麦完成工作。 彼女 の 多忙な スケジュール を 考える と 、 クリスマス を 一緒に 過ごせる の は とても 幸運だ 。 かのじょ||たぼうな|すけじゅーる||かんがえる||くりすます||いっしょに|すごせる||||こううんだ Considering her busy schedule, we are very fortunate to be able to spend Christmas together. Tendo em conta a sua agenda preenchida, temos muita sorte em podermos passar o Natal juntos. Учитывая ее плотный график, нам очень повезло, что мы смогли провести Рождество вместе. 考虑到她繁忙的日程,我很幸运能够和她一起度过圣诞节。

この 約束 が ある から こそ 、 咲 太 は 二 度 寝 の 誘惑 を 撥ね除けて 、 まずは 学校 に 行こう と いう 気 に なって いた 。 |やくそく|||||さ|ふと||ふた|たび|ね||ゆうわく||はねのけて||がっこう||いこう|||き||| This promise was the only reason Sakihta was ready to repel the temptation to fall asleep and go to school first. Foi precisamente por causa desta promessa que Saki Ta conseguiu repelir a tentação de adormecer e ir primeiro para a escola. Именно благодаря этому обещанию Саки Та смогла побороть искушение заснуть и пойти в школу первой. 因为这个承诺,咲太忍住了两次睡觉的诱惑,决定先去学校。

「 麻衣 さん に 失礼な こと する と 嫌わ れる よ 」 まい|||しつれいな||||きらわ|| "If you're rude to Ms. Mai, she won't like you." "Se fores mal-educado com a Mai, ela não vai gostar de ti." "Если ты будешь груб с Маи, ты ей не понравишься". “如果你对舞小姐无礼,她会恨你的。”

せっかく の クリスマス な ので 、 咲 太 と して は ちょいと 失礼 して 麻衣 と 色々 して おきたい 。 ||くりすます|||さ|ふと|||||しつれい||まい||いろいろ|| Since it's Christmas, Saki and Mai want to leave a little bit of time to do things together. Como é Natal, Saki e Mai querem ser um pouco malcriadas e divertir-se muito juntas. Поскольку сегодня Рождество, Саки и Маи хотят быть немного грубыми и повеселиться вместе. 由于是圣诞节,咲太想暂时离开,和麻衣一起做一些事情。 可能な 限り 欲張って いきたい と 思う 。 かのうな|かぎり|よくばって|||おもう I want to be as greedy as possible. Quero ser tão ganancioso quanto possível. Я хочу быть как можно более жадным. 我想尽可能贪婪。 がんばりたい 。 I want to do my best. Quero dar o meu melhor. 想尽力而为。 だが 、 そんな 決意 表明 を 実の 妹 に して も 仕方 が ない ので 咲 太 は 黙って おいた 。 ||けつい|ひょうめい||じつの|いもうと||||しかた||||さ|ふと||だまって| However, Sakihta could not help but keep quiet about it since it would not do to make such a declaration of determination to his own sister. No entanto, como não havia forma de expressar tal decisão à sua própria irmã, Saki Ta manteve-se em silêncio. 不过,向自己的妹妹宣示这样的决心是没有意义的,所以咲太保持沉默。

「 て か 、 麻衣 さん 、 花 楓 も いる もん だ と 思って 、 一緒に ケーキ 食べようって 言って くれて た ぞ 」 ||まい||か|かえで||||||おもって|いっしょに|けーき|たべようって|いって||| I mean, Mai thought Kaede would be there too and asked me to eat cake with her. 「嗯,舞小姐和花枫也在场,所以他们约我们一起吃蛋糕。」

「 それ 、 絶対 お邪魔 虫 に なる から 、 お じいちゃん 家 に 来た ん じゃ ん 」 |ぜったい|おじゃま|ちゅう||||||いえ||きた||| "That's why you came to my grandpa's house, because you're going to be a nuisance for sure." 「那肯定会很麻烦,所以我才来到爷爷家。」

「 僕 の 麻衣 さん が そんな 風 に 思う わけ ないだ ろ 」 ぼく||まい||||かぜ||おもう||| "My Mai would never think that way. 「我的舞小姐不可能有这样的想法。」

「 お 兄ちゃん がって 意味 だ よ ぉ 」 |にいちゃん||いみ||| "I mean, 'I'm your brother.'" “这就是当大哥的意义。”

むっと した 感情 を 隠そう と も し ないで 花 楓 が ぶつけて くる 。 ||かんじょう||かくそう|||||か|かえで||| Kaede, not even bothering to hide her upset feelings, confronts me. 当枫猛烈抨击我时,她甚至没有试图隐藏她的不安情绪。

「 心配 する な 。 しんぱい|| Don't worry. “ 不用担心 。 豊浜 が クリスマス ライブ 終わったら 即 帰宅 するって 息巻いてる ん で 、 お邪魔 虫 なら すでに 一 匹 いる 」 とよはま||くりすます|らいぶ|おわったら|そく|きたく||いきまいてる|||おじゃま|ちゅう|||ひと|ひき| Toyohama is anxious to go home immediately after the Christmas concert, and I already have one bug in my way." Тоёхама так взволнована, что сразу после рождественского концерта отправляется домой, а на ее пути уже стоит жук". 我确信圣诞音乐会一结束丰滨就会回家,所以如果有一个错误困扰着我,那就已经有一个了。

金髪 の キラキラ した やつ が …… きんぱつ||きらきら||| The blonde one with the sparkles is ...... Блондинка с блестящими волосами - ...... 那个有着一头闪亮的金发的……

「 それ 、 今度 のどか さん に 言っと くね 」 |こんど||||げんっと| I'll tell Mr. Nodoka about it sometime. 「下次我会告诉乃多卡同学的。」

「 今日 、 直接 言う から 大丈夫だ ぞ 」 きょう|ちょくせつ|いう||だいじょうぶだ| "I'll tell you in person today. Don't worry." “我今天就直接告诉你,这样就可以了。”

あの シスコンアイドル に は もう 少し 気 を 遣って もらいたい もの だ 。 |||||すこし|き||つかって||| I wish that cis-con idol would pay a little more attention to us. 希望思科偶像能体贴一点。

「…… お 兄ちゃんって 、 色々 おかしい よ ね 」 |にいちゃんって|いろいろ||| ...... My brother is crazy in so many ways." “……你哥哥身上有很多奇怪的地方。”

呆れた 声 で 、 花 楓 が 呟いて いる 。 あきれた|こえ||か|かえで||つぶやいて| Kaede is muttering with a dumbfounded voice.

「 そろそろ 、 学校 行く 準備 する から 切る ぞ 」 |がっこう|いく|じゅんび|||きる| "I'm getting ready to go to school, so I'm hanging up now." Я уже собираюсь повесить трубку, чтобы собираться в школу.

「 えっと 、 うん ……」

急に 花 楓 の 声 は し ぽん で いく 。 きゅうに|か|かえで||こえ||||| Suddenly Kaede's voice trails off. 突然,凯德的声音响起。

「……」

咲 太 は 何も 言わ ず に 、 花 楓 の 言葉 の 続き を 待った 。 さ|ふと||なにも|いわ|||か|かえで||ことば||つづき||まった Sakita didn't say anything, but waited for Kaede to continue.

「 あ 、 あの ね ……」 Uh, you know, ......

受話器 を 通して 、 花 楓 の 緊張 が 伝わって くる 。 じゅわき||とおして|か|かえで||きんちょう||つたわって| Through the receiver, I can feel Kaede's nervousness. 何 か 言い出し づらい こと を 言おう と して いる のだろう 。 なん||いいだし||||いおう|||| He is probably trying to say something that is difficult to say. 他一定是想说一些很难说的话。 そして 、 それ が 何 な の か 咲 太 に は 聞か なくて も わかって いた 。 |||なん||||さ|ふと|||きか|||| And Saki knew what it was without even asking. 而且他甚至不用问咲太就知道那是什么。

「 その 、 そっち に 帰ったら なんだけど ……」 |||かえったら| Well, I'll see you when I get back there. ...... “呃,如果我回去的话会发生什么……”

一 度 は 大きく なった 声 も 、 尻すぼみに 小さく なる 。 ひと|たび||おおきく||こえ||しりすぼみに|ちいさく| The voice, once loud, fades into a whisper. 原本响亮的声音在我屁股深处变得小了。

「 学校 行く 練習 に 付き合えば いい ん だ ろ ? がっこう|いく|れんしゅう||つきあえば|||| "I should go with you to practice going to school, right? “我陪你去学校练习不好吗?

「 もう 、 なんで 先 に 言う の ぉ 」 ||さき||いう|| "Oh, my God, why did you have to say it first?" “为什么你先说?”

声 だけ でも 花 楓 の ふてくされた 表情 が 容易に 想像 できる 。 こえ|||か|かえで|||ひょうじょう||よういに|そうぞう| It is easy to imagine Kaede's sullen expression just from her voice. 光是听枫的声音,就可以想象枫的闷闷不乐的表情。 口 を 尖ら せて 、 不満 を 露 に して いる はずだ 。 くち||とがら||ふまん||ろ|||| I can't help but think that they are complaining with their mouths agape. 他一定是撅起嘴,表达了他的不满。

「 だから 、 出かける 時間 な ん だ よ 」 |でかける|じかん|||| "So, it's time to go."

本当 は まだ 少し 余裕 が ある が 、 家族 と この 手 の 話 を する の は むずむず して 居心地 が 悪い のだ 。 ほんとう|||すこし|よゆう||||かぞく|||て||はなし|||||||いごこち||わるい| I still have some leeway, but it's uncomfortable to talk about this kind of thing with my family. 事实是,我还有一些空闲时间,但和家人谈论这种事情我感到又痒又不舒服。 体 が 痒 く なって くる 。 からだ||よう||| My body starts to itch. 我的身体开始发痒。

「…… でも 、 あり が と 、 お 兄ちゃん 」 |||||にいちゃん "...... but thanks, bro." 「……不过,谢谢你,欧尼酱。」

「 ん じゃ 、 切る ぞ 」 ||きる| Okay, I'm hanging up. “好吧,我们砍吧。”

「 あ 、 うん 」

切らない と ずるずる 続き そうだった ので 、 咲 太 は 先 に 受話器 を 置いた 。 きら ない|||つづき|そう だった||さ|ふと||さき||じゅわき||おいた Saki put down the phone first because it seemed that the conversation would go on and on if he didn't hang up.

カリカリ を 食べ 終えた なす の が 「 ん な ー 」 と 満足 そうに 嗚 いて いる 。 ||たべ|おえた||||||-||まんぞく|そう に|お|| Nasuno, who had finished eating the crunchy snack, sobbed contentedly, "Nnnn! 顔 を 洗って 、 後ろ足 で 首 の あたり を かいて いた 。 かお||あらって|うしろあし||くび||||| He washed his face and scratched the area around his neck with his hind legs. 他正在洗脸,用后腿挠脖子。

その なす の から 視線 を 上げる と 、 ふと ドア を 開けっぱなしに して ある 花 楓 の 部屋 が 視界 に 入った 。 ||||しせん||あげる|||どあ||あけっぱなしに|||か|かえで||へや||しかい||はいった As I looked up from the eggplant, I suddenly saw Kaede's room with the door left open. 当我从那个茄子上抬起头时,我突然看到一个房间,里面开着枫花,门却开着。 クローゼット の 前 に は 、 中学校 の 制服 一式 が ハンガー に かけられて いる 。 ||ぜん|||ちゅうがっこう||せいふく|いっしき||はんがー||| In front of the closet, a set of junior high school uniforms is on hangers. 衣柜前的衣架上挂着一套初中校服。 昨日 、 花 楓 が 出かける 前 に 用意 して いった もの だ 。 きのう|か|かえで||でかける|ぜん||ようい|||| This is what Kaede had prepared before she left yesterday. 我昨天在枫出去之前就准备好了。 祖父母 の 家 から 戻ったら 、 それ を 着て 中学校 に 通える よう に なる ため に ……。 そふぼ||いえ||もどったら|||きて|ちゅうがっこう||かよえる||||| I'm trying to get a new dress to wear to middle school when I get back from my grandparents' house. ...... 这样当我从爷爷奶奶家回来的时候,我就可以穿着它们上初中了。 毎日 、 学校 に 行ける よう に なる ため に ……。 まいにち|がっこう||いける||||| ...... to be able to go to school every day.

もう 一 度 、 なす の が 「 な ー 」 と 嗚 く 。 |ひと|たび|||||-||お| Once more, the "Nah" sobs. 我再次发出一声惨叫:“啊啊啊!”

そろそろ 、 咲 太 も 着替えて 出かけない と いけない 時間 に なって いた 。 |さ|ふと||きがえて|でかけ ない|||じかん||| It was almost time for Saki to get dressed and go out. 咲太差不多该换衣服出门了。