(442) Rights of neighbors in Islam - YouTube
(442) Rights of neighbors in Islam - YouTube
الحائط كأنه بني من حديد!
The wall feels as if it is built of steel!
சுவர் இரும்பில் கட்டப்பட்டது போலிருக்கிறது!
المسمار يرفض أن يدخل فيه
The nail won't penetrate it
ஆணி உள்ளே இறங்க மறுக்கிறது.
يبدو أنك قد تعبت يا بطل
You look tired, Champ
நீ களைத்து போயிருக்கிறாய், நண்பா.
انزل أنت وأعطني المطرقة والمسامير
You come down and hand me the hammer and the nails
நீ கீழிறங்கி சுத்தி மற்றும் ஆணிகளை என்னிடம் கொடு.
وسوف تسمع وترى هذه المطرقة وهي تهوي على رأس المسمار
You'll hear and see this hammer hitting the nail on the head;
ஆணி சுவருக்குள் எப்படி விறுவிறு என்று இறங்குகிறது என்பதை மட்டும் பார்;
فيندفع داخل الحائط
pushing it into the wall
هات، هات! هات، يا بطل!
Give it to me! Give it to me! Give it to me, Champ!
தா! தா! அதைத் தா நண்பா!
تفضل. تفضل.
Here it is! Here it is!
இந்தா! இதை பிடி!
أرني عضلاتك المفتولة وضرباتك الموجعة في الحائط يا كريم
Show me your strong muscles and the painful blows that you aim at the wall, Kareem
உன் கைகளின் வலிமை எப்படி சுவரில் ஆணியை இறக்குகிறது என்பதைக் காட்டு, கரீம்.
هذا الذي يصنعه جيراننا فينا لا يرضي الله
Our neighbors conduct towards us doesn't please Allah
நமது அண்டை வீட்டுக்காரர்கள் நம்மோடு பழகும் நடத்தை பண்புகள் அல்லாஹ்விற்கு பிடித்தமானதாக இல்லை
لا يرضي الله
It doesn't please Allah!
நிச்சயம் அல்லாஹ்விற்கு பிடித்தமானதாக இல்லை!
اهدأ يا أبا بكر
Calm down, Aba Bakr!
சாந்தமாக இருங்கள், அபு பக்கர்!
ربما هم يعملون شيئا في مسكنهم يحتاج إلى هذا الطرق
May be they are doing some [repairs] in their house that requires hammering
ஒருவேளை அவர்கள் சுத்தியலைப் பயன்படுத்தி வீட்டில் பழுது நீக்கம் செய்து கொண்டிருக்கலாம்,
هذا الطرق كأنه مصوب إلى رأسي
It feels as though they are aiming the hammer at my head
அவர்கள் என் தலையில் நேராக அடிப்பது போன்ற உணர்வை பெறுகிறேன்.
أحس وكأن المطرقة تخترق جمجمتي تمامًا
I feel as if the hammer is breaking right through my skull
என் மண்டையே உடைவது போல வலி.
اصبر واستعن بالله يارجل
Be patient and seek Allah's help
பொறுமையாக இருந்து அல்லாஹ்வின் உதவியை நாடுங்கள்.
أين ولدي بكر؟
Where's my Son Bakr?
என் மகன் பக்கர் எங்கே?
ها أنا ذا يا أبي
Here I am, Dad
இங்கே இருக்கிறேன், வாப்பா.
اذهب يا ولدي إلى جيراننا
Son, go to our neighbors,
மகனே, நம் பக்கத்து வீட்டுக்காரர்களிடம் போ,
قل لهم إن أبي يريد أن ينام
and tell them, "My father wants to sleep.
”என் தந்தை தூங்க வேண்டும், அவர் நாள் எல்லாம் உழைத்து களைப்பாக இருக்கிறார்” என்று சொல்.
تعب في عمله طوال النهار ومن حقه أن ينام
He has worked hard all day and he deserves to sleep."
بكر، استخدم أرق الألفاظ وأطيب الكلمات
Bakr, use the softest and kindest words
பக்கர், மென்மையான கனிவான வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்து.
فنحن جيران
We're neighbors
நாம் அண்டை வீட்டுக்காரர்கள்
وللجار على الجار حقوق وله حقوق
Neighbors have rights upon each other
அண்டைவீட்டுக்காரர்களிடையே சில பொது உரிமைகள் இருக்கிறது.
أسرع يا بني
Hurry up, Son!
சீக்கிரம் போ மகனே!
يبدو أنهم قد قرروا هدم المنزل على رؤوسنا!
It seems that they've decided to knock down the house over our heads!
அவர்கள் இந்த வீட்டையே நம் தலை மீது இடித்து விடுவதற்கு முன்பாக!
أسرع يا بكر
Hurry up, Bakr!
சீக்கிரம் போ, பக்கர்!
أمرك يا أبي
As you wish, Dad!
அப்படியே செய்கிறேன், வாப்பா!
الطف بنا يا إلهي
O God, be gentle with us!
இறைவா, எங்களோடு கனிவாக இரு!
نعم
Coming!
இதோ வருகிறேன்!
تررن، تررن، تررن، تررن
Ding Dong! Ding Dong! Ding Dong! Ding Dong!
வருகிறேன், வருகிறேன்!
هل نجلس خلف الباب؟!
Do you think we're sitting behind the door?!
நாங்கள் கதவு அருகிலேயே காத்திருக்கிறோம் என்று நினைக்கிறாயா?!
انتظر يا بكر!
Be patient Bakr!
பொறுமையை கடைப்பிடி பக்கர்!
- نحن جيرانكم - أعلم ذلك
-We're your neighbors -I know
-நாம் அண்டை விட்டுக்காரர்கள் -எனக்குத் தெரியும்.
أبي تعب في عمله طوال النهار
Dad has worked hard all day
என் தந்தை நாள் எல்லாம் உழைத்திருக்கிறார்
ويريد الآن أن ينام
and he wants to sleep now
இப்போது அவர் தூங்க வேண்டும்.
إذًا، دعوه ينم!
Okay, let him sleep
நல்லது, யார் வேண்டாம் என்றது.
ولكن هذا الطرق في الجدار أذهب النوم من عينيه
But he can't sleep a wink because of this hammering into the wall
ஆனால் நீங்கள் சுத்தியலால் சுவரை அடிப்பதால் அவரால் தூங்க முடியவில்லை.
يا خسارة
What a pity!
ஐயோ பாவம்!
عموما لم يبقَ إلا خمس لوحات لنعلقها
Anyway, we only have five more pictures to hang
என்றாலும், இன்னும் ஐந்து படங்கள் தான் மாட்ட வேண்டியிருக்கிறது
وينام والدك كيفما يشاء
then your dad can sleep to his heart's content
அப்புறம் உன் தந்தை விருப்பம் போலத் தூங்கலாம்.
ألا يمكن تأجيل تعليق اللوحات إلى الصباح؟
Can't you postpone hanging these pictures until the morning?
இந்தப் படங்கள் மாட்டுவதை காலை வரை தள்ளி வைக்க முடியாதா?
لا، لا ،لا
No, we can't!
இல்லை முடியாது, நாங்கள் பக்கத்து வீட்டுக்காரர்களிடம் கடன் வாங்கிய ஏனியை தாமதிக்காமல திரும்பத்தர வேண்டும்
فقد استعرنا السلم من جيراننا
We've already borrowed a ladder from our neighbors
وعلينا إرجاعه في أقرب وقت
and we must return it as soon as possible
وتحرمون والدي من النوم والراحة؟!
Would you deprive my father from getting some sleep and rest?
என் தந்தை தூங்கவும் ஒய்வெடுக்கவும் வழி விட மாட்டாயா?
إن كان على النوم فأعطِ لأبيك كوبًا دافئًا من اللبن
If you're worried that your father won't be able to sleep, give him a glass of warm milk
அவர் தூங்கமுடியவில்லை என்றால் அவருக்கு ஒரு கோப்பை சூடான பால் கொடு,
وبعدها سيغط في نوم عميق هانئ
then he'll sleep like a log
அவர் மரக்கட்டை போல் நன்றாகத் தூங்குவார்.
لا حول ولا قوة إلا بالله
There is no power and no strength except with Allah!
லா ஹவ்லா வா லா குவாத்தா இல்லா பில்லாஹ் (எல்லா ஆற்றலும் வலிமையும் அல்லாஹ் ஒருவனிடம் மட்டுமே)!
الطرق لم ينقطع
The hammering hasn't stopped,
சுத்தியல் சத்தம் நிற்கவில்லை,
بل يزيد
I would say that it has increased
இன்னும் அதிகமாகிவிட்டது போலத் தெரிகிறது.
أراك عدت غاضبا يا ولدي
You seem angry, Son, what happened?
கோபமாக இருக்கிறாய் மகனே, என்ன நடந்தது?
هؤلاء الجيران للأسف لا يعلمون شيئا عن حقوق الجار على الجار
Sadly, those neighbors know nothing about the rights of a neighbor upon his neighbor
தங்களது அண்டை வீட்டுக்காரர்களுக்கும் அவர்களுக்கும் பொதுவாக உள்ள உரிமை குறித்து தெரியாமல் இருப்பது வருத்தமாக உள்ளது.
وهم بصدد تعليق خمس لوحات أخرى
They are about to hang five more pictures
அவர்கள் இன்னும் ஐந்து படத்தை மாட்ட வேண்டுமாம்.
يبدو أنك يا ولدي لم تحسن أن توضح لهم مدى احتياجي لقدر من الراحة
I assume that you haven't clearly explained how desperate I am for some rest
நான் ஒய்வெடுக்க வேண்டும் என்பதை நீ தெளிவாக விளக்கிச் சொல்லவில்லை என நினைக்கிறேன்
أو خاطبتهم بأسلوب مستفز
or you may have talked to them in an irritating way
அல்லது நீ அவர்களுக்கு எரிச்சல் ஊட்டும் விதத்தில் பேசியிருக்கலாம்.
جعلهم يفعلون عكس ما طلبته منهم
which drove them to do the opposite of your request
உன் வேண்டுகோளை மறுத்து எதிராகச் செய்வதற்கு,
أقسم بالله لقد أوضحت لهم مدى احتياج أبي لقدر من الراحة
I swear by God, I've clearly explained to them how much my father needs some rest
கடவுள் மீது ஆனையாக, தந்தைக்கு ஓய்வு தேவை என்பதை நான் தெளிவாக விளக்கி கூறினேன்,
ولكنهم...أقصد كريم ضرب بذلك عرض الحائط
but they....I mean Kareem brushed it away
ஆனால் அவர்கள்...அதாவது கரீம் அதை காதில் வாங்கிக் கொள்ளவில்லை
وطلب مني أن...
He asked me..
அவன் என்னிடம் கூறியது..
وما الذي طلبه كريم منك يا بكر؟
What did Kareem ask you, Bakr?
கரீம் என்ன கூறினான், பக்கர்?
طلب مني أن أعطي أبي كوبًا دافئا من اللبن
He asked me to give my dad a glass of warm milk
என் தந்தைக்கு ஒரு கோப்பை சூடான பால் தரும்படி கூறினான்,
وبعدها سيغط في نوم عميق
after that he'll sleep like a log
அப்புறம் அவர் மரக்கட்டை போல் தூங்குவார் என்றான்.
شكرا لنصائحك يا سيد كريم
Thank you for your advice, Mr. Kareem
உங்கள் அறிவுரைக்கு நன்றி, கரீம் அவர்களே.
أهذا يصح من أبنائك يا أستاذ منصور؟!
Would Mr.Mansour find his son's behaviour acceptable?
திரு.மன்சூரிடம் அவர் மகனின் நடத்தை சரியா என கேட்கிறேன்?
أين أبوه؟ وأين أمه؟
Where is his father? Where is his mother?
எங்கே அவனது பெற்றோர்?
هما في رحلة عمرة
They are performing Umrah (pilgrimage)
அவர்கள் உம்ரா(புனிதப் பயணம்) மேற்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
أعادهما الله سالمين غانمين
May they return safe and sound,
அவர்கள் அல்லாஹ்வின் திருப்தியை வென்று பாதுகாப்பாக பத்திரமாக திரும்பட்டும்.
برضوان الله
having won Allah's pleasure
வாப்பா, காவல் நிலையத்தை கூப்பிடுவோம்
اتصل حالًا يا أبي بالشرطة
Dad, call the police now
வாப்பா, காவல் நிலையத்தை கூப்பிடுவோம்
لتمنعهم من تعليق الخمس لوحات الباقية
to prevent them from hanging the five pictures left
அவர்கள் மீதமுள்ள ஐந்து படங்களையும் மாட்டுவதை தடுப்பதற்கு.
أيرضيك يا بكر أن يعود الأبوان إلى البيت
Would you feel good about yourself when the parents return home
அவர்கள் பெற்றோர் வீடு திரும்பும் போது, நம்மை பற்றி என்ன நினைப்பார்கள்,
فيجدان ولديهما مقبوضا عليهما؟
to find that their sons were arrested?
அவர்கள் மகன்கள் கைது செய்யப்பட்டதைப் பார்த்து?
لا، لن يحدث هذا مني أبدًا!
No! I would never do that! We're neighbors!
இல்லை! நான் அப்படிச் செய்ய மாட்டேன்! நாம் அண்டைவீட்டுக்காரர்கள்!
نحن جيران
وماذا ستفعل إذًا؟
What will you do then?
பின்பு என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
سأدخل لأنام في غرفة مكتبي
I'll go and sleep in my study
நான் என் படிப்பறையில் சென்று படுக்கிறேன்,
- فهي بعيدة عن هذا الإزعاج - سامحهم الله
as it is far from this noise - May Allah forgive them
-அங்கே சத்தம் குறைவாக கேட்கும் - அல்லாஹ் அவர்களை மன்னிப்பானாக.
من الذي كان يدق الجرس يا كريم؟
Who was ringing the bell, Kareem?
அழைப்பு மணியை யார் அடித்தார்கள, கரீம்?
إنه بكر جارنا
It's our neighbor Bakr
நமது அண்டைவீட்டுக்காரன் பக்கர்.
يريدنا أن نوقف تعليق اللوحات
He wants us to stop hanging the pictures
நாம் படங்களை மாட்டுவதை நிறுத்த வேண்டுமாம்,
لأن أباه لا يستطيع النوم من الطرق
because his father can't sleep from the hammering
இந்த சுத்தியல் ஓசையால் அவன் தந்தை தூங்க முடியவில்லையாம்.
لقد أخطأنا يا كريم حقًا
We've made a mistake, Kareem
நாம் தவறு செய்திருக்கிறோம், கரீம்.
فما دام هذا الطرق يضايق جيراننا
So long this hammering is bothering our neighbors
இந்த சத்தம் அவர்களுக்கு இடையூறாக இருக்கிறது என்றால்
فعلينا أن نتوقف عن ذلك الآن على الأقل
we must stop it, at least for now
இதை நாம் நிறுத்தவேண்டும், குறைந்தபட்சம் இப்போதாவது.
والسُلَّم؟!
What about the ladder?
ஏனியை என்ன செய்வது?
هل سنعيده إلى الجيران دون أن ننتهي؟
Will we return it to the neighbors before we're done using it?
வேலையை முடிக்காமலேயே அவர்களிடம் கொடுக்கப் போகிறோமா?
نؤجل هذا
We'll put that off
நாம் கொஞ்சம் நிறுத்தி வைப்போம்.
خذ أمسك اللوحة جيدا
Here, hold the picture well!
இந்தா, இந்தப் படத்தை பிடி!
أخ، رأسي لقد انقسم نصفين رأسي
Ouch, my head! It has split into two halves! My head!
ஆ! என் தலையா இரண்டாக உடைந்து இரத்தம் கொட்டுகிறதே!
ها، الدم غزير ماذا أفعل؟
There is too much blood! What should I do?
இரத்தம் வழிகிறதே, நான் என்ன செய்ய?
هيا ساعدني يا أخي!
Come on, help me, Brother!
சகோதரா, என்னை காப்பாற்று!
سأذهب إلى جيراننا ليساعدونا
I'll go to our neighbors and ask for their help
நான் அண்டை வீட்டுக்காரர்களிடம் போய் உதவி கேட்கிறேன்
انزلق السلم وسقطت اللوحة التي كنت أعلقها فوق رأس أخي
The ladder slipped and the picture that I was hanging fell onto my brother's head
ஏணி தடுக்கி நான் மாட்டிக் கொண்டிருந்த படம் என் சகோதரன் தலையில் விழுந்து விட்டது
فَشُج رأسه
His head was cut open
அவன் தலையை வெட்டி பிளந்திருக்கிறது,
وسال منه دم غزير
and he is bleeding heavily
இரத்தம் வழிகிறது.
وأين كريم؟
Where is Kareem?
கரீம் எங்கே?
لقد تركته ينزف في البيت
I left him bleeding at home
இரத்தம் சொட்ட சொட்ட வீட்டில் இருக்கிறான்.
من هذا الذي ينزف؟
Who's bleeding?
யாருக்கு இரத்தம் சொட்டுகிறது?
إنه كريم، لقد شج رأسه
It's Kareem his head was cut open!
கரீம் தலையில் வெட்டு பிளந்திருக்கிறது!
وماذا تنتظرون؟
What are you waiting for?!
எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்?!
هيا نأخذه إلى المستشفى سريعًا يا ولدي
Let's take him quickly to hospital, Son
அவனை விரைந்து மருத்துவமனை அழைத்து போவோம், மகனே.
حمدًا لله
Thanks be to Allah
அம்துல்லில்லாஹ்.
لقد اتفقت فصيلة دم كريم وفصيلة دم الأستاذ منير
Mr.Munir's and Kareem's blood group were a match
திரு.முனிர் மற்றும் கரீமின் இரத்தவகைகள் ஒத்துப்போயின.
وهي فصيلة نادرة
It's a rare blood group
அது ஒரு அரிய வகை இரத்தப் பிரிவு.
آسف يا عمَّاه لأنني أزعجتكم بما حدث
I'm sorry for troubling you with what happened, Uncle
உங்களுக்கு தொந்தரவு தந்ததற்கு மன்னிப்புக் கேட்கிறேன், அங்கிள்.
أنا في غاية الحرج والخجل
I feel extremely embarrassed and ashamed
நான் அவமானமாகவும் கேவலமாகவும் நடந்துக் கொண்டிருக்கிறேன்.
نحن جيران يا عادل
We're neighbours, Adel!
நாம் அண்டைவீட்டுக்காரர்கள், ஆதில்!
ورسولنا الكريم صلوات الله وسلامه عليه يقول:
Our Noble Messenger (PBUH) says:
நமது ரசூல்(சல் அல்லாஹ் ஹூ அலை ஹிய சல்லம்) சொன்னது:
"مازال جبريل يوصيني بالجار
"Gabriel kept on recommending me about treating the neighbors with kindness
"ஜிப்ரேயல் அண்டைவீட்டுக்காரர்களுடன் அன்போடு பழகும் படி வலியுறுத்தியது
حتى ظننت أنه سيورثه."
so much so that I thought that he would order (me) to make them (my) heirs."
எந்த அளவுக்கு என்றால், என் சொத்துக்களுக்கும் அவர்களை வாரிசாக சொல்வானோ என்கிற அளவுக்கு."
ألهذه الدرجة يا عماه؟
To that degree, Uncle?
அந்த அளவிற்கா, அங்கிள்?
كما حذرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم من إيذاء الجار تحذيرا شديدا
Allah's Messenger (PBUH) sternly warned us from causing harm to our neighbors
அல்லாஹ்வின் ரசூல்(சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம்), அண்டைவீட்டுக்காரர்களுக்கு நம்மால் தீங்கு ஏற்படக்கூடாது என்று எச்சரித்திருக்கிறார்.
ورد عن أبي هريرة أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم- قال:
It was reported Abu Hurairrah narrated that Allah's Messenger (PBUH) said:
அபு ஹூரைரா தம் ஹதிசில் நபி (சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம்) சொன்னதாக குறிப்பிடுவது:
"والله لا يؤمن! والله لا يؤمن!
'By Allah, he does not believe! By Allah, he does not believe!
'அல்லாஹ் மீது ஆனையாக, அவன் நம்பிக்கையாளனல்ல! அல்லாஹ் மீது ஆனையாக, அவன் நம்பிக்கையாளனல்ல! அல்லாஹ் மீது ஆனையாக, அவன் நம்பிக்கையாளனல்ல!
والله لا يؤمن!"
By Allah he doesn't believe!
قالوا: "وما ذاك يا رسول الله؟"
It was said, "Who is that, O Allah's Messenger?"
"அல்லாஹ்வின் ரசூலே, அது யார்?" என்று கேட்கப்பட்டது.
قال: "الجار لا يأمن جاره بوائقه"
He said, "That person whose neighbor does not feel safe from his wrongful conduct."
அவர் சொன்னது,”எவன் ஒருவனது தவறான நடத்தைகளினால், அவனது அண்டைவிட்டுக்காரன் பாதுகாப்பாக உணரவில்லையோ, அவன் தான்" என்றார்
قالوا: "يا رسول الله وما بوائقه؟"
They said, "O Allah's Messenger, what are his wrongful conduct?
அவர்கள் கேட்டார்கள், "அல்லாஹ்வின் இரசூலே, எவை அவனது தவறான நடவடிக்கைகள்?
قال: "شره"
He said, "his evil"'
அவர் கூறியது, "அவனது தீமை"'
هل فهمت الآن يا بني؟
Do you get it now, my son?
உனக்கு புரிகிறதா, மகனே?
أستغفر الله أستغفر الله
I seek Allah's forgiveness! I seek Allah's forgiveness!
அஸ்டக்ஃபிருல்லாஹ் அஸ்டக்ஃபிருல்லாஹ்! (நான் அல்லாஹ்வின் மன்னிப்பை வேண்டுகிறேன்)
كم أخطأت في حق جيراني!
How much I've wronged my neighbors!
என் அண்டை வீட்டுக்காரர்களுக்கு நான் எவ்வளவு தீங்கு செய்திருக்கிறேன்!
حتى لو كان جارك يا بني على غير دين الإسلام
Even if your neighbor, my son, was following a religion other than Islam
உனது அண்டை வீட்டுக்காரன் இஸ்லாம் அல்லாத வேறு மார்கத்தை பின்பற்றினாலும்
يجب عليك مراعاة حقوقه
You must respect his rights
அவனுக்கு உரிய உரிமைகளை நீ மதிக்க வேண்டும்.
وما هي حقوقه يا عماه؟
What are his rights, Uncle?
எவை எல்லாம் அவனது உரிமைகள், அங்கிள்?
من حقوقه يابني البشاشة في وجهه
His rights include the following: You should meet him with a joyful smile,
பின்வருவன அவனது உரிமைகளில் உள்ளடங்கும்: அவனை கனிவான முகத்தோடு சந்திக்க வேண்டும்,
وعيادته إذا مرض
visit him when he's sick,
அவன் உடல் நிலை சரியில்லாத போது நலம் விசாரிக்க வேண்டும்,
وتعزيته في مصيبته
comfort him when a calamity befalls him,
அவன் துன்பத்தில் இருந்தால்-, அவனுக்கு ஆறுதல் அளிக்க வேண்டும்,
والصفح عن زلاته
forgive his slips
அவன் தெரியாமல் செய்த தவறுகளை
وعدم التطلع إلى عوراته
and you should overlook his flaws
நீ பெரிதுபடுத்தக் கூடாது.
وعدم مضايقته
You shouldn't disturb him
அவனை தொந்தரவு செய்யக் கூடாது.
وملاحظة داره عند غيابه
You should watch over his house when he's away
அவன் இல்லாத போது அவன் வீட்டின் பாதுகாப்பை உறுதி செய்ய வேண்டும்.
وعدم التجسس عليه
You shouldn't spy on him
அவனை வேவு பார்க்க கூடாது.
وغض البصر عن حرمته
You should lower your gaze from looking at what Allah has prohibited
அல்லாஹ் தடை செய்தவற்றை காணாமல் உன் பார்வைவை தாழ்த்திக் கொள்ள வேண்டும்.
والتلطف مع أولاده
you should treat his children kindly
அவன் குழந்தைகளோடு அன்பாக இருக்க வேண்டும்.
صدق رسول الله حين قال:
Allah's Messenger spoke the truth when he said:
அல்லாஹ்வின் தூதர் சொல்லிய ஒர் உண்மை:
"إنما بعثت لأتمم مكارم الأخلاق"
"I was sent to perfect good character."
"நான் நற்குணங்கள் பழக்கங்களை செம்மைப்படுத்தவே அனுப்பப்பட்டேன்."
هل نسي أبي ما فعله كريم؟
Did dad forget what Kareem had done?
கரீம் செய்ததை வாப்பா மறந்து விட்டாரா?
هل نسي رفضه تأجيل تعليق اللوحات؟
Did he forget his refusal to put off hanging the pictures?
படம் மாட்டுவதை தள்ளிப்போட அவன் மறுத்தானே, அதை மறந்து விட்டாரா?
وكيف واصل الطرق ليحرم أبي من الراحة
And how he kept hammering to deprive my father from getting some rest
என் வாப்பா தூங்குவதற்கு இடையூறாக எப்படி சுத்தியலை அடித்தான்.
هل نسي يوم كان يفتح جهاز التسجيل عاليا
Did he forget the day he turned up the volume of the radio
என் தேர்வுக்கு முன் நாள் வானொலி சத்தத்தை கூட்டினானே, மறந்து விட்டாரா?
ليلة اختباراتي؟
the night before my exams?
هل نسي أبي ذلك؟
Did father forget that?
வாப்பா எல்லாவற்றையும் மறந்து விட்டாரா?
من حقهم علينا يا بني أن نحتمل أذاهم
Their right upon us, my son, is to bear their harm
மகனே, நம்மீதான அவர்களது உரிமை, அவர்கள் செய்யும் தீங்கை பொறுத்துக் கொள்வது.
فقد ورد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
It was reported that Allah's Messenger (PBUH)
இரசூல்(சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம்) சொல்லியதாக ஹதிஸ் குறிப்பிடுவது:
أنه قال:
said:
"ثلاثة يحبهم الله وثلاثة يشنأهم الله"
"There are three whom Allah loves and three whom Allah abhors.
"மூன்று பேர்களை அல்லாஹ் விரும்புகிறான், மூன்று பேர்களை அல்லாஹ் வெறுக்கிறான்”.
أي يبغضهم الله
it means Allah hates them
وذكر من الثلاثة الذين يحبهم الله
and he mentioned among the three that Allah loves
அல்லாஹ் விரும்பும் மூன்று பேர்களில் அடங்குபவர்கள்
"الرجل يكون له الجار، يؤذيه جاره
"A man has a neighbour who harms him
"தீங்கு செய்யும் அண்டை வீட்டுக்காரனை ஒருவன் கொண்டிருக்கும் போது
فيصبر على أذاه
yet he is patient and bears his harm
பொறுமையாக இருந்து அவன் செய்யும் தீங்குகளை
حتى يفرق بينهما موت أو ظعن"
until death or parting separates them"
இறப்பு அல்லது பிரிவு நேரும் வரை பொறுத்து இருப்பவனும் ஒருவன்"
أي يرحل أحدهما أو يسافر
which means one of them moves away or travel
இதன் பொருள், இருவரில் ஒருவன் வேறு எங்காவது செல்லும் வரை.
لابد أن أبي قد عاد من المشفى
This must be dad, he has returned from hospital
வாப்பா என்று நினைக்கிறேன், மருத்துவமனையிலிருந்து வந்து விட்டார்.
السلام عليكم حمدا لله على سلامتك يا أخي
-Peace be upon you! -Thanks be to Allah that you're safe, Brother
-அஸ் சலாம் அலைக்கும்! -அல்ஹம்துல்லில்லாஹ், நீ நலமாக வந்து விட்டாய்.
إن كريم أصر على أن يعتذر إليك قبل أن يدخل بيته
Kareem insisted on apologizing to you before he goes into his house
கரீம் வீட்டிற்கு செல்லும் முன் மன்னிப்பு கேட்க விரும்பினான்.
سامحني يا أخي على ماحدث مني
Forgive me, brother, for what I did
என் செயல்களுக்கு என்னை, மன்னித்து விடு சகோதரா.
فقد كنت أجهل ما يجب علي نحو جيراني
I was ignorant of my neighbors rights upon me
அண்டைவீட்டுக்காரர்கள் மீது எனக்கிருந்த உரிமையை தெரியாதிருந்தேன்.
لا عليك يا أخي
Never mind, Brother
பரவாயில்லை, சகோதரா,
ولكني أذكرك بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم:
but I am reminding you of Allah's Messenger (PBUH):
ஆனால், அல்லாஹ்வின் இரசூல்(சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம்) வார்த்தைகளை நினைவூட்ட விரும்புகிறேன்:
"وأحسن إلى جارك تكن مؤمنًا"
"Be kind to your neighbor and you shall be a believer"
"உன் அண்டைவீட்டுக்காரனிடம் கனிவோடு இரு, நீ ஈமான் கொண்டவனாக இருப்பாய்."