×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

RFI: Journal en Français Facile, Journal en français facile 29/03/2020 20h00 GMT

Journal en français facile 29/03/2020 20h00 GMT

Johanne Burgell : Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bonsoir à tous et bienvenue, c'est l'heure de votre Journal en français facile, avec à la une de l'actualité de ce dimanche 29 mars : - les Européens, notamment les Français bloqués à l'étranger en raison de la pandémie de coronavirus ont été en grande partie rapatriés. Mais un certain nombre de ressortissants sont toujours aux Philippines ou en Nouvelle-Zélande sans pouvoir rentrer en France. - nous irons en Inde, des salariés se retrouvent sans travail en raison du confinement. Ils quittent les grandes villes, ce qui provoque des rassemblements importants de population. Un danger en pleine épidémie de coronavirus. - la France enregistre près de 300 morts de plus en 24 heures. L'Italie, pays le plus touché, compte près de 10 800 décès. ----- JB : La crise du coronavirus et ses nombreuses conséquences. Elle a notamment plongé le trafic aérien dans le chaos. Une situation qui perdure alors que le nombre de morts dépasse les 20 000 en Europe. Des touristes européens sont restés bloqués un peu partout dans le monde, après l'annulation de leurs vols. Sur les 130 000 Français bloqués en début de la crise, 110 000 ont pu être rapatriés. L'entraide s'organise entre les pays, avec des vols affrétés par plusieurs pays et le soutien financier de l'Union européenne, Heike Schmidt. C'est un vol charter affrété par l'Union européenne qui a ramené un groupe de 400 touristes depuis l'aéroport bolivien Santa Cruz vers Paris. À bord : surtout des Français, mais aussi des Espagnols, des Belges, des Néerlandais, des Polonais et des Britanniques. En tout 21 nationalités. Tous ces ressortissants européens étaient restés bloqués sur leur lieu de vacances, après l'annulation de leurs vols. 400 Allemands ont également pu quitter la Bolivie ce weekend. Berlin a aussi affrété un vol spécial pour ramener 250 voyageurs depuis le Nicaragua et compte y envoyer un deuxième et dernier avion le 2 avril. Là aussi, ce sont des vols cofinancés par l'Union européenne qui aide au rapatriement de quelques 100 000 ressortissants européens bloqués à l'étranger. Patience, patience, c'est le mot d'ordre pour des milliers de touristes encore coincés en Indonésie et notamment à Bali. Le ministère des Affaires étrangères français a organisé un premier vol ce weekend avec à son bord 400 Français. Deux autres vols depuis Jakarta et Bali sont prévus pour les jours à venir. Heike Schmidt JB : L'Espagne, a enregistré dimanche 838 morts du coronavirus en 24 heures, un nouveau record pour le pays portant le bilan à plus de 6 500 décès. Madrid a dû monter un hôpital de campagne dans une foire commerciale qui pourrait atteindre jusqu'à 5 500 lits. À partir de demain, seules les activités essentielles comme les soins de santé, la production de produits médicaux, l'énergie et les transports sont autorisées jusqu'au jeudi 9 avril. De son côté, l'Italie, pays le plus touché du monde compte désormais près de 10 800 morts avec 756 morts de plus en une journée. Il s'agit toutefois de la deuxième baisse de suite du nombre de morts dans le pays. L'Inde a dépassé les 1 000 cas, pour 27 décès du Covid19. Le pays est en confinement depuis mercredi mais il connait depuis deux jours une crise majeure : les travailleurs journaliers, restés sans emploi, ont commencé à quitter les grandes villes par dizaines de milliers. Et hier, une foule impressionnante s'est amassée à la sortie de la capitale New Delhi pour essayer de prendre les bus spéciaux affrétés par les autorités. Une situation qui a entrainé des attroupements très dangereux en ces temps de propagation du virus. Correspondance à New Delhi, Sébastien Farcis. C'est une marée humaine qui s'est déversée sur le terminal de bus de Anand Vihar, dans l'est de New Delhi depuis deux jours. Des dizaines de milliers d'ouvriers, vendeurs de rue ou autres travailleurs journaliers, laissés sans revenu par le confinement de la capitale. Et qui cherchent à rejoindre leur village, pour retrouver un toit et de la nourriture. Les autorités de la capitale ont d'abord cherché à les empêcher de partir et annoncé l'ouverture de centres d'alimentation. Mais le désespoir était plus fort et le gouvernement régional voisin, de l'Uttar Pradesh a donc affrété 3 000 bus et transporté plus de 15 000 travailleurs. Ils sont partis entassés à l'intérieur, certains montés sur le toit. Toute distance est oubliée, la contagion garantie si l'un de ces migrants est porteur du coronavirus. Les autorités soutiennent qu'à l'arrivée, elles placeront tous ces migrants en quarantaine dans des gigantesques camps. Cet exode fait en effet courir le risque d'une propagation du virus dans les campagnes indiennes, où les hôpitaux et docteurs manquent cruellement. JB : La Russie fermera toutes ses frontières à partir de demain et le maire de Moscou annonce qu'il place sa ville en confinement. La population ne pourra sortir que pour aller au travail, pour les urgences médicales et pour faire des courses. Selon les derniers chiffres officiels, plus de 1 200 personnes sont malades du coronavirus dans le pays, dont plus de 800 à Moscou. RFI 22h07 à Paris. Près de 300 décès supplémentaires en 24 heures en France. Le bilan dans le pays est maintenant de plus de 2 600 morts et plus de 40 mille cas de contamination. Le directeur général de la Santé, Jérôme Salomon a estimé aujourd'hui que « si les mesures de confinement et gestes barrières ont été respectés, il devrait y avoir une baisse du nombre de personnes entrant en réanimation d'ici la fin de semaine. » Hier, le gouvernement a annoncé que le nombre de lits en réanimation passerait à 14 000, contre 5 000 avant l'arrivée de l'épidémie. Mais la mise en place de cette mesure est un défi. Philippe Lecaplain. [Transcription manquante] JB : Face à cette épidémie de coronavirus, les conséquences économiques pourraient devenir désastreuses notamment dans le monde du sport. Pour aider leur club de football, Cristiano Ronaldo et ses coéquipiers de la Juventus Turin ont accepté d'être moins bien payés. Pour soulager les finances du club les joueurs verront leur salaire largement baisser durant les quatre prochains mois. Cédric De Oliveira, d'autres clubs pourraient suivre cet exemple. [Transcription manquante] JB : Cédric De Oliveira du service Sports de RFI.


Journal en français facile 29/03/2020 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 29/03/2020 20:00 GMT Journal in easy French 29/03/2020 20h00 GMT Dziennik w łatwym języku francuskim 29/03/2020 20:00 GMT Jornal em francês fácil 29/03/2020 20h00 GMT 简单法语日记 03/29/2020 8:00 p.m. GMT

Johanne Burgell : Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bonsoir à tous et bienvenue, c'est l'heure de votre Journal en français facile, avec à la une de l'actualité de ce dimanche 29 mars : - les Européens, notamment les Français bloqués à l'étranger en raison de la pandémie de coronavirus ont été en grande partie rapatriés. Mais un certain nombre de ressortissants sont toujours aux Philippines ou en Nouvelle-Zélande sans pouvoir rentrer en France. But a certain number of nationals are still in the Philippines or New Zealand without being able to return to France. - nous irons en Inde, des salariés se retrouvent sans travail en raison du confinement. - we will go to India, employees find themselves without work because of the confinement. Ils quittent les grandes villes, ce qui provoque des rassemblements importants de population. They leave the big cities, which causes important gatherings of population. Un danger en pleine épidémie de coronavirus. - la France enregistre près de 300 morts de plus en 24 heures. - France records nearly 300 more deaths in 24 hours. L'Italie, pays le plus touché, compte près de 10 800 décès. Italy, the most affected country, has nearly 10,800 deaths. ----- JB : La crise du coronavirus et ses nombreuses conséquences. Elle a notamment plongé le trafic aérien dans le chaos. In particular, it has plunged air traffic into chaos. Une situation qui perdure alors que le nombre de morts dépasse les 20 000 en Europe. Des touristes européens sont restés bloqués un peu partout dans le monde, après l'annulation de leurs vols. European tourists have been stranded around the world after their flights were canceled. Sur les 130 000 Français bloqués en début de la crise, 110 000 ont pu être rapatriés. Of the 130,000 French people stranded at the start of the crisis, 110,000 were repatriated. L'entraide s'organise entre les pays, avec des vols affrétés par plusieurs pays et le soutien financier de l'Union européenne, Heike Schmidt. Mutual aid is organized between countries, with flights chartered by several countries and financial support from the European Union, Heike Schmidt. C'est un vol charter affrété par l'Union européenne qui a ramené un groupe de 400 touristes depuis l'aéroport bolivien Santa Cruz vers Paris. It is a charter flight chartered by the European Union which brought a group of 400 tourists from the Bolivian Santa Cruz airport to Paris. À bord : surtout des Français, mais aussi des Espagnols, des Belges, des Néerlandais, des Polonais et des Britanniques. On board: mostly French people, but also Spaniards, Belgians, Dutch, Poles and British. En tout 21 nationalités. Tous ces ressortissants européens étaient restés bloqués sur leur lieu de vacances, après l'annulation de leurs vols. 400 Allemands ont également pu quitter la Bolivie ce weekend. 400 Germans were also able to leave Bolivia this weekend. Berlin a aussi affrété un vol spécial pour ramener 250 voyageurs depuis le Nicaragua et compte y envoyer un deuxième et dernier avion le 2 avril. Berlin has also chartered a special flight to bring back 250 travelers from Nicaragua and plans to send a second and final plane there on April 2. Là aussi, ce sont des vols cofinancés par l'Union européenne qui aide au rapatriement de quelques 100 000 ressortissants européens bloqués à l'étranger. There too, these are flights co-financed by the European Union, which is helping the repatriation of some 100,000 European nationals stranded abroad. Patience, patience, c'est le mot d'ordre pour des milliers de touristes encore coincés en Indonésie et notamment à Bali. Le ministère des Affaires étrangères français a organisé un premier vol ce weekend avec à son bord 400 Français. The French Foreign Ministry organized a first flight this weekend with 400 French people on board. Deux autres vols depuis Jakarta et Bali sont prévus pour les jours à venir. Two more flights from Jakarta and Bali are planned for the coming days. Heike Schmidt JB : L'Espagne, a enregistré dimanche 838 morts du coronavirus en 24 heures, un nouveau record pour le pays portant le bilan à plus de 6 500 décès. Heike Schmidt JB: Spain recorded 838 deaths from the coronavirus on Sunday in 24 hours, a new record for the country bringing the toll to more than 6,500 deaths. Madrid a dû monter un hôpital de campagne dans une foire commerciale qui pourrait atteindre jusqu'à 5 500 lits. Madrid had to set up a field hospital in a trade fair that could reach up to 5,500 beds. À partir de demain, seules les activités essentielles comme les soins de santé, la production de produits médicaux, l'énergie et les transports sont autorisées jusqu'au jeudi 9 avril. From tomorrow, only essential activities such as healthcare, production of medical products, energy and transport are allowed until Thursday, April 9. De son côté, l'Italie, pays le plus touché du monde compte désormais près de 10 800 morts avec 756 morts de plus en une journée. For its part, Italy, the most affected country in the world, now has nearly 10,800 dead with 756 more dead in one day. Il s'agit toutefois de la deuxième baisse de suite du nombre de morts dans le pays. However, this is the second consecutive drop in the death toll in the country. L'Inde a dépassé les 1 000 cas, pour 27 décès du Covid19. Le pays est en confinement depuis mercredi mais il connait depuis deux jours une crise majeure : les travailleurs journaliers, restés sans emploi, ont commencé à quitter les grandes villes par dizaines de milliers. Et hier, une foule impressionnante s'est amassée à la sortie de la capitale New Delhi pour essayer de prendre les bus spéciaux affrétés par les autorités. And yesterday, an impressive crowd gathered outside the capital New Delhi to try to take the special buses chartered by the authorities. Une situation qui a entrainé des attroupements très dangereux en ces temps de propagation du virus. A situation which has led to very dangerous gatherings in these times of propagation of the virus. Correspondance à New Delhi, Sébastien Farcis. C'est une marée humaine qui s'est déversée sur le terminal de bus de Anand Vihar, dans l'est de New Delhi depuis deux jours. It is a human tide that has poured into the bus terminal of Anand Vihar, in eastern New Delhi for two days. Des dizaines de milliers d'ouvriers, vendeurs de rue ou autres travailleurs journaliers, laissés sans revenu par le confinement de la capitale. Tens of thousands of workers, street vendors and other daily workers, left without income by the confinement of the capital. Et qui cherchent à rejoindre leur village, pour retrouver un toit et de la nourriture. And who are looking to return to their village, to find shelter and food. Les autorités de la capitale ont d'abord cherché à les empêcher de partir et annoncé l'ouverture de centres d'alimentation. Mais le désespoir était plus fort et le gouvernement régional voisin, de l'Uttar Pradesh a donc affrété 3 000 bus et transporté plus de 15 000 travailleurs. Ils sont partis entassés à l'intérieur, certains montés sur le toit. They left crammed inside, some mounted on the roof. Toute distance est oubliée, la contagion garantie si l'un de ces migrants est porteur du coronavirus. All distance is forgotten, contagion guaranteed if one of these migrants is a carrier of the coronavirus. Les autorités soutiennent qu'à l'arrivée, elles placeront tous ces migrants en quarantaine dans des gigantesques camps. Cet exode fait en effet courir le risque d'une propagation du virus dans les campagnes indiennes, où les hôpitaux et docteurs manquent cruellement. This exodus indeed runs the risk of the virus spreading in the Indian countryside, where hospitals and doctors are sorely lacking. JB : La Russie fermera toutes ses frontières à partir de demain et le maire de Moscou annonce qu'il place sa ville en confinement. La population ne pourra sortir que pour aller au travail, pour les urgences médicales et pour faire des courses. The population will only be able to go out to work, for medical emergencies and to run errands. Selon les derniers chiffres officiels, plus de 1 200 personnes sont malades du coronavirus dans le pays, dont plus de 800 à Moscou. According to the latest official figures, more than 1,200 people are sick with the coronavirus in the country, including more than 800 in Moscow. RFI 22h07 à Paris. Près de 300 décès supplémentaires en 24 heures en France. Nearly 300 additional deaths in 24 hours in France. Le bilan dans le pays est maintenant de plus de 2 600 morts et plus de 40 mille cas de contamination. Le directeur général de la Santé, Jérôme Salomon a estimé aujourd'hui que « si les mesures de confinement et gestes barrières ont été respectés, il devrait y avoir une baisse du nombre de personnes entrant en réanimation d'ici la fin de semaine. The Director General of Health, Jérôme Salomon estimated today that “if the containment measures and barrier gestures have been respected, there should be a drop in the number of people entering intensive care by the weekend. » Hier, le gouvernement a annoncé que le nombre de lits en réanimation passerait à 14 000, contre 5 000 avant l'arrivée de l'épidémie. Mais la mise en place de cette mesure est un défi. But the implementation of this measure is a challenge. Philippe Lecaplain. [Transcription manquante] JB : Face à cette épidémie de coronavirus, les conséquences économiques pourraient devenir désastreuses notamment dans le monde du sport. [Missing transcript] JB: Faced with this coronavirus epidemic, the economic consequences could become disastrous, especially in the world of sport. Pour aider leur club de football, Cristiano Ronaldo et ses coéquipiers de la Juventus Turin ont accepté d'être moins bien payés. To help their football club, Cristiano Ronaldo and his Juventus Turin teammates agreed to be paid less. Pour soulager les finances du club les joueurs verront leur salaire largement baisser durant les quatre prochains mois. To relieve the club's finances, the players will see their salaries drop significantly over the next four months. Cédric De Oliveira, d'autres clubs pourraient suivre cet exemple. Cédric De Oliveira, other clubs could follow this example. [Transcription manquante] JB : Cédric De Oliveira du service Sports de RFI.