×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

The Adventures of Huckleberry Finn (Graded Reader), Chapter 4. Brothers

Chapter 4. Brothers

When I get back to the Duke, the King tells him everything, every last word.

“Can you play deaf and dumb?” he asks the Duke.

This is his plan. He wants everyone to believe he's Harvey Wilks and the Duke is William Wilks. So, we get on a steamboat and go to Peter Wilks' village. When we get off the boat, a group of men come to us.

“Can anyone tell me where Mr Peter Wilks lives?” the King asks them in a perfect English accent. They look at each other and nod their heads. Then one of them says, “I'm sorry sir, but I can only tell you where his house is.”

“Oh, no!” says the King “Our poor brother is dead!” He turns to the Duke and makes a lot of strange signs with his hands. Then they both start crying. The men are sad for them. Then they carry their bags up the hill to Peter Wilks' house and tell them about their brother's last moments.

Then the King says it all over again with his hands to his brother, the Duke. It's the best show ever but I am ashamed and I can't look at them.

Soon everyone in the village knows that Peter Wilks' is in the village.

“Is it them?” we hear them saying to each other.

“Oh yes, it is,” someone else answers.

When we get to Peter Wilks' house, there's a crowd of people outside and the three girls are standing at the door. Mary has red hair and is very beautiful. When the girls see their uncles, they're very happy and hug them. Then the King sees the coffin in the house and he and the Duke walk solemnly to it. Everybody is quiet now as they watch the two men.

As they look at the coffin, the King and the Duke start crying. They put their arms around each other. Then they put their heads on the coffin and say a prayer. When they do this everybody starts crying. It's such an amazing show!

Then the King speaks. He thanks everybody for their kind words and says how hard it is to lose his brother. Then he starts crying again.

Later, Mary brings the King a letter. The King reads it aloud and cries at the same time.

“My dear brother leaves this house and three thousand dollars in gold to his nieces. He leaves his other property and three thousand dollars in gold to William and me,” says the King. “He says that the money is in a bag in the cellar. Let's go and find it now.” The Duke goes with the King into the cellar.

“Bring a candle,” the King tells me. We go into the cellar and close the door.

“We're so lucky!” the King says, laughing. We find the bag of money and they count it. But there is four hundred and fifteen dollars missing.

“Where's that money?” says the King. He thinks for a moment then says, “Let's add our money to it and make it six thousand.” So they do, they take money out of their pockets and put it in the bag.

“I've got an idea,” says the Duke, “let's give all the money to to the girls! We can get it back later.”

“That's a fantastic idea!” says the King. So they go upstairs and give the bag the girls. Then he speaks to everyone.

“My friends, my poor brother is a generous man. He loved and cared for these three poor orphaned girls, so we want to give all the money to our nieces. Here, Mary Jane, Susan, Joanna, take all the money, it's yours!”

The girls are so happy. They hug their uncles. Everybody in the room has tears in their eyes. But there's one person who doesn't – he just stands and listens, he doesn't say anything. Then he laughs and says, “So, you're Peter Wilks' brother? You talk like an Englishman but it's a very bad accent! You're a fraudster!”

Everybody in the room stops and stares. The people in the room try to tell the man to be quiet. They say that they're Harvey and William Wilks but the man doesn't stop.

He says to the girls, “I was your father's friend, I was his Doctor, and I'm your friend. I want to help you. This man is a fraudster.”

But Mary Jane looks at the man and says, “Here's my answer!” She shows him the bag of money. Then she looks at the King and says, “Take these six thousand dollars and invest them for me and my sisters. I want no receipt.”

Then the girls put their arms around the King and smile. Everybody in the room claps.

The Doctor says, “All right. You do as you want. But remember this day!” Then he leaves the house.

Later, Mary Jane gives the King and the Duke bedrooms and they all have dinner together. Even I get a small room to sleep in.

But I feel bad for the girls. In bed that night I think about what to do. Maybe I can go to the Doctor and tell him about the fraudsters? But no. What if he tells everyone about me? What if I tell Mary Jane? No. I decide to take the money, hide it and then write a letter to Mary Jane telling her where it is. That's a good idea!

So I go quietly to the Duke's room and look around. There's nothing there. Then I go to the King's room but suddenly the King and Duke come into the room. I quickly hide behind the curtains.

They talk about their plans. The Duke wants to leave that night but the King wants to stay and get the property, too. The Duke agrees to stay. Just before they go downstairs, the Duke says, “I don't think the money is in a good place.”

“You're right,” says the King. He takes the bag of money from its hiding place and puts it under the mattress. They leave the room and I quickly take the bag. Then I hide it in my bedroom. When everyone is in bed later, I leave my room and go downstairs.

But the front door is locked and there's no key. Then I hear someone coming down the stairs. The only place to hide the bag is in Peter Wilks' open coffin. His hands are cold as I put the bag inside. Then I hide behind the door.

Just then, Mary Jane comes into the room. She goes to the coffin and looks inside. She starts crying and I go quietly back to bed.

The next day, lots of people sit around the coffin before the funeral. I can't see the bag. After the funeral, they close the coffin and bury Peter Wilks. I don't know what to do.

That evening, the King tells everyone that he has to go back to England and he wants to quickly sell the property. “I want to take the girls to England with me,” he says. The girls are happy.

The day after the funeral, the King sells the slaves. The sons go to Memphis and the mother goes to New Orleans. Everyone is sad.

The next morning, the King asks me, “Did you go into my room the other night?”

“No,” I reply “but the slaves are often in there.”

“So, it's them!” he shouts. “Let's sell everything quickly!”

Before the auction, I tell Mary Jane all about the bad story. I tell her where the money is.

Later, a steamboat comes and two men get off – an old man and a younger one.

“I'm Harvey Wilks,” the older man says in a perfect English accent, “and this is my brother, William.”

The King laughs and says, “They're fraudsters!” Everybody in the crowd agrees, except the Doctor and two other men, the lawyer Levi Bell and a big, rough-looking man.

Chapter 4. Brothers Kapitel 4. Brüder Capítulo 4. Hermanos Chapitre 4. Les frères Capitolo 4. I fratelli 第4章.兄弟 4장. 형제 4 skyrius. Broliai Rozdział 4. Bracia Capítulo 4. Irmãos Глава 4. Братья Bölüm 4. Kardeşler Розділ 4. Брати 第4章 兄弟 第 4 章:兄弟兄弟们

When I get back to the Duke, the King tells him everything, every last word. Als ich zum Herzog zurückkehre, erzählt ihm der König alles, jedes einzelne Wort.

“Can you play deaf and dumb?” he asks the Duke. "Kannst du taubstumm spielen?", fragt er den Duke.

This is his plan. He wants everyone to believe he's Harvey Wilks and the Duke is William Wilks. Er möchte, dass alle glauben, er sei Harvey Wilks und der Duke sei William Wilks. So, we get on a steamboat and go to Peter Wilks' village. Also besteigen wir ein Dampfschiff und fahren zu Peter Wilks' Dorf. Então, metemo-nos num barco a vapor e vamos para a aldeia de Peter Wilks. When we get off the boat, a group of men come to us. Als wir von Bord gehen, kommt eine Gruppe von Männern zu uns. Quando saímos do barco, um grupo de homens vem ter connosco.

“Can anyone tell me where Mr Peter Wilks lives?” the King asks them in a perfect English accent. "Kann mir jemand sagen, wo Herr Peter Wilks wohnt?", fragt der König in perfektem englischen Akzent. "Alguém me sabe dizer onde vive o Sr. Peter Wilks?", pergunta-lhes o Rei num perfeito sotaque inglês. They look at each other and nod their heads. Sie sehen sich gegenseitig an und nicken mit dem Kopf. Olham um para o outro e acenam com a cabeça. Then one of them says, “I'm sorry sir, but I can only tell you where his house is.” Dann sagt einer von ihnen: "Es tut mir leid, Sir, aber ich kann Ihnen nur sagen, wo sein Haus ist". Então, um deles diz: "Lamento, senhor, mas só lhe posso dizer onde fica a casa dele".

“Oh, no!” says the King “Our poor brother is dead!” He turns to the Duke and makes a lot of strange signs with his hands. "Oh nein", sagt der König, "unser armer Bruder ist tot", wendet sich an den Herzog und macht eine Menge seltsamer Zeichen mit seinen Händen. "Oh, não!" diz o Rei "O nosso pobre irmão está morto!" Vira-se para o Duque e faz uma série de sinais estranhos com as mãos. Then they both start crying. Dann fangen sie beide an zu weinen. The men are sad for them. Die Männer sind traurig über sie. Then they carry their bags up the hill to Peter Wilks' house and tell them about their brother's last moments. Dann tragen sie ihre Taschen den Hügel hinauf zum Haus von Peter Wilks und erzählen ihm von den letzten Momenten ihres Bruders. Depois carregam os sacos pela colina acima até à casa de Peter Wilks e contam-lhe os últimos momentos do irmão.

Then the King says it all over again with his hands to his brother, the Duke. Dann sagt der König das Ganze noch einmal mit den Händen zu seinem Bruder, dem Herzog. Depois, o Rei repete-o com as mãos para o seu irmão, o Duque. It's the best show ever but I am ashamed and I can't look at them. Es ist die beste Show aller Zeiten, aber ich schäme mich und kann sie nicht ansehen. É o melhor programa de sempre, mas tenho vergonha e não consigo olhar para eles.

Soon everyone in the village knows that Peter Wilks' is in the village. Bald weiß jeder im Dorf, dass Peter Wilks' im Dorf ist.

“Is it them?” we hear them saying to each other. "Sind sie es?", hören wir sie zueinander sagen. "São eles?", ouvimo-los dizer uns aos outros.

“Oh yes, it is,” someone else answers. "Oh ja, das ist es", antwortet jemand anderes.

When we get to Peter Wilks' house, there's a crowd of people outside and the three girls are standing at the door. Als wir zum Haus von Peter Wilks kommen, steht eine Menschenmenge vor der Tür und die drei Mädchen stehen vor der Tür. Quando chegamos a casa de Peter Wilks, há uma multidão de pessoas lá fora e as três raparigas estão à porta. Mary has red hair and is very beautiful. When the girls see their uncles, they're very happy and hug them. Wenn die Mädchen ihre Onkel sehen, sind sie sehr glücklich und umarmen sie. Quando as raparigas vêem os seus tios, ficam muito felizes e abraçam-nos. Then the King sees the coffin in the house and he and the Duke walk solemnly to it. Dann sieht der König den Sarg im Haus, und er und der Herzog gehen feierlich zu ihm. Depois o Rei vê o caixão na casa e ele e o Duque dirigem-se solenemente para ele. Everybody is quiet now as they watch the two men. Alle sind jetzt still und beobachten die beiden Männer.

As they look at the coffin, the King and the Duke start crying. Als sie den Sarg betrachten, beginnen der König und der Herzog zu weinen. They put their arms around each other. Sie legen ihre Arme umeinander. Then they put their heads on the coffin and say a prayer. Dann legen sie ihre Köpfe auf den Sarg und sprechen ein Gebet. Depois põem a cabeça sobre o caixão e rezam uma oração. When they do this everybody starts crying. Wenn sie das tun, fangen alle an zu weinen. It's such an amazing show! É um espetáculo fantástico!

Then the King speaks. Dann spricht der König. He thanks everybody for their kind words and says how hard it is to lose his brother. Then he starts crying again.

Later, Mary brings the King a letter. Mais tarde, Maria traz uma carta ao Rei. The King reads it aloud and cries at the same time. O Rei lê-o em voz alta e chora ao mesmo tempo.

“My dear brother leaves this house and three thousand dollars in gold to his nieces. "O meu querido irmão deixa esta casa e três mil dólares em ouro às sobrinhas. He leaves his other property and three thousand dollars in gold to William and me,” says the King. “He says that the money is in a bag in the cellar. "Ele diz que o dinheiro está num saco na cave. Let's go and find it now.” The Duke goes with the King into the cellar. Vamos procurá-lo agora". O Duque acompanha o Rei até à cave.

“Bring a candle,” the King tells me. "Tragam uma vela", diz-me o Rei. We go into the cellar and close the door.

“We're so lucky!” the King says, laughing. "Temos muita sorte!", diz o Rei, rindo-se. We find the bag of money and they count it. Encontramos o saco de dinheiro e eles contam-no. But there is four hundred and fifteen dollars missing. Mas faltam quatrocentos e quinze dólares.

“Where's that money?” says the King. He thinks for a moment then says, “Let's add our money to it and make it six thousand.” So they do, they take money out of their pockets and put it in the bag. Ele pensa por um momento e depois diz: "Vamos juntar o nosso dinheiro e fazer seis mil". E assim fazem, tiram dinheiro dos bolsos e metem-no no saco.

“I've got an idea,” says the Duke, “let's give all the money to to the girls! We can get it back later.” Podemos recuperá-lo mais tarde".

“That's a fantastic idea!” says the King. So they go upstairs and give the bag the girls. Then he speaks to everyone.

“My friends, my poor brother is a generous man. "Meus amigos, o meu pobre irmão é um homem generoso. He loved and cared for these three poor orphaned girls, so we want to give all the money to our nieces. Ele amava e cuidava destas três pobres raparigas órfãs, por isso queremos dar todo o dinheiro às nossas sobrinhas. Here, Mary Jane, Susan, Joanna, take all the money, it's yours!” Aqui, Mary Jane, Susan, Joanna, levem todo o dinheiro, é vosso!"

The girls are so happy. They hug their uncles. Everybody in the room has tears in their eyes. But there's one person who doesn't – he just stands and listens, he doesn't say anything. Then he laughs and says, “So, you're Peter Wilks' brother? Depois ri-se e diz: "Então, és o irmão do Peter Wilks? You talk like an Englishman but it's a very bad accent! You're a fraudster!” És um vigarista!

Everybody in the room stops and stares. Toda a gente na sala pára e fica a olhar. The people in the room try to tell the man to be quiet. They say that they're Harvey and William Wilks but the man doesn't stop.

He says to the girls, “I was your father's friend, I was his Doctor, and I'm your friend. Ele diz às raparigas: "Eu era amigo do vosso pai, era o médico dele e sou vosso amigo. I want to help you. This man is a fraudster.” Este homem é um aldrabão".

But Mary Jane looks at the man and says, “Here's my answer!” She shows him the bag of money. Mas Mary Jane olha para o homem e diz: "Aqui está a minha resposta!" Ela mostra-lhe o saco de dinheiro. Then she looks at the King and says, “Take these six thousand dollars and invest them for me and my sisters. Depois olha para o Rei e diz: "Pega nestes seis mil dólares e investe-os por mim e pelas minhas irmãs. I want no receipt.” Não quero recibos".

Then the girls put their arms around the King and smile. Everybody in the room claps. Toda a gente na sala bate palmas.

The Doctor says, “All right. O Doutor diz: "Está bem. You do as you want. Faz o que quiseres. But remember this day!” Then he leaves the house. Mas lembra-te deste dia!" Depois sai de casa.

Later, Mary Jane gives the King and the Duke bedrooms and they all have dinner together. Mais tarde, Mary Jane oferece quartos ao Rei e ao Duque e jantam todos juntos. Even I get a small room to sleep in.

But I feel bad for the girls. Mas sinto-me mal pelas raparigas. In bed that night I think about what to do. Nessa noite, na cama, penso no que hei-de fazer. Maybe I can go to the Doctor and tell him about the fraudsters? Talvez eu possa ir ter com o Doutor e contar-lhe sobre os burlões? But no. What if he tells everyone about me? What if I tell Mary Jane? No. I decide to take the money, hide it and then write a letter to Mary Jane telling her where it is. That's a good idea!

So I go quietly to the Duke's room and look around. Por isso, entro discretamente no quarto do Duque e dou uma vista de olhos. There's nothing there. Then I go to the King's room but suddenly the King and Duke come into the room. I quickly hide behind the curtains. Escondo-me rapidamente atrás das cortinas.

They talk about their plans. Falam dos seus planos. The Duke wants to leave that night but the King wants to stay and get the property, too. The Duke agrees to stay. O Duque aceita ficar. Just before they go downstairs, the Duke says, “I don't think the money is in a good place.” Pouco antes de descerem as escadas, o Duque diz: "Acho que o dinheiro não está num bom sítio".

“You're right,” says the King. He takes the bag of money from its hiding place and puts it under the mattress. Ele tira o saco de dinheiro do seu esconderijo e coloca-o debaixo do colchão. They leave the room and I quickly take the bag. Then I hide it in my bedroom. When everyone is in bed later, I leave my room and go downstairs. Quando todos já estão na cama, saio do meu quarto e desço as escadas.

But the front door is locked and there's no key. Mas a porta da frente está trancada e não há chave. Then I hear someone coming down the stairs. The only place to hide the bag is in Peter Wilks' open coffin. O único sítio onde se pode esconder o saco é no caixão aberto de Peter Wilks. His hands are cold as I put the bag inside. Then I hide behind the door.

Just then, Mary Jane comes into the room. She goes to the coffin and looks inside. Ela vai até ao caixão e olha para dentro. She starts crying and I go quietly back to bed. Ela começa a chorar e eu volto para a cama em silêncio.

The next day, lots of people sit around the coffin before the funeral. No dia seguinte, muitas pessoas sentam-se à volta do caixão antes do funeral. I can't see the bag. Não consigo ver o saco. After the funeral, they close the coffin and bury Peter Wilks. Depois do funeral, fecham o caixão e enterram Peter Wilks. I don't know what to do.

That evening, the King tells everyone that he has to go back to England and he wants to quickly sell the property. Nessa noite, o Rei diz a todos que tem de regressar a Inglaterra e que quer vender rapidamente a propriedade. “I want to take the girls to England with me,” he says. "Quero levar as miúdas comigo para Inglaterra", diz ele. The girls are happy. As raparigas estão felizes.

The day after the funeral, the King sells the slaves. No dia seguinte ao funeral, o Rei vende os escravos. The sons go to Memphis and the mother goes to New Orleans. Os filhos vão para Memphis e a mãe vai para Nova Orleães. Everyone is sad. Toda a gente está triste.

The next morning, the King asks me, “Did you go into my room the other night?”

“No,” I reply “but the slaves are often in there.” "Não", respondo, "mas os escravos estão lá muitas vezes".

“So, it's them!” he shouts. "Então, são eles!", grita. “Let's sell everything quickly!” "Vamos vender tudo rapidamente!"

Before the auction, I tell Mary Jane all about the bad story. Antes do leilão, conto à Mary Jane tudo sobre a história má. I tell her where the money is. Eu digo-lhe onde está o dinheiro.

Later, a steamboat comes and two men get off – an old man and a younger one. Mais tarde, chega um barco a vapor e descem dois homens - um velho e um jovem.

“I'm Harvey Wilks,” the older man says in a perfect English accent, “and this is my brother, William.”

The King laughs and says, “They're fraudsters!” Everybody in the crowd agrees, except the Doctor and two other men, the lawyer Levi Bell and a big, rough-looking man. O Rei ri-se e diz: "São uns aldrabões!" Todos na multidão concordam, exceto o Doutor e dois outros homens, o advogado Levi Bell e um homem grande e de aspeto rude.