Punctuation

문장 부호는 글을 좀 더 쉽게 이해할 수 있는 덩어리로 쪼개는 데 사용되는 작은 표시다. 원래 일본어에는 문장 부호가 없었고, 현재 존재하는 것은 유럽의 영향이므로 굳이 신기할 것이 없다. 그런 점을 감안해서 적당히 다룰 것이다.

마침표: 。

공식적으로 句点(くてん), 또는 비공식적으로 丸(まる)라고 불리는 일본어의 마침표는 영어와 매우 유사한 역할을 한다. 마침표는 어떤 문장이나 생각이 끝나고 있다는 것을 보여주기 위해 사용된다. 주목해야 할, 유일하게 중요한 차이점은 일본어에서 어떤 구가 인용문 안에 있을 때 마침표를 생략한다는 것이다.

X 私はリンゴ、を食べた。나는 먹었다, 사과 하나를. (소사 앞에 쉼표를 사용하면 안 된다)
O 明日、予定がありますか? 내일 계획이 있으신가요?

작은 따옴표: 「 」

이러한 따옴표는 영어와 다르게 보이지만ㅡ 기본적으로 동일한 방식이다. 누군가가 말하고 있다는 것을 보여주기 위해 어떤 것을 인용문으로 표시하거나, 일반적으로 그 안에 있는 것에 특별한 주의를 기울여야 함을 보여준다.

信用して」と道化師は言った。”저를 믿으세요,” 광대가 말했다.

큰 따옴표: 『 』

일본어의 이중 따옴표는 다른 사람이 말한 것을 누군가가 인용할 때 인용문 안에 인용문을 표시하는 데 사용된다. 또한 책 제목에도 사용된다.

村上春樹『神の子どもたちはみな踊る』무라카미 하루키의 “신의 아이들은 모두 춤춘다”
(직역. "신의 모든 아이들은 춤춘다")

「医者が『煙草を吸うのをやめなければ、ご主人は死ぬかもしれない』と言ったら、お母さんが泣き出した」と私は見舞いでの出来事をおばあちゃんに話した。

"의사가 '담배를 끊지 않으면 남편이 죽을 수도 있다'고 말했고 엄마는 울기 시작했습니다." 저는 할머니에게 병원 방문 당시의 상황을 전하며 말했습니다.

느낌표: !

일본어의 느낌표는 공식적으로는 感嘆符(かんたんふ), 비공식적으로는 ビックリマーク(びっくりまーく)로 불리며, 영어에서와 같이 강한 감정을 표현하는 데 사용한다. 영어와 마찬가지로, 주로 비공식적인 상황에서 사용된다.

知るもんか!나도 몰라! 또는 누가 알겠어!
しっかりしろ!어서! 정신 차려!

물음표: ?

The Japanese Question Mark, known formally as a 疑問符(ぎもんふ)or as クエスチョンマーク(くえすちょんまーく)informally, serves the same purpose as it does in English: showing that a given phrase is a question.

이 점을 염두에 두고 볼 때, 일본어에도 같은 목적을 달성하기 위한 조사 か가 있다. 이 둘은 평상적으로 사용하는 경우가 많지만 물음표는 공식적으로 사용되지 않는 경향이 있다. 평상적으로 쓰는 경우 조사 か 대신 물음표를 사용할 수도 있다.

お名前はなんですか?당신의 이름은 무엇인가요?
春樹、もうご飯食べた?하루키, 벌써 밥 먹었어?

가운뎃점: ・

여기서 최초의 정말 새로운 문장 부호인 가운뎃점은 다행히 사용하기가 매우 간단하다. 다른 방식으로는 분리하기 어렵거나, 분리하지 않으면 혼란을 초래할 수 있는 단어를 분리하여 명확하게 설명하기 위해 사용된다. 실제로는 가타카나로 이름을 쓸 때 주로 사용한다.

スミス・ジョン 존 스미스
ノリス・チャック 척 노리스
トレーナー・シャツ 스웨트 셔츠("트레이닝 셔츠")

생략 부호: ・・・

일본어로 三点リーダー(さんてんりーだー)라고 불리는 생략 부호는 영어와 약간 다르게 보이지만, 대부분 동일하게 사용된다. 어떤 생각이 완성되지 않은 채로 남겨지고 있다거나, 시간이 흐르고 있다거나 정보가 누락되어 있는 것을 암시할 수 있다.

ここにいらっしゃる・・・さんはメロンパンをまるごと、一気に召し上がることができるらしい。

오늘의 손님인 ○○ 씨는 멜론빵 페이스트리를 한 입에 통째로 먹을 수 있다고 합니다.

(Rather than creating fake names/places to go with fictional stories, it’s common to simply use ellipsis or a pair of circles ○○ as a placeholder.)

「どうしてって・・・」と彼女は困ったように言った。「どちらかというと、あなたのことがただ、そんなに好きじゃないだからさ」

"왜요, 어?..." 그녀는 곤란한 표정으로 말했다. "굳이 말하자면, 제가 당신을 별로 좋아하지 않는 것 같아요."