×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

Portuguese With Leo (Pronunciation), 3 PRONUNCIATION tricks to speak like a Portuguese

3 PRONUNCIATION tricks to speak like a Portuguese

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo e a mais uma lição rápida de português!

Normalmente estas lições são mais focadas na gramática, mas hoje vamos fazer uma coisa

diferente. Vamos focar-nos na fonética e vamos aprender alguns truques para pronunciar os sons

da língua portuguesa como os portugueses. Como é habitual nestas lições rápidas de

português, quero começar por agradecer às pessoas que contribuíram com doações para

este canal nos últimos 2 meses, cujos nomes vão aparecer no ecrã agora!

Muito obrigado a todos pelo apoio e por me ajudarem a manter este canal!

Quero também anunciar que criei finalmente um Patreon, onde estão

disponíveis conteúdos exclusivos, mas dou-vos mais informações sobre isso no final do vídeo!

Vamos falar então sobre a pronúncia portuguesa! Existe uma grande diferença entre conseguir ler

português e conseguir perceber e falar português, porque a nossa forma de falar é um pouco complexa,

e não corresponde sempre à forma como se escreve. Muitas vezes as letras são

faladas de forma diferente dependendo do lugar que ocupam na palavra ou frase,

ou então não são pronunciadas de todo! Se tentarmos falar português exatamente

como se escreve, parecemos robôs a falar, o que não soa nada natural.

Por exemplo, se eu começar a pronunciar cada uma das letras das palavras que digo, então pareço

um robô a falar, e não soo nada natural (e se eu falasse assim, provavelmente não teria amigos).

Pois bem, para evitar que também vocês falem como robôs e fiquem sem amigos,

hoje vamos ver 3 situações principais em que os falantes não nativos de português

normalmente fazem erros de pronúncia... E vamos começar com as vogais. Se vocês já

ouviram portugueses a falar, então sabem que nós em Portugal não gostamos nada de vogais

e estamos sempre a cortá-las das palavras. Normalmente as palavras têm sempre uma sílaba

tónica, que é aquela que é pronunciada com mais ênfase, e as restantes são sílabas átonas,

e nós cortamos as vogais das sílabas átonas, não da tónica. No entanto, não tratamos as

vogais todas por igual, e há umas que omitimos mais do que outras, sendo que aquelas que mais

eliminamos do nosso discurso são o E e o O. O exemplo mais óbvio é quando as palavras acabam

em E ou em O. Normalmente, nestes casos, o E pronuncia-se /ɨ/ e o O pronuncia-se /u/,

mas a verdade é que nem sequer os pronunciamos, simplesmente suspiramos

deixando a boca na posição do /ɨ/ e /u/. Por exemplo, com E as palavras “parte”,

“presidente”, “precisamente”; e com O as palavras “obrigado”; “jeito” e “tempo”.

Também pronunciamos as letras E e O desta forma fechada (/ɨ/ e /u/), quando estão entre

2 consoantes e não são a sílaba tónica. Nestas situações, a não ser que estejamos a falar muito

devagar, nem sequer as pronunciamos de todo. Por exemplo, as palavras “pessoa”;

“relação”; “governo” e “Portugal”. É por isso que dizer a uma pessoa que a amamos,

que é a coisa que as pessoas mais gostam de ouvir em qualquer língua, em português europeu

não é assim tão bonito. Porque dizemos “amo-te” mas a forma como pronunciamos fica, “amt” -

que não é propriamente o som mais musical. Com a letra E há ainda uma outra situação

específica, que é quando o E é seguido de um S e de uma consoante. Normalmente nesta situação,

o “es-” pronuncia-se /ʃ/ ou /ʒ/. Isto acontece sobretudo no início de muitas palavras,

como por exemplo “estado”; “Espanha”; “esquecer”; “esforço”; “escola”, “esgrima”; “esmagar”, etc.

O “erro”, entre aspas, que muitos falantes não nativos fazem é pronunciar esse E inicial.

Ou seja, em vez de dizerem “shquecer”, dizer “e-shquecer”, o que não soa muito português.

Aqui um caso curioso é o do verbo estar. Com o verbo estar quando falamos num registo

informal nós vamos mais longe ainda e retiramos completamente o “es-”. Ou seja, dizemos “tou”,

“tás”, “tive”, “tiveste”, “tamos”, “tão”, “tá”, “teve”, etc..). É daí que vem o clássico “Tou?”

que dizemos quando atendemos o telefone. É a palavra “estou” sem o “es-” inicial.

Tal como o E e o O, as vogais I e U também sofrem desaparecimentos quando estão entre

duas consoantes e não são tónicas, como é o caso das palavras “distância” e “popular”.

Para além da nossa mania de comer vogais, outra coisa muito típica do português de

Portugal é a forma como ligamos palavras, normalmente palavras que acabam em S (ou

Z) e palavras que começam com uma vogal (ou com a letra H, que em português é muda).

Normalmente, quando as palavras acabam em S (ou Z), esse som final lê-se /ʃ/.

Por exemplo, “animais”, “coisas”, “país”, “paz”, etc.

No entanto, se a palavra que vem a seguir começar com uma vogal (ou com a letra H),

então esse /ʃ/ final pronuncia-se como um Z, /z/. Isto acontece porque a letra S, quando está entre

duas vogais, é sempre pronunciada como um Z, como nas palavras “casa”, “coisa”

e “presidente”. Ou seja, quando uma palavra acaba em vogal e depois -S, e depois a palavra seguinte

começa com outra vogal, basicamente temos essa mesma situação, um S entre duas vogais,

e portanto, esse -S vai-se ler /z/. Por exemplo, a frase: “Neste país há

muitos animais amigáveis”. Aqui o erro comum dos falantes não nativos de quem

está a aprender português, é pronunciar todos os S's finais como /ʃ/. Ou seja,

um falante não nativo tem tendência a dizer “Neste paí-sh-há muito-sh-animai-sh-amigáveis”,

quando deveria dizer “Neste paí-z-há muito-z-animai-z-amigáveis”.

Outra situação de ligar palavras, é quando ligamos uma palavra que acaba em A com outra

que começa em A. Aqui, o erro comum de muitos falantes não nativos, é pronunciar os dois A's,

o que se torna muito robótico e pouco natural. Por exemplo, a frase: “A minha amiga ajudou-me.”

A forma mais natural de pronunciar esta frase seria juntando os 2 A's e

abrindo a pronúncia. Ou seja, juntar os dois A's e pronunciá-los como um só A,

aberto. Por exemplo: “A minh-á-mig-á-judou-me.” Finalmente, a última situação de que quero falar

que causa muitas dificuldades aos falantes não nativos são as palavras que acabam

em M, que são muitas e muito frequentes, por exemplo as palavras “sim”, “bom” e “bem”.

Aqui vocês têm de olhar para este M final não como uma consoante, mas sim como uma vogal nasal.

A diferença entre as consoantes e as vogais é que quando dizemos consoantes fechamos a boca e quando

dizemos vogais deixamos a boca aberta, A E I O U. Pois bem, aqui o M final é basicamente uma vogal,

e portanto a nossa boca não fecha. Dizemos “sim” e não “sime”, que é o erro típico que

a maior parte dos estudantes de português fazem. Portanto, as palavras que acabam em M podem acabar

de 5 formas diferentes, dependendo da vogal que vem antes: -am, -em, -im, -om ou -um.

Quando a palavra acaba em -am, lê-se “ão”, como na palavra “cão”. Isto é

importante porque corresponde, basicamente, à conjugação de quase todos os verbos na 3ª

pessoa do plural em quase todos os tempos verbais. Por exemplo: “ficam”, “falaram”,

“diriam”, “queiram”, “sejam”, “fizeram” etc. Quando a palavra acaba em -em lê-se “ãe”, como

a palavra "mãe", e corresponde também a muitas conjugações da 3ª pessoa do plural, em muitos

tempos verbais, por isso é importante pronunciá-la bem: “tivessem”, “correm”, “fazem”, “andem”, etc.

Também existe em algumas das palavras mais usadas da língua portuguesa, como por exemplo “em”,

“bem”, “também”, “ninguém”, “alguém”, etc... As palavras que acabam em -im, -om e -um

são um pouco mais fáceis porque correspondem ao som dessa vogal (I,

O, U), mas nasalado: “im”, “om” e “um”. Para fazer este som, basta dizer o som da vogal, seguido de

um N (“in”, “on”, “un”), mas o N é incompleto. Não chegamos a tocar com a língua no céu da boca

(“im”, “om”, “um”). Por exemplo, as palavras “sim”, “fim”, "bom'', “som”, “um” e “algum”.

E bom, espero que tenham gostado desta lição rápida de português e que apliquem estas dicas

para falarem de uma forma mais portuguesa. Se gostaram, ponham gosto no vídeo e digam

nos comentários se aprenderam coisas novas, ou se já falavam desta forma,

como um verdadeiro português que foge das vogais! Tal como eu disse no início do episódio,

finalmente criei um Patreon para o Portuguese With Leo!

Se não sabem o que é o Patreon, basicamente é uma plataforma de subscrição mensal que permite

a qualquer pessoa apoiar o seu criador preferido. Neste caso, no Patreon do Portuguese With Leo,

aqueles de vocês que quiserem poderão apoiar-me financeiramente com uma subscrição mensal, que em

troca vos dará conteúdos exclusivos e benefícios. A minha ideia é criar uma comunidade mais

exclusiva com o Patreon, em que eu próprio estou mais presente e comunico mais com vocês, por isso,

ao aderirem ao Patreon vão poder pertencer à comunidade Portuguese With Leo no Discord.

Também poderão ter outros benefícios, como acesso aos vídeos uma semana antes da data de publicação,

o poder de votar nos vídeos futuros do Portuguese With Leo, e atualizações sobre os planos futuros

que eu tenho com o Portuguese With Leo. Também vou fazer todos os meses uma live

stream de perguntas e respostas para os membros do Patreon, 1 vídeo com os

bloopers das filmagens desse mês, e ainda têm a possibilidade de ter uma aula privada comigo!

E claro, todos aqueles que me apoiarem no Patreon terão direito aos seus nomes no

final de todos os vídeos daqui para a frente e um agradecimento especial em cada vídeo.

O link para o Patreon está na descrição, por isso se estiverem interessados em apoiar o

canal e em ter acesso a estes conteúdos e benefícios extras, vão dar uma olhadela.

E não se esqueçam que mesmo com o Patreon, o meu link do Paypal vai continuar ativo para aqueles

de vocês que quiserem continuar a apoiar o canal com uma doação ocasional! Que eu agradeço muito!

Muito obrigado por terem assistido até ao final, um grande abraço e até para a semana!

3 PRONUNCIATION tricks to speak like a Portuguese 3 PRONUNCIATION tricks to speak like a Portuguese 3 trucos de PRONUNCIACIÓN para hablar como un portugués 3 astuces de PRONONCIATION pour parler comme un Portugais ポルトガル人のように話すための3つの発音トリック 3 sztuczki z wymową, aby mówić jak Portugalczyk 3 PRONUNCIATION knep för att tala som en portugis 像葡萄牙人一样说话的 3 个发音技巧

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese  With Leo e a mais uma lição rápida de português! Hi everyone and welcome back to Portuguese With Leo and another quick Portuguese lesson!

Normalmente estas lições são mais focadas  na gramática, mas hoje vamos fazer uma coisa Usually these lessons are more focused on grammar, but today we're going to do something

diferente. Vamos focar-nos na fonética e vamos   aprender alguns truques para pronunciar os sons different. We'll focus on phonetics and learn some tricks to pronounce the sounds

da língua portuguesa como os portugueses.
 Como é habitual nestas lições rápidas de of the Portuguese language like the Portuguese. As usual in these quick Portuguese

português, quero começar por agradecer às  pessoas que contribuíram com doações para lessons , I want to start by thanking the people who have donated to

este canal nos últimos 2 meses, cujos  nomes vão aparecer no ecrã agora! this channel over the past 2 months, whose names will appear on the screen now!

Muito obrigado a todos pelo apoio e  por me ajudarem a manter este canal! Thank you all for your support and for helping me maintain this channel!

Quero também anunciar que criei  finalmente um Patreon, onde estão I also want to announce that I've finally created a Patreon, where exclusive content is Vorrei anche annunciare che ho finalmente creato un Patreon, dove sono presenti

disponíveis conteúdos exclusivos, mas dou-vos  mais informações sobre isso no final do vídeo! available, but I'll give you more information about that at the end of the video!

Vamos falar então sobre a pronúncia portuguesa!  Existe uma grande diferença entre conseguir ler So let's talk about Portuguese pronunciation! There is a big difference between being able to read

português e conseguir perceber e falar português,  porque a nossa forma de falar é um pouco complexa, Portuguese and being able to understand and speak Portuguese, because our way of speaking is a bit complex,

e não corresponde sempre à forma como  se escreve. Muitas vezes as letras são and it doesn't always correspond to the way you write. Letters are often

faladas de forma diferente dependendo  do lugar que ocupam na palavra ou frase, spoken differently depending on where they are in the word or phrase,

ou então não são pronunciadas de todo!
 Se tentarmos falar português exatamente or they are not pronounced at all! If we try to speak Portuguese exactly

como se escreve, parecemos robôs a  falar, o que não soa nada natural. as it is written, we sound like robots talking, which doesn't sound natural at all.

Por exemplo, se eu começar a pronunciar cada uma  das letras das palavras que digo, então pareço For example, if I start to pronounce every single letter of the words I say, then I sound like

um robô a falar, e não soo nada natural (e se eu  falasse assim, provavelmente não teria amigos). a robot, and I don't sound natural at all (and if I talked like that, I probably wouldn't have any friends).

Pois bem, para evitar que também vocês  falem como robôs e fiquem sem amigos, Well, to avoid that you too talk like robots and become friendless,

hoje vamos ver 3 situações principais em  que os falantes não nativos de português today we are going to look at 3 main situations in which non-native Portuguese speakers

normalmente fazem erros de pronúncia...
 E vamos começar com as vogais. Se vocês já usually make pronunciation mistakes... And let's start with the vowels. If you have ever

ouviram portugueses a falar, então sabem que  nós em Portugal não gostamos nada de vogais heard Portuguese people speaking, then you know that we in Portugal do not like vowels at all

e estamos sempre a cortá-las das palavras.
 Normalmente as palavras têm sempre uma sílaba and we are always cutting them out of words. Usually the words always have a stressed syllable

tónica, que é aquela que é pronunciada com  mais ênfase, e as restantes são sílabas átonas, , which is the one that is pronounced with the most emphasis, and the rest are unstressed syllables,

e nós cortamos as vogais das sílabas átonas,  não da tónica. No entanto, não tratamos as and we cut the vowels from the unstressed syllables, not the stressed syllables. However, we do not treat

vogais todas por igual, e há umas que omitimos  mais do que outras, sendo que aquelas que mais all vowels equally, and there are some that we omit more than others, and the ones that we

eliminamos do nosso discurso são o E e o O.
 O exemplo mais óbvio é quando as palavras acabam eliminate the most from our speech are the E and the O. The most obvious example is when words end

em E ou em O. Normalmente, nestes casos, o  E pronuncia-se /ɨ/ e o O pronuncia-se /u/, in E or in O. Normally, in these cases, the E is pronounced /ɨ/ and the O is pronounced /u/,

mas a verdade é que nem sequer os  pronunciamos, simplesmente suspiramos but the truth is that we don't even pronounce them, we simply sigh

deixando a boca na posição do /ɨ/ e /u/.
 Por exemplo, com E as palavras “parte”, leaving our mouths in the position of /ɨ/ and /u/. For example, with E the words “part”,

“presidente”, “precisamente”; e com O as  palavras “obrigado”; “jeito” e “tempo”. “president”, “precisely”; and with O the words “thank you”; “way” and “time”.

Também pronunciamos as letras E e O desta  forma fechada (/ɨ/ e /u/), quando estão entre We also pronounce the letters E and O in this closed way (/ɨ/ and /u/), when they are between

2 consoantes e não são a sílaba tónica. Nestas  situações, a não ser que estejamos a falar muito 2 consonants and are not the stressed syllable. In these situations, unless we are talking very

devagar, nem sequer as pronunciamos de todo.
 Por exemplo, as palavras “pessoa”; slowly, we don't even pronounce them at all. For example, the words “person”;

“relação”; “governo” e “Portugal”.
 É por isso que dizer a uma pessoa que a amamos, “relationship”; “government” and “Portugal”. That's why telling a person that you love them,

que é a coisa que as pessoas mais gostam de  ouvir em qualquer língua, em português europeu which is the thing people most like to hear in any language, in European Portuguese

não é assim tão bonito. Porque dizemos “amo-te”  mas a forma como pronunciamos fica, “amt” - doesn't sound that nice. Because we say "amo-te" (I love you) but the way we pronounce it becomes, “amt”.

que não é propriamente o som mais musical.
 Com a letra E há ainda uma outra situação It's not exactly the most musical of sounds. With the letter E there is yet another

específica, que é quando o E é seguido de um S  e de uma consoante. Normalmente nesta situação, specific situation , which is when the E is followed by an S and a consonant. Usually in this situation,

o “es-” pronuncia-se /ʃ/ ou /ʒ/. Isto acontece  sobretudo no início de muitas palavras, the “es-” is pronounced /ʃ/ or /ʒ/. This happens mainly at the beginning of many words, such

como por exemplo “estado”; “Espanha”; “esquecer”;  “esforço”; “escola”, “esgrima”; “esmagar”, etc. as “state”; “Spain”; “forget”; “effort”; “school”, “fencing”; “crush”, etc.

O “erro”, entre aspas, que muitos falantes  não nativos fazem é pronunciar esse E inicial. The quote-unquote “mistake”, that many non-native speakers make is to pronounce this initial E.

Ou seja, em vez de dizerem “shquecer”, dizer  “e-shquecer”, o que não soa muito português. In other words, instead of saying “shquecer”, say “e-shquecer”, which doesn't sound very Portuguese.

Aqui um caso curioso é o do verbo estar.  Com o verbo estar quando falamos num registo Here, a curious case is that of the verb to be. With the verb to be when we speak in an

informal nós vamos mais longe ainda e retiramos  completamente o “es-”. Ou seja, dizemos “tou”, informal register we go even further and completely remove the “es-”. In other words, we say “I am”,

“tás”, “tive”, “tiveste”, “tamos”, “tão”, “tá”,  “teve”, etc..). É daí que vem o clássico “Tou?” “you are”, “I was”, “you were”, “we are”, “they are”, “he is”, “she was”, etc..). That's where the classic "Tou?"

que dizemos quando atendemos o telefone.  É a palavra “estou” sem o “es-” inicial. that we say when we answer the phone comes from. It's the word "estou" without the initial "es-".

Tal como o E e o O, as vogais I e U também  sofrem desaparecimentos quando estão entre Like E and O, vowels I and U also disappear when they are between

duas consoantes e não são tónicas, como é o  caso das palavras “distância” e “popular”. two consonants and are not stressed, as in the case of the words “distance” and “popular”.

Para além da nossa mania de comer vogais,  outra coisa muito típica do português de In addition to our habit of eating vowels, another thing very typical of Portuguese from

Portugal é a forma como ligamos palavras,  normalmente palavras que acabam em S (ou Portugal is the way we connect words, usually words that end in S (or Z)

Z) e palavras que começam com uma vogal (ou  com a letra H, que em português é muda). and words that start with a vowel (or with the letter H, which in Portuguese is silent).

Normalmente, quando as palavras acabam  em S (ou Z), esse som final lê-se /ʃ/. Normally, when words end in S (or Z), that final sound reads /ʃ/.

Por exemplo, “animais”,  “coisas”, “país”, “paz”, etc. For example, “animals”, “things”, “country”, “peace”, etc.

No entanto, se a palavra que vem a seguir  começar com uma vogal (ou com a letra H), However, if the next word starts with a vowel (or the letter H),

então esse /ʃ/ final pronuncia-se como um Z, /z/.
 Isto acontece porque a letra S, quando está entre then that final /ʃ/ is pronounced like a Z, /z/. This is because the letter S, when it is between

duas vogais, é sempre pronunciada como  um Z, como nas palavras “casa”, “coisa” two vowels, is always pronounced as a Z, as in the words “house”, “thing”

e “presidente”. Ou seja, quando uma palavra acaba  em vogal e depois -S, e depois a palavra seguinte and “president”. Meaning, when a word ends in a vowel and then -S, and then the next word

começa com outra vogal, basicamente temos  essa mesma situação, um S entre duas vogais, starts with another vowel, basically we have the same situation, an S between two vowels,

e portanto, esse -S vai-se ler /z/.
 Por exemplo, a frase: “Neste país há and therefore, this -S will read /z/. For example, the phrase: “In this country there are

muitos animais amigáveis”. Aqui o erro  comum dos falantes não nativos de quem many friendly animals”. Here the common mistake of non-native speakers who

está a aprender português, é pronunciar  todos os S's finais como /ʃ/. Ou seja, are learning Portuguese is to pronounce all the final S's as /ʃ/. That is,

um falante não nativo tem tendência a dizer  “Neste paí-sh-há muito-sh-animai-sh-amigáveis”, a non-native speaker has a tendency to say "In this country-sh-there are many-sh-animal-sh-friendly",

quando deveria dizer “Neste paí-z-há  muito-z-animai-z-amigáveis”. when it should say "In this country-z-there are many-z-animal-z-friendly".

Outra situação de ligar palavras, é quando  ligamos uma palavra que acaba em A com outra Another situation of linking words is when we link a word that ends in A with another

que começa em A. Aqui, o erro comum de muitos  falantes não nativos, é pronunciar os dois A's, that begins in A. Here, the common mistake of many non-native speakers is to pronounce the two A's,

o que se torna muito robótico e pouco natural.  Por exemplo, a frase: “A minha amiga ajudou-me.” which becomes very robotic and unnatural. For example, the phrase: "My friend helped me."

A forma mais natural de pronunciar  esta frase seria juntando os 2 A's e The most natural way to pronounce this sentence would be to join both A's and

abrindo a pronúncia. Ou seja, juntar os  dois A's e pronunciá-los como um só A, open the pronunciation. That is, join the two A's and pronounce them as a single,

aberto. Por exemplo: “A minh-á-mig-á-judou-me.”
 Finalmente, a última situação de que quero falar open A. For example: "My friend helped me." Finally, the last situation I want to talk about

que causa muitas dificuldades aos falantes  não nativos são as palavras que acabam that causes a lot of difficulties for non-native speakers are the words ending

em M, que são muitas e muito frequentes, por  exemplo as palavras “sim”, “bom” e “bem”. in M, which are many and very frequent, for example the words “yes”, “good” and “well”.

Aqui vocês têm de olhar para este M final não  como uma consoante, mas sim como uma vogal nasal. Here you have to look at this final M not as a consonant but rather as a nasal vowel.

A diferença entre as consoantes e as vogais é que  quando dizemos consoantes fechamos a boca e quando The difference between consonants and vowels is that when we say consonants we close our mouth and when

dizemos vogais deixamos a boca aberta, A E I O U.  Pois bem, aqui o M final é basicamente uma vogal, we say vowels we leave our mouth open, A E I O U. Well, here the final M is basically a vowel,

e portanto a nossa boca não fecha. Dizemos  “sim” e não “sime”, que é o erro típico que and therefore our mouth doesn't close. We say “yes” and no “yes”, which is the typical mistake

a maior parte dos estudantes de português fazem.
 Portanto, as palavras que acabam em M podem acabar most Portuguese students make. So, words that end in M ​​can end

de 5 formas diferentes, dependendo da vogal  que vem antes: -am, -em, -im, -om ou -um. in 5 different ways, depending on the vowel that comes before: -am, -em, -im, -om or -um.

Quando a palavra acaba em -am, lê-se  “ão”, como na palavra “cão”. Isto é When the word ends in -am, it sounds like “ão”, as in the word “dog”. This is

importante porque corresponde, basicamente,  à conjugação de quase todos os verbos na 3ª important because it basically corresponds to the conjugation of almost all verbs in the 3rd

pessoa do plural em quase todos os tempos  verbais. Por exemplo: “ficam”, “falaram”, person plural in almost all verb tenses. For example: “stay”, “said”,

“diriam”, “queiram”, “sejam”, “fizeram” etc.
 Quando a palavra acaba em -em lê-se “ãe”, como “would say”, “want”, “be”, “did” etc. When the word ends in -em it sounds like "-ãe"

a palavra "mãe", e corresponde também a muitas  conjugações da 3ª pessoa do plural, em muitos like in the word "mother", and it also corresponds to many conjugations of the 3rd person plural, in many

tempos verbais, por isso é importante pronunciá-la  bem: “tivessem”, “correm”, “fazem”, “andem”, etc. tenses, so it is important to pronounce it well: "had" , “run”, “do”, “walk”, etc.

Também existe em algumas das palavras mais usadas  da língua portuguesa, como por exemplo “em”, It also exists in some of the most used words in the Portuguese language, such as “in”,

“bem”, “também”, “ninguém”, “alguém”, etc...
 As palavras que acabam em -im, -om e -um “well”, “also”, “nobody”, “someone”, etc... The words that end in -im, -om and -um

são um pouco mais fáceis porque  correspondem ao som dessa vogal (I, are a little easier because they correspond to the sound of that same vowel

O, U), mas nasalado: “im”, “om” e “um”. Para fazer  este som, basta dizer o som da vogal, seguido de (I, O, U), but nasal: “im”, “om” and “um”. To make this sound, just say the vowel sound, followed by

um N (“in”, “on”, “un”), mas o N é incompleto.  Não chegamos a tocar com a língua no céu da boca an N (“in”, “on”, “un”), but the N is incomplete. We don't even touch the roof of our mouth with our tongue

(“im”, “om”, “um”). Por exemplo, as palavras  “sim”, “fim”, "bom'', “som”, “um” e “algum”. (“im”, “om”, “um”). For example, the words “yes”, “end”, “good'', “sound”, “one” and “some.”

E bom, espero que tenham gostado desta lição  rápida de português e que apliquem estas dicas And well, I hope you enjoyed this quick Portuguese lesson and that you apply these tips

para falarem de uma forma mais portuguesa.
 Se gostaram, ponham gosto no vídeo e digam to talk in a more Portuguese way. If you enjoyed it, please like the video and let

nos comentários se aprenderam coisas  novas, ou se já falavam desta forma, me know in the comments if you learned something new, or if you already talked like this,

como um verdadeiro português que foge das vogais!
 Tal como eu disse no início do episódio, like a true Portuguese who runs away from vowels! As I said at the beginning of the episode, I

finalmente criei um Patreon  para o Portuguese With Leo! finally created a Patreon for Portuguese with Leo!

Se não sabem o que é o Patreon, basicamente é  uma plataforma de subscrição mensal que permite If you do not know what Patreon, it's basically a monthly subscription platform that allows

a qualquer pessoa apoiar o seu criador preferido.  Neste caso, no Patreon do Portuguese With Leo, anyone to support their favorite creator. In this case, in the Portuguese with Leo Patreon,

aqueles de vocês que quiserem poderão apoiar-me  financeiramente com uma subscrição mensal, que em those of you who want to, will be able to support me financially with a monthly subscription, which in

troca vos dará conteúdos exclusivos e benefícios.
 A minha ideia é criar uma comunidade mais return will give you exclusive content and benefits. My idea is to create a more exclusive

exclusiva com o Patreon, em que eu próprio estou  mais presente e comunico mais com vocês, por isso, community with Patreon, in which I myself am more present and communicate more with you, so

ao aderirem ao Patreon vão poder pertencer à  comunidade Portuguese With Leo no Discord. when you join Patreon you'll be able to join the Portuguese With Leo community on Discord.

Também poderão ter outros benefícios, como acesso  aos vídeos uma semana antes da data de publicação, You will also get other benefits, such as access to the videos one week before the publication date,

o poder de votar nos vídeos futuros do Portuguese  With Leo, e atualizações sobre os planos futuros the power to vote on future Portuguese With Leo videos, and updates on my future plans

que eu tenho com o Portuguese With Leo.
 Também vou fazer todos os meses uma live with Portuguese With Leo. Also every month I will do a live

stream de perguntas e respostas para  os membros do Patreon, 1 vídeo com os stream of questions and answers for Patreon members, 1 video with the

bloopers das filmagens desse mês, e ainda têm a  possibilidade de ter uma aula privada comigo! bloopers from that month's footage, and you''ll even have the chance of having a private class with me!

E claro, todos aqueles que me apoiarem no  Patreon terão direito aos seus nomes no And of course, all those who support me on Patreon will have their names mentioned at the

final de todos os vídeos daqui para a frente  e um agradecimento especial em cada vídeo. end of every video going forward and a special thank you in every video.

O link para o Patreon está na descrição, por  isso se estiverem interessados em apoiar o The link to Patreon is in the description, so if you're interested in supporting the

canal e em ter acesso a estes conteúdos e  benefícios extras, vão dar uma olhadela. channel and getting access to these extra content and benefits, go check it out.

E não se esqueçam que mesmo com o Patreon, o meu  link do Paypal vai continuar ativo para aqueles And don't forget that even with Patreon, my Paypal link will remain active for those

de vocês que quiserem continuar a apoiar o canal  com uma doação ocasional! Que eu agradeço muito! of you who want to continue supporting the channel with an occasional donation, which I really appreciate!

Muito obrigado por terem assistido até ao  final, um grande abraço e até para a semana! Thank you so much for watching until the end, a big hug and see you next week!