×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る, 青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る 5b

青春 ブタ野郎 は ホワイトクリスマス の 夢 を 見る 5b

「きっと 、のどか ね 」

クリスマスライブ が 終わった 頃 だろう か 。

「なら 、出なくて 平気 です ね 」

「のどか が 聞いたら 怒る わ よ 」

でも 、麻衣 は 無理 に 電話 に 出よう と は しない 。 続いて いた コール は 、しばらく して 止まった 。 だけど 、また すぐに 震え 出す 。 さっき と 同じ リズム で 、アピール して きた 。

「ほら 、咲太 、離れて 」

しつこい 電話 に 折れて 、咲太 は ようやく 麻衣 を 離した 。

麻衣 が ポケット から スマホ を 取り出す 。 画面 を 見て 、「やっぱり 」と いう 顔 を する 。

「麻衣 さん 、スマホ 行 して 」

咲 太 が 手 を 伸ばす と 、麻衣 は 何も 言わ ず に スマホ を 貸して くれた 。 電話 の 着信 を 知らせる 画面 に は 「のどか 」の 名前 が ある 。

電話 の 操作 を した あと で 、

「お かけ に なっ 電話 番号 は ただいま 使われて おりません 」

と 、咲太 は 電話口 に 投げかけた 。

返って きた の は 、露骨に 不機嫌な のどか の 声 だ 。

「お姉ちゃん に 替わって 」

「無理 だ な 」

「 なんで ?

「麻衣 さん は 、今 、僕 の 頭 に 積もった 雪 を 払う の に 忙しい 」

頭 の 雪 が なくなる と 、今度 は 肩 を 払って くれた 。

「は あ ? お姉ちゃん に なに させて ん の ? て か 、なんで 雪 積もって ん の ? ふたり で なに して た わけ ?

「そりゃ 、楽しい デート を してる に 決まってる だろ 」

拾い上げた 傘 を 振って 、積もった 雪 を 落とす 。 その 傘 を 差して 麻衣 を 見る と 、すでに 自分 の 傘 を 開いて いた 。

「あたし 、すぐ 帰る から もう デート は 終わり ね 」

「メンバー と ライブ の 打ち上げ でも して こいって 」

「今日 は 電車 止まる と まずい から 、即 解散 な の 」

電話 の 向こう から 、駅 の アナウンス が 聞こえて くる 。 どうやら 、もう ホーム に いる ようだ 。

「僕 として は さっさと 止まって ほしい ん だけど な 」

「その とき は タクシー で 帰るっつ ーの 」

本当に 何 が あって も のどか は 帰って くる 気 らしい 。

「んじゃ 、気 を 付けて 帰るって こい よ 」

「は あ ? なに それ 」

「麻衣 さん から の 伝言 だ よ 」

堂々と 嘘 を 吐く 。

「咲太 も デート は もう 終わり な ん だから さっさと 帰れ 」

「そんなに 急か さ なくて も 、半額 の ケーキ なら まだ 残ってる だろ 」

「 誰 も 、 ケーキ の 売り切れ なんて 心配 してない つつ ー の !

「じゃあ 、ケーキ は いい の か ?

「それ は 食べる けど ……あ 、電車 来た 。 九 時 前 に はる から 」

「わかった よ 。 それ まで 麻衣 さん と イチャイチャ してる 」

「すん な !

それ を 最後に ぶつっと 電話 は 切れた 。

何も 言わ なく なった スマホ を 麻衣 に 返す 。

「のどか は なんて ?

「九時 まで 麻衣 さん と イチャイチャ して ろって 」

「嘘 言わない の 」

咲 太 の 言葉 を 麻衣 は 笑顔 で 流して 、スマホ を ポケット に 戻した 。

「それ じゃあ 、ケーキ 買って 帰りましょう 」

麻衣 の 手 が 咲太 の 手 に 触れる 。 そのまま 指 を 絡めて 手 を 繋ぐ と 、咲太 を 引っ張る ように して 歩き出した 。

その 隣 に 並ぶ 。

「麻衣 さん 」

咲 太 は 大事な 人 の 名前 を 呼んで いた 。

「 ん ?

疑問 の 視線 を 麻衣 が 横 から 向けて くる 。

「……」

何 か 言葉 を 探す けれど 、胸 の 真ん中 に 居座る あたたかさ の 名前 が わからない 。 だから 、馬鹿 みたいに 、

「麻衣 さん 」

と 、咲太 は 再び 大切な 人 の 名前 を 呼んで いた 。

くすぐられた みたいな 顔 で 麻衣 が 笑う 。 その 笑顔 が さらに 咲太 を あたたかい 気持ち に させて くれる 。

麻衣 の 笑顔 が すぐ 側 に ある から 。

繋いだ 手 から 伝わる ぬくもり を 感じて いられる から 。

何気ない 日常 の 中 に 、大事に したい 人 が いる から 。

それ が わかって いる から 、きっと 大丈夫 。

それ を 忘れ なければ 、この 胸 の あたたかさ に も たどり着ける 気 が した 。

いつ の 日 か 、きっと たどり着く ける 。

あとがき

劇場 来場者 特典 小説 の 依頼 を 受けた 際 、「商店街 の 福引 で 温泉 一泊 旅行 が 当たって 、ヒロイン みんな と 行く やつ を 書けば いい かしら 」と思った のです が 、この 案 は BD / DVD 特典 小説 を 依頼 された 際 に 、いくつか の 理由 から 断念した こと を 思い出し 、今回 の 内容 に 落ち着きました 。

思春期 症候群 も 絡まない 。 事件 らしい 事件 も 起こらない 。 そんな 平和な クリスマス を 描いた エピソード に 仕上がって います 。 咲 太 も 麻衣 さん も 色々 大変だった ので 、こんな 時間 が あっても いい です よね 。

鴨志田 一

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

青春 ブタ野郎 は ホワイトクリスマス の 夢 を 見る 5b せいしゅん|ブタやろう|は|ホワイトクリスマス|の|ゆめ|を|みる| |Schweinekerl||Weihnachten||||| youth|pig bastard|topic marker|White Christmas|attributive particle|dream|object marker|to see|5b juventud|cerdo|partícula de tema|Navidad blanca|partícula atributiva|sueño|partícula de objeto directo|ver|5b Jugendschweinchen träumt von weißen Weihnachten 5b. Le jeune cochon rêve d'un Noël blanc 5b. Il maialino sogna un bianco Natale 5b. O porquinho da juventude sonha com um Natal branco 5b. The青春ブタ野郎 (Seishun Buta Yarou) dreams of a White Christmas 5b. El cerdo de la juventud sueña con una Navidad blanca 5b

「きっと 、のどか ね 」 きっと|のどか|ね surely|calm|right seguro|tranquilo|¿verdad "Surely, it must be Nodoka." "Seguro que es Nodoka"

クリスマスライブ が 終わった 頃 だろう か 。 クリスマスライブ|が|おわった|ころ|だろう|か Weihnachtskonzert||||| Christmas live|subject marker|ended|around|probably|question marker concierto de Navidad|partícula que marca el sujeto|terminó|alrededor|probablemente|partícula interrogativa It must be around the time the Christmas live has ended. ¿Ya habrá terminado el concierto de Navidad?

「なら 、出なくて 平気 です ね 」 なら|でなくて|へいき|です|ね if|not coming|okay|is|right si|no salir y|estar bien|es|¿verdad “那我不出来也没关系。” "Then, it's fine not to go out." "Entonces, no hay problema en no salir"

「のどか が 聞いたら 怒る わ よ 」 のどか|が|きいたら|おこる|わ|よ Nodoka|subject marker|if (someone) hears|will get angry|sentence-ending particle (typically used by females for emphasis)|sentence-ending particle (used for emphasis) Nodoka|subject marker|if (someone) hears|will get angry|sentence-ending particle (emphasizing)|sentence-ending particle (informing) “如果诺多卡听到这个,她会生气的。” "If Nodoka hears this, she'll get angry." "Si Nodoka lo escucha, se enojará."

でも 、麻衣 は 無理 に 電話 に 出よう と は しない 。 でも|まい|は|むり|に|でんわ|に|でよう|と|は|しない but|Mai|topic marker|forcibly|phone|locative particle|will answer|quotation particle|emphasis marker|will not do| pero|Mai|partícula de tema|imposible|partícula de dirección|teléfono|partícula de lugar|intentar contestar|y|partícula de énfasis|no hará 但麦并没有强迫自己接电话。 But Mai doesn't try to force herself to answer the phone. Pero Mai no intenta contestar el teléfono a la fuerza. 続いて いた コール は 、しばらく して 止まった 。 つづいて|いた|コール|は|しばらく|して|とまった next|there was|call|topic marker|a while|after|stopped a continuación|estaba|llamada|partícula de tema|un rato|y|se detuvo 持续的通话过了一会儿就停止了。 The ongoing call stopped after a while. La llamada que continuaba se detuvo después de un rato. だけど 、また すぐに 震え 出す 。 だけど|また|すぐに|ふるえ|だす but|again|soon|shiver|start pero|otra vez|pronto|temblor|empezar a 然而,我很快又开始发抖。 However, it started vibrating again soon after. Sin embargo, pronto vuelve a vibrar. さっき と 同じ リズム で 、アピール して きた 。 さっき|と|おなじ|リズム|で|アピール|して|きた a little while ago|and|same|rhythm|with|appeal|doing|came hace un momento|y|mismo|ritmo|con|atraer|haciendo|he venido 我用和以前一样的节奏向你呼吁。 It appealed with the same rhythm as before. Acababa de hacer un llamado con el mismo ritmo que antes.

「ほら 、咲太 、離れて 」 ほら|さくた|はなれて |Sakura| hey|Sakuta|stay away mira|Sakuta|aléjate "Look, Saku-ta, let go." "Mira, Sakuta, aléjate."

しつこい 電話 に 折れて 、咲太 は ようやく 麻衣 を 離した 。 しつこい|でんわ|に|おれて|さくた|は|ようやく|まい|を|はなした persistent|phone|locative particle|gave in|Sakuta|topic marker|finally|Mai|object marker|let go insistente|teléfono|partícula de lugar|se rindió|Sakuta|partícula de tema|finalmente|Mai|partícula de objeto directo|separó Giving in to the persistent phone calls, Saku-ta finally let go of Mai. Cediendo a la insistente llamada, Sakuta finalmente dejó a Mai.

麻衣 が ポケット から スマホ を 取り出す 。 まい|が|ポケット|から|スマホ|を|とりだす Mai|subject marker|pocket|from|smartphone|object marker|takes out Mai|subject marker|pocket|from|smartphone|object marker|takes out Mai took out her smartphone from her pocket. Mai saca su smartphone del bolsillo. 画面 を 見て 、「やっぱり 」と いう 顔 を する 。 がめん|を|みて|やっぱり|と|いう|かお|を|する screen|object marker|looking|after all|quotation particle|to say|face|object marker|to do pantalla|partícula de objeto directo|mirando|como esperaba|partícula de cita|decir|cara|partícula de objeto directo|hacer Looking at the screen, she makes a face that says, 'I knew it.' Mira la pantalla y hace una cara de "como era de esperar".

「麻衣 さん 、スマホ 行 して 」 まい|さん|スマホ|い|して Mai|Mr/Ms|smartphone|go|do Mai|honorific suffix|smartphone|go|do "Mai, can I borrow your phone?" "Mai, pasa el smartphone."

咲 太 が 手 を 伸ばす と 、麻衣 は 何も 言わ ず に スマホ を 貸して くれた 。 さき|ふとし|が|て|を|のばす|と|まい|は|なにも|いわ|ず|に|スマホ|を|かして|くれた Saki|Futoshi|subject marker|hand|object marker|reaches|and|Mai|topic marker|nothing|say|without|locative particle|smartphone|object marker|lend|gave Saki|Futoshi|partícula de sujeto|mano|partícula de objeto directo|extender|y|Mai|partícula de tema|nada|decir|sin|partícula de lugar o tiempo|smartphone|partícula de objeto directo|prestar|me dio As Sakuya reaches out his hand, Mai silently lends him her phone. Cuando Sakuya extiende la mano, Mai le presta el smartphone sin decir nada. 電話 の 着信 を 知らせる 画面 に は 「のどか 」の 名前 が ある 。 でんわ|の|ちゃくしん|を|しらせる|がめん|に|は|のどか|の|なまえ|が|ある telephone|attributive particle|incoming call|object marker|to notify|screen|locative particle|topic marker|Nodoka|possessive particle|name|subject marker|there is teléfono|partícula atributiva|llamada entrante|partícula de objeto directo|avisar|pantalla|partícula de lugar|partícula de tema|Nodoka|partícula posesiva|nombre|partícula de sujeto|hay 屏幕上会出现 Nodoka 的名字,通知您有来电。 On the screen indicating an incoming call, the name "Nodoka" appears. En la pantalla que indica la llamada entrante, aparece el nombre "Nodoka".

電話 の 操作 を した あと で 、 でんわ|の|そうさ|を|した|あと|で telephone|attributive particle|operation|object marker|did|after|at teléfono|partícula atributiva|operación|partícula de objeto directo|hizo|después|en 使用电话后, After operating the phone, Después de operar el teléfono,

「お かけ に なっ 電話 番号 は ただいま 使われて おりません 」 お|かけ|に|なっ|でんわ|ばんごう|は|ただいま|つかわれて|おりません |||anrufen|||||| honorific prefix|making a call|locative particle|contracted form of なっています (natteimasu)|telephone|number|topic marker|now|is being used|is not partícula honorífica|llamada|partícula de dirección|se ha convertido|teléfono|número|partícula de tema|ahora|no está en uso|no está “您拨打的电话号码当前未被使用。” "The phone number you are calling is currently not in use," "El número de teléfono que ha marcado no está en uso en este momento"

と 、咲太 は 電話口 に 投げかけた 。 と|さくた|は|でんわぐち|に|なげかけた and|Sakuta|topic marker|telephone receiver|locative particle|threw y|Sakuta|partícula de tema|auricular|partícula de lugar|lanzó Saku-ta threw this at the phone. dijo Sakuta al teléfono.

返って きた の は 、露骨に 不機嫌な のどか の 声 だ 。 かえって|きた|の|は|ろこつに|ふきげんな|のどか|の|こえ|だ on the contrary|came|attributive particle|topic marker|bluntly|grumpy|calm|attributive particle|voice|is en cambio|vino|partícula atributiva|partícula de tema|de manera obvia|malhumorada|Nodoka (nombre propio)|partícula posesiva|voz|es 传来的却是明显不悦的声音。 What came back was a clearly displeased voice from Nodoka. Lo que regresó fue la voz claramente descontenta de Nodoka.

「お姉ちゃん に 替わって 」 おねえちゃん|に|かわって older sister|to|change hermana mayor|partícula de dirección|cámbiame “代替你姐姐” "Switch with my big sister" "Cámbiate con mi hermana"

「無理 だ な 」 むり|だ|な impossible|is|adjectival particle imposible|es|partícula adjetival “ 这不可能 ” "That's impossible" "No es posible"

「 なんで ? "Why?" "¿Por qué?" "" ""

「麻衣 さん は 、今 、僕 の 頭 に 積もった 雪 を 払う の に 忙しい 」 まい|さん|は|いま|ぼく|の|あたま|に|つもった|ゆき|を|はらう|の|に|いそがしい Mai|Mr/Ms|topic marker|now|I (male)|possessive particle|head|locative particle|piled up|snow|object marker|to brush off|nominalizer|locative particle|busy Mai|honorific suffix|topic marker|now|I (male)|possessive particle|head|locative particle|piled|snow|object marker|to brush off|nominalizer|locative particle|busy 「舞小姐正在忙着帮我扫掉头上的积雪呢。」 "Mai is busy brushing off the snow that has piled up on my head right now." «Mai está ocupada ahora mismo quitando la nieve acumulada en mi cabeza.»

頭 の 雪 が なくなる と 、今度 は 肩 を 払って くれた 。 あたま|の|ゆき|が|なくなる|と|こんど|は|かた|を|はらって|くれた head|attributive particle|snow|subject marker|will disappear|quotation particle|next time|topic marker|shoulder|object marker|brush off|gave me cabeza|partícula atributiva|nieve|partícula de sujeto|desaparecer|y|esta vez|partícula de tema|hombro|partícula de objeto directo|sacudir|me dio 当我头上的积雪消失后,这次他擦了擦我的肩膀。 Once the snow on my head was gone, she then brushed off my shoulders. Cuando la nieve de mi cabeza desapareció, entonces me quitó la nieve de los hombros.

「は あ ? は|あ topic marker|ah partícula de tema|ah "Huh?" «¿Eh?» お姉ちゃん に なに させて ん の ? おねえちゃん|に|なに|させて|ん|の older sister|locative particle|what|let (someone) do|informal sentence-ending particle|explanatory particle hermana mayor|partícula de dirección|qué|haz|eh|partícula de pregunta 你让你妹妹做什么? "What are you making your big sister do?" ¿Qué le estás haciendo a tu hermana? て か 、なんで 雪 積もって ん の ? て|か|なんで|ゆき|つもって|ん|の and|question marker|why|snow|is piled|you see|emphasis marker y|o|por qué|nieve|está acumulando|eh|¿verdad 嗯,为什么下雪呢? So, why is there snow piled up? ¿Y por qué está nevando? ふたり で なに して た わけ ? ふたり|で|なに|して|た|わけ lid|and|at|what|doing|was dos personas|en|qué|haciendo|pasado|razón 你们两个在一起做什么? What were the two of you doing? ¿Qué estaban haciendo ustedes dos? " "

「そりゃ 、楽しい デート を してる に 決まってる だろ 」 そりゃ|たのしい|デート|を|してる|に|きまってる|だろ well|fun|date|object marker|doing|locative particle|is decided|right claro que sí|divertido|cita|partícula de objeto directo|está teniendo|partícula de lugar|está decidido|¿no “嗯,我相信你们的约会一定很愉快。” "Well, obviously we were having a fun date." "Claro, ¡estábamos teniendo una cita divertida!"

拾い上げた 傘 を 振って 、積もった 雪 を 落とす 。 ひろいあげた|かさ|を|ふって|つもった|ゆき|を|おとす picked up|umbrella|object marker|shaking|accumulated|snow|object marker|drop recogido|paraguas|partícula de objeto directo|agitando|acumulado|nieve|partícula de objeto directo|dejar caer 我挥舞着拿起的雨伞,把积雪抖掉。 I shake the umbrella I picked up to drop the accumulated snow. Agito el paraguas que recogí y sacudo la nieve acumulada. その 傘 を 差して 麻衣 を 見る と 、すでに 自分 の 傘 を 開いて いた 。 その|かさ|を|さして|まい|を|みる|と|すでに|じぶん|の|かさ|を|ひらいて|いた that|umbrella|object marker|holding|Mai|object marker|see|when|already|my|possessive particle|umbrella|object marker|opened|was ese|paraguas|partícula de objeto directo|sosteniendo|Mai|partícula de objeto directo|ver|y|ya|uno mismo|partícula posesiva|paraguas|partícula de objeto directo|abriendo|estaba 当我把伞放过去看向舞时,发现她已经把自己的伞打开了。 When I look at Mai under that umbrella, she has already opened her own umbrella. Cuando miro a Mai bajo el paraguas, ya había abierto su propio paraguas.

「あたし 、すぐ 帰る から もう デート は 終わり ね 」 あたし|すぐ|かえる|から|もう|デート|は|おわり|ね I|soon|will go home|because|already|date|topic marker|end|right yo|pronto|volver|porque|ya|cita|partícula de tema|fin|¿verdad “我马上就回家了,所以约会就结束了。” "I'm going home soon, so the date is over now." "Yo volveré pronto, así que la cita ya terminó."

「メンバー と ライブ の 打ち上げ でも して こいって 」 メンバー|と|ライブ|の|うちあげ|でも|して|こいって |||||||komm members|and|live|attributive particle|after-party|even|do|go right miembros|y|concierto|de|fiesta de celebración|incluso|haz|ven “请和成员们一起来现场观看发布会。” "Go have a celebration with the members after the live performance." "Diles a los miembros que vayan a la celebración del concierto."

「今日 は 電車 止まる と まずい から 、即 解散 な の 」 きょう|は|でんしゃ|とまる|と|まずい|から|そく|かいさん|な|の today|topic marker|train|stops|quotation particle|bad|because|immediately|disband|adjectival particle|explanatory particle hoy|partícula de tema|tren|se detiene|y|malo|porque|inmediatamente|dispersarse|partícula adjetival|partícula explicativa “如果今天火车停下来就糟糕了,所以我们会立即解散。” "Today, it's bad if the train stops, so we're disbanding immediately." "Hoy es un problema si el tren se detiene, así que es una disolución inmediata."

電話 の 向こう から 、駅 の アナウンス が 聞こえて くる 。 でんわ|の|むこう|から|えき|の|アナウンス|が|きこえて|くる telephone|attributive particle|over there|from|station|attributive particle|announcement|subject marker|can be heard|coming teléfono|partícula atributiva|al otro lado|desde|estación|partícula atributiva|anuncio|partícula de sujeto|se escucha|venir 我可以听到电话那头的电台广播。 From the other end of the phone, I can hear the station announcement. Desde el otro lado del teléfono, se escucha el anuncio de la estación. どうやら 、もう ホーム に いる ようだ 。 どうやら|もう|ホーム|に|いる|ようだ it seems|already|home|at|(someone) is|it seems parece que|ya|en casa|en|está|parece 看来他已经在家了。 It seems they are already on the platform. Parece que ya están en el andén.

「僕 として は さっさと 止まって ほしい ん だけど な 」 ぼく|として|は|さっさと|とまって|ほしい|ん|だけど|な I|and|as|topic marker|quickly|stop|want|you see|but yo|como|partícula de tema|rápidamente|detenerse|quiero que|eh|pero|¿verdad “我只是想让你立刻停下来。” "I actually want it to stop quickly, though." "Por mi parte, me gustaría que se detuviera pronto."

「その とき は タクシー で 帰るっつ ーの 」 その|とき|は|タクシー|で|かえるっつ|の |||||sagen| that|time|topic marker|taxi|by|I'm going home|prolongation mark ese|momento|partícula de tema|taxi|en|volveré|¿verdad “既然这样,我就打车回家吧。” "At that time, I said I would go home by taxi." "En ese momento, voy a volver en taxi."

本当に 何 が あって も のどか は 帰って くる 気 らしい 。 ほんとうに|なに|が|あって|も|のどか|は|かえって|くる|き|らしい really|what|subject marker|there is|even if|calm|topic marker|return|will come|feeling|seems realmente|qué|partícula de sujeto|haya|incluso|Nodoka (nombre propio)|partícula de tema|volver|venir|sensación|parece 看起来诺多卡无论如何都会回来的。 It seems that Nodoka really intends to come back no matter what happens. Parece que Nodoka realmente tiene la intención de volver sin importar lo que pase.

「んじゃ 、気 を 付けて 帰るって こい よ 」 んじゃ|き|を|つけて|かえるって|こい|よ well then|spirit|object marker|be careful|you're going home|come|emphasis marker bueno|ánimo|partícula de objeto directo|ten cuidado|que volverás|ven|partícula de énfasis “嗯,你回家小心一点。” "Well then, be careful on your way home." "Entonces, ten cuidado y vuelve bien."

「は あ ? は|あ topic marker|ah partícula de tema|ah "Huh?" "¿Eh?" なに それ 」 なに|それ what|that qué|eso What is that? ¿Qué es eso?

「麻衣 さん から の 伝言 だ よ 」 まい|さん|から|の|でんごん|だ|よ Mai|Mr/Ms|from|attributive particle|message|is|emphasis particle Mai|honorific suffix|from|attributive particle|message|is|emphasis marker 「这是舞小姐发来的讯息。」 "It's a message from Mai." "Es un mensaje de Mai."

堂々と 嘘 を 吐く 。 どうどうと|うそ|を|はく confidently|lie|object marker|to吐く con confianza|mentira|partícula de objeto directo|decir 斯普特公然撒谎。 Boldly telling a lie. Miente con confianza.

「咲太 も デート は もう 終わり な ん だから さっさと 帰れ 」 さくた|も|デート|は|もう|おわり|な|ん|だから|さっさと|かえれ Sakuta|also|date|topic marker|already|end|attributive particle|explanatory particle|so|quickly|go home Sakuta|also|date|topic marker|already|end|attributive particle|explanatory particle|so|quickly|go home “咲太,你们的约会结束了,赶紧回家吧。” "Sakuta, your date is already over, so hurry up and go home." "Sakata, tu cita ya ha terminado, así que vete rápido."

「そんなに 急か さ なくて も 、半額 の ケーキ なら まだ 残ってる だろ 」 そんなに|せか|さ|なくて|も|はんがく|の|ケーキ|なら|まだ|のこってる|だろ that much|hurry|emphasis particle|don't have to|also|half price|attributive particle|cake|if|still|is left|right tan|apresurar|partícula de énfasis|no hace falta|también|medio precio|partícula atributiva|pastel|si es|todavía|queda|¿no “就算你不那么着急,蛋糕还有半价呢。” "You don't have to rush so much; there are still half-price cakes left, right?" "No es necesario apresurarse tanto, todavía quedan pasteles a mitad de precio, ¿verdad?"

「 誰 も 、 ケーキ の 売り切れ なんて 心配 してない つつ ー の ! だれ||けーき||うりきれ||しんぱい|して ない||-| “没人担心蛋糕卖完了!” "No one is worried about the cakes being sold out, you know!" "¡Nadie está preocupado por que se agoten los pasteles!" "" ""

「じゃあ 、ケーキ は いい の か ? じゃあ|ケーキ|は|いい|の|か well|cake|topic marker|good|explanatory particle|question marker entonces|pastel|partícula de tema|bueno|partícula de explicación|partícula interrogativa 「那么,蛋糕好吃吗?」 "So, is the cake fine then?" "Entonces, ¿está bien el pastel?" "

「それ は 食べる けど ……あ 、電車 来た 。 それ|は|たべる|けど|あ|でんしゃ|きた that|topic marker|eat|but|ah|train|came eso|partícula de tema|comer|pero|ah|tren|llegó “我会吃那个,但是……哦,火车已经到了。 " I will eat it, but... oh, the train has arrived. 「Eso lo comeré, pero... ah, llegó el tren. 九 時 前 に はる から 」 きゅう|じ|まえ|に|はる|から nine|o'clock|before|at|spring|from nueve|hora|antes|a|Haru (nombre propio)|desde 我九点前会到。” " It will come before nine o'clock. Antes de las nueve.

「わかった よ 。 わかった|よ understood|emphasis marker entendí|énfasis " I understand. 「Entendido. それ まで 麻衣 さん と イチャイチャ してる 」 それ|まで|まい|さん|と|イチャイチャ|してる that|until|Mai|Mr/Ms|with|lovey-dovey|is doing eso|hasta|Mai|señorita|y|coqueteando|estoy haciendo 在那之前,我一直在和舞小姐调情。” Until then, I'll be flirting with Mai. Hasta entonces, estaré tonteando con Mai.

「すん な ! すん|な don't do|a sentence-ending particle ¡no lo hagas|partícula de énfasis “不好了! Don't do that! ¡No lo hagas!

それ を 最後に ぶつっと 電話 は 切れた 。 それ|を|さいごに|ぶつっと|でんわ|は|きれた |||plötzlich||| that|object marker|at the end|with a thud|phone|topic marker|was cut eso|partícula de objeto directo|al final|de golpe|teléfono|partícula de tema|se cortó 最后,电话挂了。 After that, the call abruptly ended. Después de eso, la llamada se cortó de golpe.

何も 言わ なく なった スマホ を 麻衣 に 返す 。 なにも|いわ|なく|なった|スマホ|を|まい|に|かえす nothing|say|not|became|smartphone|object marker|Mai|locative particle|return nada|decir|no|se volvió|smartphone|partícula de objeto directo|Mai|partícula de dirección|devolver 我什么也没说,把智能手机还给了麻衣。 I return the silent smartphone to Mai. Devuelvo el smartphone que ya no dice nada a Mai.

「のどか は なんて ? のどか|は|なんて peaceful|topic marker|what tranquilo|partícula de tema|qué 「诺多卡呢? "What did Nodoka say?" ¿Qué dice Nodoka? ""

「九時 まで 麻衣 さん と イチャイチャ して ろって 」 くじ|まで|まい|さん|と|イチャイチャ|して|ろって nine o'clock|until|Mai|Mr/Ms (honorific)|with|lovey-dovey|doing|you should right nueve|hasta|Mai|señorita|y|coqueteando|haciendo|déjame 「我让你和舞小姐调情到九点。」 "She said to flirt with Mai until nine o'clock." "Quédate tonteando con Mai hasta las nueve."

「嘘 言わない の 」 うそ|いわない|の lie|don't say|you know mentira|no decir|partícula explicativa “我不会说谎。” "I won't lie." "No estoy mintiendo"

咲 太 の 言葉 を 麻衣 は 笑顔 で 流して 、スマホ を ポケット に 戻した 。 さき|ふと|の|ことば|を|まい|は|えがお|で|ながして|スマホ|を|ポケット|に|もどした Saki|Futo|attributive particle|words|object marker|Mai|topic marker|smile|with|playing|smartphone|object marker|pocket|locative particle|put back Saki|Futo|de|palabras|partícula de objeto directo|Mai|partícula de tema|sonrisa|con|dejando fluir|smartphone|partícula de objeto directo|bolsillo|en|volvió 听到咲太的话,麻衣微笑着将智能手机放回口袋。 Mai smiled and brushed off Sakuta's words, putting her smartphone back in her pocket. Mai sonrió y dejó pasar las palabras de Sakuta, guardando su teléfono en el bolsillo.

「それ じゃあ 、ケーキ 買って 帰りましょう 」 それ|じゃあ|ケーキ|かって|かえりましょう that|well|cake|buy|let's go home eso|entonces|pastel|comprando|volvamos "Then, let's buy a cake and head home." "Entonces, compremos un pastel y volvamos"

麻衣 の 手 が 咲太 の 手 に 触れる 。 まい|の|て|が|さくた|の|て|に|ふれる Mai|possessive particle|hand|subject marker|Sakuta|possessive particle|hand|locative particle|touches Mai|possessive particle|hand|subject marker|Sakuta|possessive particle|hand|locative particle|to touch Mai's hand touched Sakuta's hand. La mano de Mai tocó la mano de Sakuta. そのまま 指 を 絡めて 手 を 繋ぐ と 、咲太 を 引っ張る ように して 歩き出した 。 そのまま|ゆび|を|からめて|て|を|つなぐ|と|さくた|を|ひっぱる|ように|して|あるきだした as it is|fingers|object marker|entwining|hand|object marker|to connect|and|Sakuta|object marker|to pull|as if|doing|started walking tal cual|dedo|partícula de objeto directo|entrelazando|mano|partícula de objeto directo|conectar|y|Sakuta|partícula de objeto directo|tirar|como si|haciendo|comenzó a caminar 他们十指紧握,拉着咲太一起走。 As I intertwined my fingers and held hands, I started walking, pulling Saku-ta along. Así, entrelazando los dedos, comenzamos a caminar como si estuviera tirando de Sakuta.

その 隣 に 並ぶ 。 その|となり|に|ならぶ that|next|at|line up ese|al lado|en|estar en fila 旁边排队。 I stood next to him. Me alineé a su lado.

「麻衣 さん 」 まい|さん Mai|Mr/Ms Mai|honorific suffix "Mai-san" "Mai-san"

咲 太 は 大事な 人 の 名前 を 呼んで いた 。 さき|ふとし|は|だいじな|ひと|の|なまえ|を|よんで|いた Saki|Futoshi|topic marker|important|person|possessive particle|name|object marker|calling|was Saki|Futoshi|topic marker|important|person|possessive particle|name|object marker|calling|was 咲太正在呼唤对他来说很重要的人的名字。 Saku-ta was calling the name of someone important to him. Sakuta estaba llamando el nombre de una persona importante.

「 ん ? "Hmm?" 「 ¿Hmm? ""

疑問 の 視線 を 麻衣 が 横 から 向けて くる 。 ぎもん|の|しせん|を|まい|が|よこ|から|むけて|くる question|attributive particle|gaze|object marker|Mai|subject marker|side|from|directing|coming duda|partícula atributiva|mirada|partícula de objeto directo|Mai|partícula de sujeto|lado|desde|dirigiendo|viene 麻衣在一旁用询问的眼神看着我。 Mai casts a questioning glance from the side. La mirada de duda de Mai se dirige hacia un lado.

「……」 "..." 「……」

何 か 言葉 を 探す けれど 、胸 の 真ん中 に 居座る あたたかさ の 名前 が わからない 。 なに|か|ことば|を|さがす|けれど|むね|の|まんなか|に|いすわる|あたたかさ|の|なまえ|が|わからない ||||||||||sitzen bleiben|Wärme|||| what|or something|words|object marker|to search|but|chest|possessive particle|middle|locative particle|to settle down|warmth|attributive particle|name|subject marker|don't know qué|partícula de pregunta|palabras|partícula de objeto directo|buscar|pero|pecho|partícula posesiva|en el medio|partícula de lugar|quedarse|calidez|partícula posesiva|nombre|partícula de sujeto|no sé 我寻找言语,却不知心中那份温暖的名字。 I search for some words, but I don't know the name of the warmth that resides in the middle of my chest. Busco alguna palabra, pero no sé el nombre de la calidez que se queda en el centro de mi pecho. だから 、馬鹿 みたいに 、 だから|ばか|みたいに so|stupid|like porque|tonto|como 于是,像个白痴一样, So, like a fool, Así que, como un tonto,

「麻衣 さん 」 まい|さん Mai|Mr/Ms Mai|honorific suffix Sakuta called out the name, llamo a "Mai"

と 、咲太 は 再び 大切な 人 の 名前 を 呼んで いた 。 と|さくた|は|ふたたび|たいせつな|ひと|の|なまえ|を|よんで|いた and|Sakuta|topic marker|again|important|person|possessive particle|name|object marker|calling|was y|Sakuta|partícula de tema|otra vez|importante|persona|partícula posesiva|nombre|partícula de objeto directo|llamando|estaba 然后,咲太再次呼喊着亲人的名字。 "Mai-san" again, of the important person. y Sakuta vuelve a pronunciar el nombre de la persona importante.

くすぐられた みたいな 顔 で 麻衣 が 笑う 。 くすぐられた|みたいな|かお|で|まい|が|わらう gekitzelt|||||| tickled|like|face|with|Mai|subject marker|laughs que fue cosquilleado|como|cara|en|Mai|sujeto|ríe 麻衣像被挠痒痒一样笑了起来。 Mai laughs with a face that looks like she has been tickled. Mai sonríe con una cara como si la estuvieran haciendo cosquillas. その 笑顔 が さらに 咲太 を あたたかい 気持ち に させて くれる 。 その|えがお|が|さらに|さくた|を|あたたかい|きもち|に|させて|くれる that|smile|subject marker|even more|Saki|Toshi|object marker|warm|feeling|locative particle|makes ese|sonrisa|partícula de sujeto|aún más|Sakuta|partícula de objeto directo|cálido|sentimientos|partícula de dirección|hacer que|me da 那笑容让咲太感觉更温暖了。 That smile makes Saku feel even warmer inside. Esa sonrisa hace que Sota se sienta aún más cálido.

麻衣 の 笑顔 が すぐ 側 に ある から 。 まい|の|えがお|が|すぐ|そば|に|ある|から Mai|possessive particle|smile|subject marker|right|side|locative particle|there is|because Mai|attributive particle|smile|subject marker|right|side|locative particle|there is|because 麦的笑容就在我身边。 Because Mai's smile is right next to me. Porque la sonrisa de Mai está justo a su lado.

繋いだ 手 から 伝わる ぬくもり を 感じて いられる から 。 つないだ|て|から|つたわる|ぬくもり|を|かんじて|いられる|から connected|hand|from|transmitted|warmth|object marker|feeling|can be|because unida|mano|porque|se transmite|calidez|partícula de objeto directo|sintiendo|puedo estar|porque 因为我能感觉到我们握着的手传来的温暖。 Because I can feel the warmth transmitted from our joined hands. Porque puede sentir el calor que se transmite a través de las manos entrelazadas.

何気ない 日常 の 中 に 、大事に したい 人 が いる から 。 なにげない|にちじょう|の|なか|に|だいじに|したい|ひと|が|いる|から casual|everyday|attributive particle|in|locative particle|cherishing|want to cherish|person|subject marker|there is|because casual|everyday|attributive particle|in|locative particle|cherish|want to|person|subject marker|there is|because 因为在我们平凡的日常生活中,都有我们想要珍惜的人。 Because there is someone I want to cherish in the midst of my ordinary daily life. Porque hay personas que quiero cuidar en la cotidianidad.

それ が わかって いる から 、きっと 大丈夫 。 それ|が|わかって|いる|から|きっと|だいじょうぶ that|subject marker|understand|is|because|surely|okay eso|partícula de sujeto|entendiendo|estar|porque|seguramente|estará bien 既然我知道了,我确信一切都会好起来的。 Because I understand that, I will surely be okay. Porque lo entiendo, seguramente estaré bien.

それ を 忘れ なければ 、この 胸 の あたたかさ に も たどり着ける 気 が した 。 それ|を|わすれ|なければ|この|むね|の|あたたかさ|に|も|たどりつける|き|が|した |||||||||||erreichen|| that|object marker|forget|if not|this|chest|possessive particle|warmth|locative particle|also|can reach|feeling|subject marker|did eso|partícula de objeto directo|olvidar|si no|este|pecho|partícula atributiva|calidez|partícula de lugar|también|poder llegar|sensación|partícula de sujeto|sentí 我觉得如果我不忘记这一点,我就能到达这颗心的温暖。 If I don't forget that, I feel like I can reach this warmth in my heart. Si no lo olvido, siento que también podré llegar a esta calidez en mi pecho.

いつ の 日 か 、きっと たどり着く ける 。 いつ|の|ひ|か|きっと|たどりつく|ける when|attributive particle|day|question marker|surely|will arrive|can cuándo|partícula atributiva|día|partícula interrogativa|seguramente|llegar|poder 我确信有一天我会到达那里。 Someday, I will surely be able to reach it. Algún día, seguramente podré llegar.

あとがき 后记 Afterword Epílogo

劇場 来場者 特典 小説 の 依頼 を 受けた 際 、「商店街 の 福引 で 温泉 一泊 旅行 が 当たって 、ヒロイン みんな と 行く やつ を 書けば いい かしら 」と思った のです が 、この 案 は BD / DVD 特典 小説 を 依頼 された 際 に 、いくつか の 理由 から 断念した こと を 思い出し 、今回 の 内容 に 落ち着きました 。 げきじょう|らいじょうしゃ|とくてん|しょうせつ|の|いらい|を|うけた|さい|しょうてんがい|の|ふくびき|で|おんせん|いっぱく|りょこう|が|あたって|ヒロイン|みんな|と|いく|やつ|を|かけば|いい|かしら|とおもった|のです|が|この|あん|は|BD|DVD|とくてん|しょうせつ|を|いらい|された|さい|に|いくつか|の|りゆう|から|だんねんした|こと|を|おもいだし|こんかい|の|ないよう|に|おちつきました ||||||||||||Glückslos||eine Übernachtung||||||Heldin||||||||||||||||||||||||||||aufgegeben|||||| theater|attendees|bonus|novel|attributive particle|request|object marker|received|when|shopping district|attributive particle|lottery|at|hot spring|one night|trip|subject marker|won|heroine|everyone|and|go|thing|object marker|if I write|good|I wonder|quotation particle|thought|explanatory particle|is|but|this|plan|topic marker|Blu-ray|DVD|bonus|novel|object marker|request|was requested|when|locative particle|several|attributive particle|reasons|from|gave up|fact|object marker|remembered|this time|attributive particle|content teatro|asistentes|beneficios|novela|partícula de posesión|solicitud|partícula de objeto directo|recibí|cuando|calle comercial|partícula de posesión|lotería|en|aguas termales|una noche|viaje|partícula de sujeto|ganar|heroína|todos|y|ir|cosa|partícula de objeto directo|si escribo|bien|me pregunto|pensé|es que|pero|este|idea|partícula de tema|BD|DVD|beneficios|novela|partícula de objeto directo|solicitud|fue solicitado|cuando|partícula de lugar|algunos|partícula de posesión|razones|por|renuncié|cosa|partícula de objeto directo|recordé|esta vez|partícula de posesión|contenido|partícula de lugar|me decidí 当我收到为剧院观众写一本小说的请求时,我想,“也许我应该写一个故事,讲述一个人在购物区抽奖中赢得了一夜温泉之旅,并与所有女主角一起的故事。”然而,这个想法不适合BD/DVD,我记得当我被要求写一本附赠小说时,我以多种理由拒绝了,我就确定了这次的内容。 When I received the request for the theater visitor bonus novel, I thought, "Should I write about winning a hot spring overnight trip in a shopping district lottery and going with all the heroines?" However, I remembered that I had abandoned this idea for several reasons when I was requested to write the BD/DVD bonus novel, and I settled on the content for this time. Cuando recibí la solicitud para la novela de los beneficios para los asistentes al teatro, pensé: "¿Sería bueno escribir sobre un viaje de una noche a un onsen que gané en la rifa de la calle comercial, y que iría con todas las heroínas?" Sin embargo, recordé que esta idea fue descartada por varias razones cuando se me solicitó la novela como un beneficio de BD/DVD, así que me decidí por el contenido de esta vez.

思春期 症候群 も 絡まない 。 ししゅんき|しょうこうぐん|も|からまない |Syndrom|| puberty|syndrome|also|does not get tangled adolescencia|síndrome|también|no se enreda 它与青春期综合症无关。 There are no adolescent syndrome issues involved. No hay nada relacionado con el síndrome de la pubertad. 事件 らしい 事件 も 起こらない 。 じけん|らしい|じけん|も|おこらない incident|it seems|incident|also|will not happen evento|parece|evento|también|no ocurrirá 没有任何事件看起来像事件。 No incidents that could be called events occur. No ocurren eventos que se puedan considerar como eventos. そんな 平和な クリスマス を 描いた エピソード に 仕上がって います 。 そんな|へいわな|クリスマス|を|かいた|エピソード|に|しあがって|います such|peaceful|Christmas|object marker|painted|episode|locative particle|is finished|is such|peaceful|Christmas|object marker|drew|episode|locative particle|is finished|is 结果是一集描绘了如此平静的圣诞节。 It has been completed as an episode depicting such a peaceful Christmas. Es un episodio que retrata una Navidad tan pacífica. 咲 太 も 麻衣 さん も 色々 大変だった ので 、こんな 時間 が あっても いい です よね 。 さき|ふとし|も|まい|さん|も|いろいろ|たいへんだった|ので|こんな|じかん|が|あっても|いい|です|よね Saki|Futoshi|also|Mai|Mr/Ms|also|various|was tough|because|this kind of|time|subject marker|there is|also|good|is Saki|Futoshi|también|Mai|señorita|también|varias|fue difícil|porque|este tipo de|tiempo|sujeto|incluso si hay|está bien|es|¿verdad 咲太和麻衣都经历过很多磨难,能有这样的时光真是太好了。 Since Saku and Mai have had a lot of difficulties, it's nice to have a time like this. Tanto Saki como Mai han pasado por muchas dificultades, así que está bien tener un tiempo como este.

鴨志田 一 かもしだ|いち Kamoshida| Kamoshida|one Kamoshida|uno 鸭志田肇 Kamoshida Hajime Kamoshida Hajime

SENT_CWT:AfvEj5sm=15.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.67 SENT_CWT:AfvEj5sm=10.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.49 en:AfvEj5sm es:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=119 err=0.00%) translation(all=95 err=1.05%) cwt(all=699 err=2.00%)