×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

English at Work, 17: Lemon-sized luxury boxes

17: Lemon-sized luxury boxes

Narrator: Welcome to the offices of Tip Top Trading... (ongoing sound of annoying mobile phone ringtone) Tom: Anna, are you going to answer that?

Anna: Er, well, no. It's stopped now anyway. Narrator: ...where Anna is behaving strangely. (ringing starts again) Denise: I gave you a long lesson on how to answer the phone and you're still too scared! Anna: It's not that. (desk phone starts ringing) Tom: For goodness sake! Denise: Then what? Anna: I recognise the number - it's Mr Lime! Tom: Ha! Old Slimy Limy, he must be absolutely desperate to get you to have lunch with him – even after your cruel rejection. Here, I'll answer for you. Anna: No! Denise: I'll answer. Hello, Tip Top Trading, Anna's phone... no, this is Denise speaking, Anna's busy at the moment. Can I take a message?... Yes... right.... I'll pass that on to her then… thank you for calling. Goodbye. Anna: Well. Denise: Nothing about lunch. He wants each Imperial Lemon you deliver to come in a luxury green box – like the one you had at the presentation. Anna: My goodness, we don't have many in stock, I'll have to order some. Erm...(dials a number) Hello, this is Anna speaking from Tip Top Trading, I want some imperial lemon-sized luxury boxes. Narrator: Woah, woah, woah. Anna: What? Narrator: Let's make this order a bit more politely okay? Anna: Why are the English so obsessed with being polite! Narrator: Calm down Anna and listen to me. To put in an order for something, you need phrases like: I'd like to place an order for... We're going to need... Could you send... Could we also have... When can we expect to receive them? Anna: Right... Hello, sorry about that... I'd like to place an order for some imperial lemon-sized luxury boxes, please... we're going to need quite a few... could you send 300 please... yes... the green ones... could we also have the name of our company on the sides... when can we expect to receive them...okay, thank you, goodbye. There! How was that? Narrator: Good, well done! Denise: You'd better phone back Mr Lime to confirm he can have his boxes! Anna: Oh no! Denise: He's your client! Tom: Yes Anna, he's your client! Anna: I'm scared he'll try and ask about lunch again. Denise: Then send him an email. Anna: Good idea! Denise: Copy in me, Tom and Paul, so it's clear you mean business only. Anna: Yes. Thanks Denise! An email is much safer. Narrator: Is it, Anna, is it? Hmmm... Anyway, here are the phrases Anna used to place her order: I'd like to place an order for... We're going to need... Could you send... Could we also have... When can we expect to receive them? Let's see if Anna's email is really such a good idea. I have a bad feeling about it. Until next time!

17: Lemon-sized luxury boxes 17: Lemon-sized luxury boxes 17: Limon büyüklüğünde lüks kutular

Narrator: Welcome to the offices of Tip Top Trading... (ongoing sound of annoying mobile phone ringtone) Tom: Anna, are you going to answer that? Рассказчик: Добро пожаловать в офис Tip Top Trading ... (звучит раздражающая мелодия на мобильный телефон) Том: Анна, вы собираетесь ответить на этот вопрос?

Anna: Er, well, no. Анна: Ну, нет. It’s stopped now anyway. Все равно сейчас остановлено. Narrator: ...where Anna is behaving strangely. Рассказчик: ... где Анна ведет себя странно. (ringing starts again) Denise: I gave you a long lesson on how to answer the phone and you’re still too scared! (звонок начинается снова) Дениз: Я дал тебе длинный урок о том, как ответить на звонок, и ты все еще слишком напуган! Anna: It’s not that. Анна: Это не так. (desk phone starts ringing) Tom: For goodness sake! (настольный телефон начинает звонить) Том: Ради бога! Denise: Then what? Дениз: Тогда что? Anna: I recognise the number - it’s Mr Lime! Анна: Я узнаю номер - это мистер Лайм! Tom: Ha! Том: Ха! Old Slimy Limy, he must be absolutely desperate to get you to have lunch with him – even after your cruel rejection. Старый Слими Лими, он, должно быть, отчаянно пытался заставить тебя пообедать с ним - даже после твоего жестокого отказа. Here, I’ll answer for you. Здесь я отвечу за вас. Anna: No! Анна: нет! Denise: I’ll answer. Дениз: Я отвечу. Hello, Tip Top Trading, Anna’s phone... no, this is Denise speaking, Anna’s busy at the moment. Can I take a message?... Могу ли я принять сообщение? ... Yes... right.... I’ll pass that on to her then… thank you for calling. Да ... правильно ... Я передам это ей тогда ... спасибо, что позвонили. Goodbye. Прощай. Anna: Well. Анна: хорошо. Denise: Nothing about lunch. Дениз: Ничего об обеде. He wants each Imperial Lemon you deliver to come in a luxury green box – like the one you had at the presentation. Он хочет, чтобы каждый Имперский Лимон, который вы доставляете, был в роскошной зеленой коробке - такой же, какой был у вас на презентации. Anna: My goodness, we don’t have many in stock, I’ll have to order some. Анна: Боже мой, у нас не много в наличии, мне придется заказать некоторые. Erm...(dials a number) Hello, this is Anna speaking from Tip Top Trading, I want some imperial lemon-sized luxury boxes. Хм ... (набирает номер) Привет, это Анна, говорящая из Tip Top Trading, я хочу несколько роскошных коробок имперского размера с лимоном. Narrator: Woah, woah, woah. Рассказчик: Вау, вау, вау. Anna: What? Narrator: Let’s make this order a bit more politely okay? Рассказчик: Давайте сделаем этот заказ немного вежливее, хорошо? Anna: Why are the English so obsessed with being polite! Анна: Почему англичане так одержимы вежливостью! Narrator: Calm down Anna and listen to me. Рассказчик: Успокойся, Анна, и послушай меня. To put in an order for something, you need phrases like: I’d like to place an order for... We’re going to need... Could you send... Could we also have... When can we expect to receive them? Чтобы разместить заказ на что-то, вам нужны фразы вроде: Я хотел бы разместить заказ на ... Нам понадобится ... Не могли бы вы отправить ... Могли бы мы также иметь ... Когда мы можем ожидать получить их? Anna: Right... Hello, sorry about that... I’d like to place an order for some imperial lemon-sized luxury boxes, please... we’re going to need quite a few... could you send 300 please... yes... the green ones... could we also have the name of our company on the sides... when can we expect to receive them...okay, thank you, goodbye. There! How was that? Как это было? Narrator: Good, well done! Denise: You’d better phone back Mr Lime to confirm he can have his boxes! Дениз: Вам лучше перезвонить мистеру Лайму, чтобы подтвердить, что он может получить свои коробки! Anna: Oh no! Denise: He’s your client! Tom: Yes Anna, he’s your client! Anna: I’m scared he’ll try and ask about lunch again. Denise: Then send him an email. Anna: Good idea! Denise: Copy in me, Tom and Paul, so it’s clear you mean business only. Дениз: Скопируйте меня, Том и Пол, так что ясно, что вы имеете в виду только бизнес. Anna: Yes. Thanks Denise! An email is much safer. Электронная почта намного безопаснее. Narrator: Is it, Anna, is it? Рассказчик: Это, Анна, это? Hmmm... Anyway, here are the phrases Anna used to place her order: I’d like to place an order for... We’re going to need... Could you send... Could we also have... When can we expect to receive them? Let’s see if Anna’s email is really such a good idea. I have a bad feeling about it. Until next time!