Train #2(Limited Express) 【Japanese Conversation Lesson】
train|limited|express|japanese|conversation|lesson
train|limited express|limited express|||
Zug Nr. 2 (Limited Express) [Konversationslektion Japanisch].
Train #2 (Limited Express) [Japanese Conversation Lesson
Train #2 (Limited Express) [Lección de conversación en japonés].
Train #2 (Limited Express) [Leçon de conversation japonaise].
Treno #2 (Limited Express) [Lezione di conversazione giapponese].
열차 #2 (특급) 【일본어 회화 레슨】열차
Pociąg #2 (Limited Express) [lekcja konwersacji po japońsku].
Comboio #2 (Expresso Limitado) [Lição de Conversação em Japonês].
Поезд №2 (лимитированный экспресс) [Урок разговорного японского].
Потяг №2 (Лімітований експрес) [Урок розмовної японської].
2号车(特急)【日语会话课】
2號車(特急)【日語會話課】
まもなく 、 多度津 、 多度津 に 着き ます 。
|たどつ|たどつ||つき|
soon|Tadotsu|||will arrive|
Soon you will arrive in Tadotsu, Tadotsu.
Em breve chegaremos a Tadotsu, Tadotsu.
観音寺 、 松山 方面 は お 乗換え です 。
かんおんじ|まつやま|ほうめん|||のりかえ|
Kannonji|Matsuyama|direction|||transfer|
Change here to transfer to trains towards Kannoji and Matsuyama.
Altere aqui para Kannonji e Matsuyama.
多度津 の 次 は 丸 亀 に 停まり ます 。
たどつ||つぎ||まる|かめ||てい まり|
Tadotsu||next||Maru|turtle||stops|
Next to Tadotsu will stop at Marugame.
ご 乗車 ありがとう ございました 。
|じょうしゃ||
|getting on||
Thank you for taking a ride.
Obrigado por fazer o passeio.
まもなく 多度津 、 多度津 に 着き ます 。
|たどつ|たどつ||つき|
soon|Tadotsu||||
I will arrive at Tadotsu soon.
降り 口 は 左 側 2 番 乗り場 の 到着 です 。
ふり|くち||ひだり|がわ|ばん|のりば||とうちゃく|
exit|exit|(topic marker)|left|side||bus stop||arrival|
The exit is the arrival of the 2nd platform on the left side.
A saída é Chegando na plataforma 2, no lado esquerdo.
お 乗換え の ご 案内 を いたし ます 。
|のりかえ|||あんない|||
|transfer|||guidance||will do|
We will inform you of the transfer.
我們會通知您轉賬。
各駅 に 停まり ます 、
かくえき||てい まり|
each station||stops|
It stops at each station,
Vamos parar em cada estação.
普通 列車 の 詫間 、 高瀬 方面 、
ふつう|れっしゃ||たくま|たかせ|ほうめん
local|train||interval|Takase|direction
In the direction of Kasuga, Takase,
Trens normais para Takuma, para Takase,
普通 列車 伊予 西条 行き は 、
ふつう|れっしゃ|いよ|さいじょう|いき|
local|train|Iyo|Saijo||
The regular train for Iyo Saijo is
Trem regular com destino a Iyo Saijo
降り られ ました ホーム 、 地下 道 渡ら れ まして 、
ふり|||ほーむ|ちか|どう|わたら||
got off|could be||platform|underground|road|crossed|could|and crossed
Get off home, underpass passed,
Saí de casa, atravessei a passagem subterrânea,
3 番 乗り場 から 9 時 51 分 、9 時 51 分 の 連絡 です 。
ばん|のりば||じ|ぶん|じ|ぶん||れんらく|
||||||||connection|
It's 9:51 and 9:51 from the 3rd stop.
從第3站開始是9:51和9:51。
特急 しおかぜ 5 号 、 観音寺 、 新居浜 、 今治 方面 、
とっきゅう||ごう|かんおんじ|にいはま|いまばり|ほうめん
limited express|Shiohaze|number||Niihama|Imabari|direction
Limited express Shiokaze No. 5, Kanonji Temple, Niihama, Imabari area,
松山 行き は 3 番 乗り場 から 10 時 14 分 、
まつやま|いき||ばん|のりば||じ|ぶん
10:14 minutes from the 3rd stop for Matsuyama
10 時 14 分 の 発車 です 。
じ|ぶん||はっしゃ|
|||departure|
It is a departure at 10:14.
Começa às 10:14.
普通 列車 の 高松 行き は 、
ふつう|れっしゃ||たかまつ|いき|
|train||Takamatsu||
The train bound for Takamatsu is
降り られ ました ホーム 、 同じ 2 番 乗り場 から 、
ふり|||ほーむ|おなじ|ばん|のりば|
||||same|||
I got home from the same 2nd platform,
10 時 1 分 、10 時 1 分 の 連絡 です 。
じ|ぶん|じ|ぶん||れんらく|
|||||contact|
It is notification of 10:01 and 10:10.
左 側 の ドア が 開き ます 。 開く ドア に ご 注意 下さい 。
ひだり|がわ||どあ||あき||ひらく|どあ|||ちゅうい|ください
|||||opens||opens|||polite|attention|please
The left door opens. Please note the door that opens.
多度津 を 出 ます と 、 次 は 丸 亀 に 停まり ます 。
たどつ||だ|||つぎ||まる|かめ||てい まり|
||depart||||(topic marker)|||||
When you leave Tadotsu, the next stop will be to Marugame.
ありがとう ございました 。
多度津 に 着き ます 。
たどつ||つき|
I will arrive in Tadotsu.
降り 口 は 左 側 です 。
ふり|くち||ひだり|がわ|
||(topic marker)|||
The exit is on the left side.
すみません
Excuse me
川之江 に 行き たい んです が 、
かわのえ||いき|||
Kawanoe|||||
I want to go to Kawanoe,
特急 しおかぜ って 停まり ます か ?
とっきゅう|||てい まり||
Will the express train stop up?
はい 、 停まり ます 。
|てい まり|
Yes, I will stop.
ありがとう ございます 。
まもなく 、 多度津 、 多度津 に 着き ます 。
|たどつ|たどつ||つき|
soon|||||
We'll soon be arriving at Tadotsu, Tadotsu.
観音寺 、 松山 方面 は お 乗換え です 。
かんおんじ|まつやま|ほうめん|||のりかえ|
If you head toward Kanonji and Matsuyama, you have to change.
多度津 の 次 は 丸 亀 に 停まり ます 。
たどつ||つぎ||まる|かめ||てい まり|
The stop after Tadotsu is Marugame.
ご 乗車 ありがとう ございました 。
|じょうしゃ||
Welcome aboard!
まもなく 、 多度津 、 多度津 に 着き ます 。
|たどつ|たどつ||つき|
We'll soon be arriving at Tadotsu, Tadotsu
降り 口 は 左 側 2 番 乗り場 の 到着 です 。
ふり|くち||ひだり|がわ|ばん|のりば||とうちゃく|
on platform2. The doors on the left side will open.
お 乗換え の ご 案内 を いたし ます 。
|のりかえ|||あんない|||
||||guidance|||
I'll show you about changing trains.
各駅 に 停まり ます 、
かくえき||てい まり|
A train stops at every station,
普通 列車 の 詫間 、 高瀬 方面 、
ふつう|れっしゃ||たくま|たかせ|ほうめん
which goes toward Takuma and Takase
普通 列車 伊予 西条 行き は 、
ふつう|れっしゃ|いよ|さいじょう|いき|
The local train bounds for Iyosaijyo.
降り られ ました ホーム 、 地下 道 渡ら れ まして 、
ふり|||ほーむ|ちか|どう|わたら||
||||||||and crossed
After getting off, you should use an underground path.
3 番 乗り場 から 9 時 51 分 、9 時 51 分 の 連絡 です 。
ばん|のりば||じ|ぶん|じ|ぶん||れんらく|
you can get on the train, on platform 3 at 9:51.
特急 しおかぜ 5 号 、 観音寺 、 新居浜 、 今治 方面 、
とっきゅう||ごう|かんおんじ|にいはま|いまばり|ほうめん
The limited express, Shiokaze5, goes toward Kanonji, Niihama and Imabari
松山 行き は 3 番 乗り場 から 10 時 14 分 、10 時 14 分 の 発車 です 。
まつやま|いき||ばん|のりば||じ|ぶん|じ|ぶん||はっしゃ|
It'll leave for Matsuyama from platform3 at 10:14.
普通 列車 の 高松 行き は 、
ふつう|れっしゃ||たかまつ|いき|
A local train for Takamatsu
降り られ ました ホーム 、 同じ 2 番 乗り場 から 、10 時 1 分 、10 時 1 分 の 連絡 です 。
ふり|||ほーむ|おなじ|ばん|のりば||じ|ぶん|じ|ぶん||れんらく|
you can get it on from platform2, which you get off, at 10:01.
左 側 の ドア が 開き ます 。 開く ドア に ご 注意 下さい 。
ひだり|がわ||どあ||あき||あく|どあ|||ちゅうい|ください
|||||opens|||||||
The doors on the left side will open. Pay attentions to the open doors.
多度津 を 出 ます と 、 次 は 丸 亀 に 停まり ます 。
たどつ||だ|||つぎ||まる|かめ||てい まり|
The stop after Tadotsu will be Marugame.
ありがとう ございました 。
thank you|
Thank you.
多度津 に 着き ます 。 降り 口 は 左 側 です 。
たどつ||つき||ふり|くち||ひだり|がわ|
We'll be arriving at Tadotsu. The door on the left side will open.
すみません
Excuse me?
川之江 に 行き たい んです が 。
かわのえ||いき|||
Kawanoe|||||
I'd like to go to Kawanoe.
特急 しおかぜ って 停まり ます か ?
とっきゅう|||てい まり||
Does the limited express Shiokaze stop there?
はい 、 停まり ます 。
|てい まり|
Yes, it does.
ありがとう ございます 。
Thank you.