Nouns

名詞 (اسم)

在烏爾都語中,名詞——稱為 ism (اسم)——是指稱人、地方、事物或理念的詞彙。與英語一樣,名詞可以是單數或複數,具體或抽象,專有或普通。然而,不同於英語,烏爾都語名詞具有語法性別、數及格,這影響著它們如何與形容詞、動詞及後置詞互動。

性別 (مذکر / مونث)

每個烏爾都語名詞不是陽性 (مذکر),就是陰性 (مونث)。性別是烏爾都語中最重要的語法特徵之一,因為動詞和形容詞必須與其一致。

常見性別模式

陽性名詞通常以 ـا (ā) 結尾,而陰性名詞則通常以 ـی (ī) 或以輔音結尾,例如 ـہ (a)

陽性 陰性
لڑکا (男孩) لڑکی (女孩)
کمرہ (房間) کرسی (椅子)
استاد (老師) کتاب (書)
آدمی (男人) عورت (女人)

然而,不是所有名詞都遵循這些結尾形式。一些來自阿拉伯語或波斯語的借詞具有固定的性別,需要記住。

提示: 總是學習新烏爾都語名詞時記住它們的性別。例如,記住 "کتاب (陰性)" 而不僅僅是 "کتاب"。

數量 (واحد / جمع)

烏爾都語名詞會改變形式來表示單數 (واحد)複數 (جمع)。複數的形成取決於名詞的性別和結尾。

以 ـا (ā) 結尾的陽性名詞

形式 烏爾都語 音譯 英文
單數 لڑکا laṛkā 男孩
複數(直接) لڑکے laṛke 男孩們
斜格單數 لڑکے laṛke (為了男孩)
斜格複數 لڑکوں laṛkoṅ (為了男孩們)

透過將 ـا (ā) 替換為 ـے (e) 來形成複數。斜格複數添加 ـوں (oṅ)

以 ـی (ī) 結尾的陰性名詞

形式 烏爾都語 音譯 英文
單數 لڑکی laṛkī 女孩
複數(直接) لڑکیاں laṛkiyān 女孩們
斜格複數 لڑکیوں laṛkiyoṅ (為了女孩們)

以 ـی (ī) 結尾的陰性名詞在複數中使用 ـیاں (iyān),在斜格複數中使用 ـیوں (iyoṅ)

以輔音結尾的陰性名詞

單數 複數 範例
کتاب (kitāb) کتابیں (kitābeṅ) 書籍
رات (rāt) راتیں (rāteṅ) 夜晚

斜格複數在後置詞前會將 ـیں (eṅ) 改成 ـوں (oṅ):
کتابوں پر (在書上)。

格 (حال / حالت)

烏爾都語有三種語法直接斜格,以及呼格

直接格

用於當名詞單獨作為主語或賓語,沒有後置詞。

لڑکا آیا۔
Laṛkā āyā.
男孩來了。

斜格

在後置詞 مثل کو, میں, پر, سے 前使用。

句子 翻譯
میں لڑکے کو جانتا ہوں۔ 我认识那个男孩。
وہ لڑکیوں کے ساتھ گئی۔ 她和那些女孩们一起去了。

注意看 لڑکے 和 لڑکیوں 在后置词前处于斜格形式。

稱呼格

用于直接称呼某人时。
在现代乌尔都语中很少见,除了固定表达。

اے دوست! — 哦朋友!
اے خدا! — 哦上帝!

专有名词、普通名词和抽象名词

類型 定義 舉例
专有 (عَلَم) 特定人物或地点的名字 احمد(Ahmad),لاہور(Lahore), پاکستان(Pakistan)
普通 (اسمِ جنس) 普通名称 کتاب (书), کمرہ (房间), شہر (城市)
抽象 (اسمِ معنی) 理念或质量 خوشی (快乐), محبت (爱), آزادی (自由)

集合名词 (اسمِ مجموعہ) 例如 عوام (公众) 或 لوگ (人们) 指的是群体,但语法上作单数处理。

复合名词和派生名词

乌尔都语常通过复合形式,尤其是从波斯语和阿拉伯语词根创建名词。

复合例子

复合词 含義
بادشاہ 国王
بادشاہت 君权
علم 知识
علمِ نحو 语法 ("句法知识")
دفترِ تعلیم 教育部门

连接词 ـِ (e)叫做 izāfat,表示所有或关系,类似于英语中的“的”。

阿拉伯和波斯语复数

许多来源于阿拉伯或波斯语的乌尔都语词在正式书面中使用非本土复数形式。

复合例子

單數 複數 含義
لفظ (lafz) الفاظ (alfāz) 字(詞)
مسئلہ (masʾala) مسائل (masāʾil) 問題(個)
استاد (ustād) اساتذہ (asātiza) 老師(們)

這些複數形式在語法上與普通的烏爾都語名詞相似:
الفاظ پر(在字上), مسائل سے(從問題中)。

可數和不可數名詞

可數名詞可以有数詞或複數形式。
不可數名詞指的是物質或抽象的概念,通常不使用複數形式。

可數的 不可數的
کتاب (書) پانی(水)
کرسی (椅子) دودھ(牛奶)
دوست(朋友) خوشی(幸福)

你用量詞來量化不可數:
ایک گلاس پانی(一杯水), تھوڑا سا دودھ(一點牛奶)。

確定和不確定

烏爾都語缺乏像「the」和「a/an」這樣的冠詞。上下文和其他詞可以表達確定性。

功能 範例 翻譯
不定式 ایک کتاب میز پر ہے۔ 桌上有一本書。
定式 کتاب میز پر ہے۔ 書在桌子上。
特定 وہ کتاب اچھی ہے۔ 那本書很好。

數字 ایک (ek) 如同「a/an」,而 یہ (yeh) 和 وہ (woh) 像是「這/那」或「the」。

後置詞和斜體名詞

因為烏爾都語使用後置詞而不是介詞,所以名詞在其前應改為斜體形式。

後置詞 含義 範例 翻譯
کو 到/為了 لڑکے کو 給那個男孩
میں لاہور میں 在拉合爾
سے 從/與/由 قلم سے 用筆
پر 在…上 میز پر 在桌子上
تک 直到 گھر تک 到房子
کے ساتھ دوست کے ساتھ 和朋友一起

示例:
میں اسکول کو جا رہا ہوں۔ — 我去上學。
وہ کتابوں پر لکھ رہا ہے۔ — 他正在书上写字。

敬稱和親屬名詞

某些名詞反映尊重或熟悉程度,尤其是親屬用詞和頭銜。這些經常具有固定的性別。

陽性 陰性 翻譯
بھائی بہن 兄弟 / 姐妹
چاچا چاچی 叔叔 / 阿姨
بیٹا بیٹی 儿子 / 女儿
دوست 朋友(性别中立)

尊稱名詞如 صاحب (先生)、بیگم (女士)、或 حضرت (尊敬的) 傳達禮貌

احمد صاحب آئے。 — 艾哈迈德先生來了。
بیگم صاحبہ گھر پر ہیں۔ — 夫人現在家裡。

概要

功能 重要點
性别 陽性 (مذکر) 或 陰性 (مونث); 影響形容詞和動詞
數字 單數和複數的結尾因性而異
名詞在後置詞前轉為斜體形式
起源 本地、阿拉伯、波斯或複合形式
冠词 无 — 上下文和指示语显示明确性