×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Kuulostaa hyvältä, Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa

Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa

Jutta: Voi kun tämä kestää kauan! Minä vihaan jonossa seisomista! Viihdyn Suomessa hyvin juuri siksi, että jonot eivät ole täällä niin pitkiä.

Anna: Älä nyt hermostu … Mitä tuossa paketissa on?

Jutta: Runokirja. Suomalaisia runoja saksaksi.

Anna: Kenelle sinä lähetät sen?

Jutta: Veljeni vaimolle lahjaksi.

Anna: Onko hänellä syntymäpäivä?

Jutta: On. Hän täyttää kaksi kymmentä seitsemän vuotta ensi keskiviikkona.

Anna: Jo ylihuomenna! Ehtiiköhän sinun pakettisi perille?

Jutta: Minä lähetän tämän pikana … Hei, täällä on kauniita kortteja! Minä lähetän usein postikortteja isoäidilleni. Hän on vähän yksinäinen ja tulee aina hyvin iloiseksi kortista. Nämä minä otan.

Anna: Oletko sinä liian laiska kirjoittamaan kirjeitä?

Jutta: Minä en koskaan tiedä, mitä kirjoittaisin. Tämä pieni paketti pikana Saksaan, sitten nämä kortit ja kaksi kymmentä postimerkkiä Eurooppaan. Ei noita tavallisia, eikö teillä ole kauniita postimerkkejä? Nuo ovat hyviä … Onko paketti jo keskiviikkona perillä Berliinissä?

Virkailija: Kyllä sen periaatteessa pitäisi olla, mutta en uskalla luvata sitä aivan varmasti. Tämä tekee yhteensä yhdeksän kymmentä kuusi markkaa viisi kymmentä penniä.

Jutta: Olkaa hyvä.

Virkailija: Ja kolme markkaa viisi kymmentä penniä, noin ole hyvä.

Anna: Minä olen utelias kuulemaan, mitä sinun veljesi vaimo pitää sinun lahjastasi.

Jutta: Olen varma, että hän pitää siitä. Hän on kova lukemaan. Minä en ymmärrä runoja. Minusta ne ovat vaikeita ymmärtää.

Anna: Eivät kaikki runot ole vaikeita. Minä luen niitä kyllä silloin tällöin. Me voisimme joskus lukea jotakin yhdessä.

Jutta: Minä en lue runoja vapaaehtoisesti … olen ihan liian kärsimätön.

Anna: No mutta jos sinä olet kärsimätön, sinun kannattaa aina pitää pientä runokirjaa mukana. Sitten sinulla on aina jotain lukemista, kun istut bussissa tai joudut pitkään jonoon.

Jutta: Anna, minä ymmärrän, että sinä tarkoitat hyvää, mutta ei kannata yrittää …

Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa Klingt gut 13 - In der Post It sounds good in 13 - Posti Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa Jól hangzik 13 - In the Post Brzmi dobrze 13 - W poście 听起来不错 13 - Posti

Jutta: Voi kun tämä kestää kauan! Jutta: Oh when this takes a long time! Jutta: Jaj, de sokáig fog ez tartani! Minä vihaan jonossa seisomista! I hate standing in line! Utálok sorban állni! Viihdyn Suomessa hyvin juuri siksi, että jonot eivät ole täällä niin pitkiä. I enjoy Finland very much precisely because the queues are not so long here. Szeretek itt Finnországban, mert a sorok nem olyan hosszúak.

Anna: Älä nyt hermostu … Mitä tuossa paketissa on? Anna: Now don't get nervous... What's in that package? Anna: Ne idegeskedj ... Mi van abban a csomagban?

Jutta: Runokirja. Story: A book of poems. Jutta: Egy verseskötet. Suomalaisia runoja saksaksi. Finnish poems in German. Finn versek németül.

Anna: Kenelle sinä lähetät sen? Anna: Who are you sending it to? Anna: Kinek küldöd el?

Jutta: Veljeni vaimolle lahjaksi. Jutta: As a present for my brother's wife. Jutta: Ajándék a bátyám feleségének.

Anna: Onko hänellä syntymäpäivä? Anna: Does he have a birthday? Anna: Születésnapja van?

Jutta: On. Jutta: Yes. Hän täyttää kaksi kymmentä seitsemän vuotta ensi keskiviikkona. He turns twenty-seven next Wednesday. Jövő szerdán lesz huszonhét éves.

Anna: Jo ylihuomenna! Anna: Already the day after tomorrow! Anna: Holnapután! Ehtiiköhän sinun pakettisi perille? Will your package arrive in time? Gondolod, hogy a csomagod eléri a célt? Kommer ditt paket fram i tid?

Jutta: Minä lähetän tämän pikana … Hei, täällä on kauniita kortteja! Jutta: I'll send this soon... Hey, there are some nice cards here! Jutta: Ezt gyorspostával küldöm el ... Hé, itt van néhány gyönyörű kártya! Minä lähetän usein postikortteja isoäidilleni. I often send postcards to my grandmother. Gyakran küldök képeslapot a nagymamámnak. Hän on vähän yksinäinen ja tulee aina hyvin iloiseksi kortista. He is a little lonely and always gets happy from a card. Kicsit magányos, és mindig nagyon örül egy képeslapnak. Nämä minä otan. I'll take these. Ezeket elviszem.

Anna: Oletko sinä liian laiska kirjoittamaan kirjeitä? Anna: Are you too lazy to write letters? Anna: Túl lusta vagy levelet írni?

Jutta: Minä en koskaan tiedä, mitä kirjoittaisin. Jutta: I never know what to write. Jutta: Soha nem tudom, mit írjak. Tämä pieni paketti pikana Saksaan, sitten nämä kortit ja kaksi kymmentä postimerkkiä Eurooppaan. This little package soon to Germany, then these cards and twenty stamps to Europe. Ezt a kis csomagot expressz Németországba, majd ezeket a képeslapokat és húsz bélyeget Európába. Ei noita tavallisia, eikö teillä ole kauniita postimerkkejä? Not those ordinary ones, don’t you have beautiful stamps? Nuo ovat hyviä … Onko paketti jo keskiviikkona perillä Berliinissä? They are good... Will the package arrive in Berlin already on Wednesday?

Virkailija: Kyllä sen periaatteessa pitäisi olla, mutta en uskalla luvata sitä aivan varmasti. Clerk: Yes, in principle it should be, but I dare not promise it with absolute certainty. Hivatalos: Elvileg így kellene lennie, de ezt nem merem biztosra ígérni. Tämä tekee yhteensä yhdeksän kymmentä kuusi markkaa viisi kymmentä penniä. This makes a total of ninety six marks fifty pence. Ez összesen kilencvenhat márka és ötven penny.

Jutta: Olkaa hyvä. Jutta: Please.

Virkailija: Ja kolme markkaa viisi kymmentä penniä, noin ole hyvä. Clerk: And three marks and fifty pence, that's it please. Tiszt: És három márka ötven penny, tessék.

Anna: Minä olen utelias kuulemaan, mitä sinun veljesi vaimo pitää sinun lahjastasi. Anna: I'm curious to hear what your brother's wife thinks of your gift. Anna: Kíváncsi vagyok, mit szól a bátyád felesége az ajándékodhoz.

Jutta: Olen varma, että hän pitää siitä. Jutta: I'm sure he'll like it. Jutta: Biztos vagyok benne, hogy tetszik neki. Hän on kova lukemaan. He is hard to read. Jól olvas. Minä en ymmärrä runoja. I don't understand poems. Nem értem a költészetet. Minusta ne ovat vaikeita ymmärtää. I find them difficult to understand. Nehezen értem meg őket.

Anna: Eivät kaikki runot ole vaikeita. Anna: Not all poems are difficult. Anna: Nem minden vers nehéz. Minä luen niitä kyllä silloin tällöin. I do read them every now and then. Időnként elolvasom őket. Me voisimme joskus lukea jotakin yhdessä. We could read something together sometime. Néha együtt olvashattunk valamit.

Jutta: Minä en lue runoja vapaaehtoisesti … olen ihan liian kärsimätön. Jutta: I don't read poems voluntarily... I'm just too impatient. Jutta: Önként nem olvasok verseket... túl türelmetlen vagyok.

Anna: No mutta jos sinä olet kärsimätön, sinun kannattaa aina pitää pientä runokirjaa mukana. Anna: Well, but if you're impatient, you should always keep a small book of poetry with you. Anna: Nos, de ha türelmetlen vagy, mindig legyen nálad egy kis verseskötet. Sitten sinulla on aina jotain lukemista, kun istut bussissa tai joudut pitkään jonoon. Then you'll always have something to read when you're sitting on the bus or standing in a long line. Így mindig lesz mit olvasnod, amikor a buszon vagy egy hosszú sorban állsz.

Jutta: Anna, minä ymmärrän, että sinä tarkoitat hyvää, mutta ei kannata yrittää … Jutta: Anna, I understand that you mean well, but it's not worth trying... Jutta: Anna, megértem, hogy jót akarsz, de nem érdemes megpróbálni ...