青春 ブタ野郎 は ホワイトクリスマス の 夢 を 見る 4
せいしゅん|ブタやろう|は|ホワイトクリスマス|の|ゆめ|を|みる
youth|pig bastard|topic marker|White Christmas|attributive particle|dream|object marker|see
청춘 돼지 4|||||||
juventud|cerdo|partícula de tema|Navidad blanca|partícula atributiva|sueño|partícula de objeto directo|ver
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
一个年轻的猪杂种梦想着一个白色的圣诞节 4
流氓夢白聖誕節 4
Rascal Does Not Dream of Bunny Girl Senpai: Dreaming of a White Christmas 4
El cerdo de la juventud sueña con una Navidad blanca 4
4
4
4
理央 と 別れた あと 、雪 の 舞う 帰り道 を 咲太 は 少し 急いだ 。
りお|と|わかれた|あと|ゆき|の|まう|かえりみち|を|さくた|は|すこし|いそいだ
Rio|and|broke up|after|snow|attributive particle|dancing|way home|object marker|Sakuta|topic marker|a little|hurried
|||別れた||雪||舞う|帰り道||||
Rio|y|rompí|después|nieve|de|que cae|camino a casa|partícula de objeto directo|Sakuta|partícula de tema|un poco|se apresuró
与里约告别后,咲太踏着雪地回家的路,走得有些匆忙。
After parting with Rio, Sakuta hurried a bit on the snowy path home.
Después de separarse de Rio, Sakuta se apresuró un poco por el camino de regreso cubierto de nieve.
午後 五 時 まで バイト を して 、六 時 が デート の 待ち合わせ 時刻 。
ごご|ご|じ|まで|バイト|を|して|ろく|じ|が|デート|の|まちあわせ|じこく
afternoon|five|o'clock|until|part-time job|object marker|doing|six|o'clock|subject marker|date|attributive particle|meeting|time
午後|||まで|アルバイト||||||||待ち合わせ|時刻
tarde|cinco|horas|hasta|trabajo a medio tiempo|partícula de objeto directo|haciendo|seis|horas|partícula de sujeto|cita|partícula atributiva|encuentro|hora
He worked part-time until 5 PM, and the meeting time for the date was 6 PM.
Trabajó a medio tiempo hasta las cinco de la tarde, y a las seis era la hora de la cita.
理央 と 立ち話 を した 分 、時間 の 余裕 は なくなっていた 。
りお|と|たちばなし|を|した|ぶん|じかん|の|よゆう|は|なくなっていた
||||||||||war nicht mehr vorhanden
Rio|and|standing conversation|object marker|had|because|time|attributive particle|leeway|topic marker|had disappeared
|おう||立ち話|||時|||余裕|
Rio|y|charla de pie|partícula de objeto directo|hizo|como|tiempo|partícula atributiva|margen|partícula de tema|se había ido
当我不得不站起来和里奥聊天时,我的时间已经不多了。
Because he had talked with Rio, he no longer had any time to spare.
Como hablé con Rio, ya no tenía tiempo de sobra.
咲 太 が 家 に 着いた の は 五 時 二十五 分 。
さき|ふとし|が|いえ|に|ついた|の|は|ご|じ|にじゅうご|ふん
Saki|Futoshi|subject marker|house|locative particle|arrived|explanatory particle|topic marker|five|o'clock|twenty-five|minutes
|||家||arrived|||||二十五|分
Saki|Futoshi|subject marker|house|locative particle|arrived|explanatory particle|topic marker|five|o'clock|twenty-five|minutes
咲太于5点25分回到家。
Saku-ta arrived home at five twenty-five.
Sakuta llegó a casa a las cinco y veinticinco.
玄関 で 出迎えて くれた なす のに 、まずは 夜 の 分 の カリカリ を あげる 。
げんかん|で|でむかえて|くれた|なす|のに|まずは|よる|の|ぶん|の|カリカリ|を|あげる
entrance|at|welcomed|gave (to me)|eggplant|even though|first of all|night|possessive particle|portion|attributive particle|crunchy|object marker|give
玄関||出迎えて|くれた|ナス|のに|まずは|夜||分||カリカリ||あげる
entrada|en|me recibió|me dio|berenjena|a pesar de|primero|noche|de|porción|de|croquetas|partícula de objeto directo|dar
首先,当奈须在入口处遇见我时,我给了他一些晚上吃的松脆的食物。
After being welcomed by Nas, the first thing I did was give him the evening's crunchy food.
Primero le doy a Nasu, que me recibió en la entrada, la comida crocante de la noche.
その あと で 、 咲 太 は 自室 に 入って 制服 を 脱ぎ 拾 て た 。
|||さ|ふと||じしつ||はいって|せいふく||ぬぎ|ひろ||
After that, Saku-ta entered his room, took off his uniform, and picked it up.
Después de eso, Sakuta entró en su habitación, se quitó el uniforme y lo recogió.
一度 、靴下 だけ の 格好 に なる 。
いちど|くつした|だけ|の|かっこう|に|なる
once|socks|only|attributive particle|appearance|locative particle|to become
|回|socks|only||姿で|
una vez|calcetines|solo|partícula atributiva|apariencia|partícula de lugar|convertirse
有一次我只穿着袜子。
At one point, he was only in his socks.
Una vez, solo con calcetines.
新しい パンツ に はき替えて 、 T シャツ を 着て から セーター を かぶった 。
あたらしい|パンツ|に|はきかえて|T|シャツ|を|きて|から|セーター|を|かぶった
|||wechseln|wechseln|||||||
new|pants|locative particle|change (clothes)|T|shirt|object marker|wearing|after|sweater|object marker|put on
新しい|パンツ|||着替えて|その|Tシャツ||着て||セーター|
nuevo|pantalones|partícula de lugar|cambiarse (los pantalones)|T|camiseta|partícula de objeto directo|ponerse|después de|suéter|partícula de objeto directo|se puso
我换上新裤子,穿上T恤,再穿上毛衣。
He changed into new pants, put on a T-shirt, and then put on a sweater.
Me cambié a unos pantalones nuevos, me puse una camiseta y luego me puse un suéter.
最後に コート を 羽織る と 、「 なす の 、 また 留守番 頼む な 」 と 声 を かけて 玄 閲 に 急ぐ 。
さいごに|こーと||はおる|||||るすばん|たのむ|||こえ|||げん|えつ||いそぐ
最后,他穿上外套,匆匆前去检查,说道:“不要再让奈须呆在家里了。”
Finally, as I put on my coat, I called out, 'Nasu, please take care of the house again,' and hurried towards the entrance.
Por último, me puse el abrigo y le dije: "Nasu, cuida de la casa otra vez" mientras me apresuraba hacia la puerta.
カリカリ に 夢中 の なす の から 返事 は なかった ので 、咲太 は 見送り なし で 家 を 出た 。
カリカリ|に|むちゅう|の|なす|の|から|へんじ|は|なかった|ので|さくた|は|みおくり|なし|で|いえ|を|でた
||verliebt in||||||||||||||||
crunchy|locative particle|absorbed|attributive particle|eggplant|possessive particle|from|reply|topic marker|did not have|because|Sakuta|topic marker|seeing off|without|at|house|object marker|left
カリカリ||夢中の|ナス|||返事||なかった|||||見送り|なし||||出た
crujiente|partícula de localización|absorto|partícula atributiva|berenjena|partícula posesiva|desde|respuesta|partícula de tema|no hubo|porque|Sakuta|partícula de tema|despedida|sin|y|casa|partícula de objeto directo|salió
痴迷于松脆食物的奈须没有回应,咲太没有送行就离开了家。
Since there was no response from Nasu, who was engrossed in his crunching, Sakuta left the house without a farewell.
Como no hubo respuesta de Nasu, que estaba absorto en su comida, Sakuta salió de casa sin despedirse.
つい さっき 通った ばかりの 道 を 遡る ルート で 藤沢 駅 に 戻って いく 。
つい|さっき|とおった|ばかりの|みち|を|さかのぼる|ルート|で|ふじさわ|えき|に|もどって|いく
just|a little while ago|passed|just|road|object marker|go back|route|at|Fujisawa|station|locative particle|returning|go
つい|さっき|通った|ばかりの|道||遡る|ルート||藤沢|駅||戻る|
justo|hace un momento|pasé|recién|camino|partícula de objeto directo|retroceder|ruta|en|Fujisawa|estación|partícula de lugar|volviendo|ir
我沿着刚才的路线返回藤泽站。
I took the route back to Fujisawa Station, retracing the path I had just walked.
Regreso a la estación de Fujisawa por una ruta que retrocede por el camino que acabo de pasar.
雪 の 勢い は 収まる どころ か 増して いた 。
ゆき|の|いきおい|は|おさまる|どころ|か|まして|いた
snow|attributive particle|momentum|topic marker|to settle|far from|question marker|increasing|was
雪||勢い||収まる|どころ||increasing|
nieve|partícula atributiva|fuerza|partícula de tema|calmarse|lejos de|o|aumentando|estaba
雪不但没有减少,反而越来越大。
The intensity of the snow was not diminishing; in fact, it was increasing.
La intensidad de la nieve no solo se ha calmado, sino que ha aumentado.
風 も 少し 出てきて 、雪 が 左右 に 流されている 。
かぜ|も|すこし|でてきて|ゆき|が|さゆう|に|ながされている
||||||||fließt
wind|also|a little|has started to come out|snow|subject marker|left and right|locative particle|is being blown away
風|||出て|きて|||左右|
viento|también|un poco|está saliendo|nieve|sujeto|a los lados|en|está siendo arrastrada
风稍大了,雪花左右飘动。
The wind had also picked up a bit, causing the snow to swirl left and right.
El viento también ha comenzado a soplar un poco, y la nieve se está dispersando a los lados.
傘 だけ で 雪 を 防ぐ の は 難しく 、腰 から 下 に は 雪 の 結晶 が 張り付いて きた 。
かさ|だけ|で|ゆき|を|ふせぐ|の|は|むずかしく|こし|から|した|に|は|ゆき|の|けっしょう|が|はりついて|きた
umbrella|only|with|snow|object marker|to prevent|nominalizer|topic marker|difficult|waist|from|below|locative particle|topic marker|snow|possessive particle|crystals|subject marker|sticking|has come
umbrella|||雪||防ぐ|||難しい|腰||下|||||結晶||貼り付いて|来た
paraguas|solo|con|nieve|partícula de objeto directo|prevenir|partícula nominalizadora|partícula de tema|difícil|cintura|desde|abajo|partícula de lugar|partícula de tema|nieve|partícula posesiva|cristales|partícula de sujeto|se ha pegado|ha venido
只靠一把伞很难挡雪,雪花从腰部以下贴在我的身上。
It was difficult to prevent the snow with just an umbrella, and snowflakes had stuck to my lower body.
Es difícil protegerse de la nieve solo con un paraguas, y los cristales de nieve se han pegado a mi parte inferior del cuerpo.
時々 払って おか ない と 、服 が 真っ白に なる 。
ときどき|はらって|おか|ない|と|ふく|が|まっしろに|なる
sometimes|pay|put|not|quotation particle|clothes|subject marker|very white|become
時々|払って|おか|ない||服||真っ白に|
a veces|pagues|no lo dejes|no|y|ropa|sujeto|completamente blanca|se vuelve
如果不经常清洗,我的衣服就会全白。
If I didn't brush them off occasionally, my clothes would become completely white.
A veces, si no lo sacudes, la ropa se vuelve completamente blanca.
外 は そんな 状況 だった ので 、駅 に 着いた とき に は 思った より も 時間 が 経って いた 。
そと|は|そんな|じょうきょう|だった|ので|えき|に|ついた|とき|に|は|おもった|より|も|じかん|が|たって|いた
outside|topic marker|such|situation|was|because|station|locative particle|arrived|when|locative particle|topic marker|thought|than|also|time|subject marker|has passed|was
外||そんな|状況|だった|ので|駅||着いた|||||より||||経って|
afuera|partícula de tema|tal|situación|era|porque|estación|partícula de lugar|llegué|cuando|partícula de tiempo|partícula de énfasis|pensé|que|también|tiempo|partícula de sujeto|ha pasado|estaba
外面的情况就是这样,当我到达车站时,时间已经比我想象的要长了。
Since the outside was in such a situation, by the time I arrived at the station, more time had passed than I had thought.
Como afuera estaba en esa situación, cuando llegué a la estación, había pasado más tiempo del que pensaba.
約束 の 時間 に 遅刻 する ほど で は ない が 、有名人 の 麻衣 を 長く 待たせる わけに は いかない 。
やくそく|の|じかん|に|ちこく|する|ほど|で|は|ない|が|ゆうめいじん|の|まい|を|ながく|またせる|わけに|は|いかない
||||||||||||||||warten lassen|||
promise|attributive particle|time|locative particle|being late|to do|to the extent|at|topic marker|not|but|celebrity|attributive particle|Mai|object marker|long|to keep waiting|cannot|topic marker|cannot go
約束||||遅刻|遅刻|程度|||||有名人||まい||長く|待た|待たせる|わけに|
promesa|partícula atributiva|hora|partícula de lugar o tiempo|llegar tarde|hacer|tanto como|partícula que indica el lugar|partícula de tema|no|pero|celebridad|partícula posesiva|Mai|partícula de objeto directo|mucho tiempo|hacer esperar|no se puede|partícula de tema|no puedo
虽然没有约会迟到那么糟糕,但我不能让麦这个名人等太久。
I wasn't late enough to miss the promised time, but I couldn't keep the famous Mai waiting for too long.
No era tan tarde como para llegar tarde a la hora acordada, pero no podía hacer esperar mucho a la famosa Mai.
できる だけ 早めに 行って 待って おき だ かった 。
できる|だけ|はやめに|いって|まって|おき|だ|かった
can|only|early|go|wait|prepare|is|was
行ける|だけ|早|早く|行く||おき|
poder|solo|lo más pronto posible|ir y|esperar|preparar|es|quería
我必须尽早到达那里并等待。
I wanted to go as early as possible and wait.
Quería ir lo más pronto posible y esperar.
咲 太 が 小田急 江ノ島 線 の ホーム に 入る と 、 乗ろう と 思って いた 午後 五 時 四十一 分 発 の 片瀬 江ノ島 行き の 電車 は 発車 ベル を 嗚 ら した 。
さ|ふと||おだきゅう|えのしま|せん||ほーむ||はいる||のろう||おもって||ごご|いつ|じ|しじゅういち|ぶん|はつ||かたせ|えのしま|いき||でんしゃ||はっしゃ|べる||お||
当咲太进入小田急江之岛线月台时,他原本打算乘坐下午5点41分开往片濑江之岛的列车敲响了发车铃声。
When Saki entered the Odakyu Enoshima Line platform, the train bound for Katase Enoshima, which he intended to take at 5:41 PM, sounded its departure bell.
Cuando Saki Ta entró en la plataforma de la línea Odakyu Enoshima, el tren con destino a Katase Enoshima que pensaba tomar, el que salía a las cinco y cuarenta y un minutos de la tarde, sonó su campana de salida.
「 それ 、 乗ります ー 」
|のります|-
"I'm getting on that!"
"¡Eso, voy a subir!"
急いで 電車 に 乗り込む 。
いそいで|でんしゃ|に|のりこむ
quickly|train|at|board
急いで|||get on
rápido|tren|partícula de dirección|abordar
He hurriedly boarded the train.
Se apresuró a subir al tren.
一番 後ろ の 車両 。
いちばん|うしろ|の|しゃりょう
one|number|back|attributive particle
|番|後ろ|
el más|atrás|partícula atributiva|vehículo
车辆就在最后面。
The last car.
El último vagón.
少し 遅れて ドア が 閉まり 、電車 は 走り出した 。
すこし|おくれて|ドア|が|しままり|でんしゃ|は|はしりだした
a little|late|door|subject marker|closes|train|topic marker|started running
|遅れて|||閉まる|電車||走り出した
un poco|tarde|puerta|partícula de sujeto|se cerró|tren|partícula de tema|comenzó a correr
短暂的延误后,车门关闭,火车开始运行。
The doors closed a little late, and the train started moving.
La puerta se cerró un poco tarde y el tren comenzó a moverse.
藤沢 駅 の 周辺 で は 駅ビル や 背の高い マンション が 見えていた が 、すぐに 景色 は 落ち着いた 住宅街 に 姿を 変える 。
ふじさわ|えき|の|しゅうへん|で|は|えきビル|や|せのたかい|マンション|が|みえていた|が|すぐに|けしき|は|おちついた|じゅうたくがい|に|すがたを|かえる
||||||Bahnhofgebäude||hohe|||||||||||Gestalt|
Fujisawa|station|attributive particle|surroundings|at|topic marker|station building|and|tall|apartment|subject marker|was visible|but|soon|scenery|topic marker|calm|residential area|locative particle|appearance|change
||||||||||||||見えて|||すぐに|景色||落ち着いた
Fujisawa|estación|partícula atributiva|alrededores|en|partícula de tema|edificio de la estación|y|altos|apartamentos|partícula de sujeto|estaba visible|pero|pronto|paisaje|partícula de tema|tranquilo|barrio residencial|partícula de lugar|figura|cambiar
藤泽站周围可以看到车站大楼和高大的公寓楼,但很快景色就变成了平静的住宅区。
Around Fujisawa Station, there were station buildings and tall apartments visible, but soon the scenery changed to a calm residential area.
Alrededor de la estación de Fujisawa se podían ver edificios de la estación y altos apartamentos, pero pronto el paisaje se transformó en un tranquilo barrio residencial.
線路 沿い に 並ぶ 一戸建て の 屋根 は どこ も 雪 で 白く なって いた 。
せんろ|ぞい|に|ならぶ|いっこだて|の|やね|は|どこ|も|ゆき|で|しろく|なって|いた
railway|along|locative particle|lined up|detached houses|attributive particle|roofs|topic marker|everywhere|also|snow|with|white|became|was
vía|a lo largo|en|alinearse|casas unifamiliares|posesivo|techo|partícula de tema|dónde|también|nieve|con|blanco|se volvió|estaba
铁轨两旁独栋房屋的屋顶都被雪覆盖了。
The roofs of the single-family homes lined along the tracks were all covered in white snow.
Los techos de las casas unifamiliares alineadas a lo largo de las vías estaban todos cubiertos de nieve.
見慣れた 風景 が 見慣れない もの に 変わって いる 。
みなれた|ふうけい|が|みなれない|もの|に|かわって|いる
|||unbekannt||||
familiar|scenery|subject marker|unfamiliar|things|locative particle|changing|is
見慣れた|風景||見慣れない|||変わって|
familiar|scenery|subject marker|unfamiliar|things|locative particle|changing|is
熟悉的风景变成了陌生的景色。
The familiar landscape has transformed into something unfamiliar.
El paisaje familiar se ha convertido en algo desconocido.
そうした 街並み を 、咲太 は 先頭 車両 の 方 に 移動 し ながら 横目 に 映して いた 。
そうした|まちなみ|を|さくた|は|せんとう|しゃりょう|の|ほう|に|いどう|し|ながら|よこめ|に|うつして|いた
such|streets|object marker|Sakuta|topic marker|front|car|attributive particle|direction|locative particle|moving|and|while|sideways glance|locative particle|reflecting|was
そうした|街並み|||||先頭|車両||方(1)||移動||while|横目||映して
tales|calles|partícula de objeto directo|Sakuta|partícula de tema|frente|vagón|partícula atributiva|dirección|partícula de lugar|movimiento|y|mientras|de reojo|partícula de lugar|reflejando|estaba
As he moved towards the front car, Saku was glancing at the streets.
Mientras se movía hacia el primer vagón, Sakuta miraba de reojo las calles.
終点 の 片瀬 江ノ島 駅 の 改札 は 先頭 車両 側 に ある のだ 。
しゅうてん|の|かたせ|えのしま|えき|の|かいさつ|は|せんとう|しゃりょう|がわ|に|ある|のだ
terminal|attributive particle|Katase|Enoshima|station|possessive particle|ticket gate|topic marker|front|train car|side|locative particle|is|you see
終点||片瀬|江ノ島|駅||ticket gate||先頭|車両|側|||のだ
estación final|partícula atributiva|Katase|Enoshima|estación|partícula posesiva|taquilla|partícula de tema|frente|vagón|lado|partícula de lugar|hay|es que
最后一站片濑江之岛站的检票口位于第一节车厢的一侧。
The ticket gate at the terminal, Katase Enoshima Station, is located on the front car side.
La taquilla de la estación de Katase Enoshima, el destino final, está en el lado del primer vagón.
雪 の 中 でも 順調に 走行 する 電車 は 、本鵠沼 、鵠沼 海岸 の 両 駅 に 停車 した 後 、定刻 の 五 時 四十八 分 に 終点 の 片瀬 江ノ島 駅 に 到着した 。
ゆき|の|なか|でも|じゅんちょうに|そうこう|する|でんしゃ|は|ほんくげぬま|くげぬま|かいがん|の|りょう|えき|に|ていしゃ|した|あと|ていこく|の|ご|じ|よんじゅうはち|ふん|に|しゅうてん|の|かたせ|えのしま|えき|に|とうちゃくした
|||||||||Hon-Kugenuma|Kugenuma|||||||||pünktlich||||48|||||||||
snow|attributive particle|in|even|smoothly|running|to do|train|topic marker|Honkugenuma|Kugenuma|seaside|possessive particle|both|stations|locative particle|stopping|did|after|scheduled time|attributive particle|five|o'clock|forty-eight|minutes|at|terminal station|possessive particle|Katase|Enoshima|station|locative particle|arrival
雪||中||順調に|走行||電車||本鵠沼|鵠沼|海岸||両|||停車||後|定刻||||四十八|分||終点||片瀬|江ノ島|||到着
nieve|partícula atributiva|en medio|incluso|sin problemas|circulación|hacer|tren|partícula de tema|Honkugenuma|Kugenuma|playa|partícula posesiva|ambas|estaciones|partícula de lugar|parada|hizo|después|horario|partícula posesiva|cinco|horas|cuarenta y ocho|minutos|partícula de tiempo|estación final|partícula posesiva|Katase|Enoshima|estación|partícula de lugar|llegó
即使在大雪中,列车也运行平稳,在本德沼站和鹄沼海岸站停靠,并于5点48分准时到达终点站片濑江之岛站。
The train, running smoothly even in the snow, stopped at both Honkugenum and Kugenumakaigan stations, and arrived at the final destination, Katase Enoshima Station, at the scheduled time of 5:48.
El tren, que circulaba sin problemas incluso en la nieve, llegó a la estación de Katase Enoshima a las cinco y cuarenta y ocho en punto, después de detenerse en las estaciones de Honkugenumma y Kugenumakaigan.
ドア が 開く の を 待って ホーム に 降りる 。
ドア|が|あく|の|を|まって|ホーム|に|おりる
door|subject marker|opens|nominalizer|object marker|waiting|platform|locative particle|get off
||開く||||||降りる
puerta|partícula de sujeto|abrir|partícula nominalizadora|partícula de objeto directo|esperando|plataforma|partícula de lugar|bajar
等待门打开,下到平台上。
I waited for the doors to open and then got off onto the platform.
Esperé a que se abrieran las puertas y bajé a la plataforma.
傘 の 花 が いくつ も 咲いている の を 見て 、今さら のように 他 に も 多くの 乗客 が いた こと に 気づいた 。
かさ|の|はな|が|いくつ|も|さいている|の|を|みて|いまさら|のように|ほか|に|も|おおくの|じょうきゃく|が|いた|こと|に|きづいた
umbrella|attributive particle|flowers|subject marker|how many|also|are blooming|nominalizer|object marker|seeing|now|as if|other|locative particle|also|many|passengers|subject marker|there was|fact|locative particle|noticed
傘||花|||||咲いて|||||今さら||||他|||多く||乗客
paraguas|partícula atributiva|flores|partícula de sujeto|cuántos|también|están floreciendo|partícula de nominalización|partícula de objeto directo|mirando|ahora ya|como si|otros|partícula de lugar|también|muchos|pasajeros|partícula de sujeto|había|hecho|partícula de localización|se dio cuenta
当我看到许多伞花盛开时,我突然意识到还有很多其他乘客。
Seeing several umbrellas blooming, I realized, as if it were too late, that there were many other passengers as well.
Al ver que hay muchas flores de paraguas, me di cuenta de que, a estas alturas, había muchos más pasajeros.
半分 は カップル だ 。
はんぶん|は|カップル|だ
half|topic marker|couple|is
はんぶん||カップル|
medio|partícula de tema|pareja|es
Half of them are couples.
La mitad son parejas.
彼 氏 が 持った 傘 の 下 に 彼女たち が 潜り込んでいる 。
かれ|し|が|もった|かさ|の|した|に|かのじょたち|が|もぐりこんでいる
||||||||sie||sich verstecken
he|Mr|subject marker|held|umbrella|attributive particle|under|locative particle|they (female)|subject marker|are hiding
彼|氏|||||傘の下||彼女||
él|señor|partícula de sujeto|llevó|paraguas|partícula atributiva|debajo|partícula de lugar|ellas|partícula de sujeto|están escondiéndose
女孩们躲在男朋友撑着的伞下。
The girls are slipping under the umbrella held by their boyfriends.
Ellas se están metiendo debajo del paraguas que él sostiene.
あいにく の 天気 も 恋人 たち に は 関係ない 。
あいにく|の|てんき|も|こいびと|たち|に|は|かんけいない
unglückliches||||||||
unfortunately|attributive particle|weather|also|lovers|pluralizing suffix|locative particle|topic marker|has no relation
あいにくの|天気||恋人||||関係ない|
desafortunadamente|partícula atributiva|clima|también|novios|pluralizador|partícula de dirección|partícula de tema|no importa
不幸的是,天气与恋人无关。
The unfortunate weather doesn't matter to lovers.
El mal tiempo no les importa a los enamorados.
むしろ 、雪 を 楽しんで いる 。
むしろ|ゆき|を|たのしんで|いる
rather|snow|object marker|enjoying|is
むしろ|雪||楽しんで|
más bien|nieve|partícula de objeto directo|disfrutando|está
事实上,我很享受雪。
Rather, they are enjoying the snow.
Más bien, estoy disfrutando de la nieve.
今日 は 特別 。
きょう|は|とくべつ
today|topic marker|special
今日||特別
hoy|partícula de tema|especial
Today is special.
Hoy es especial.
クリスマス で 、雪 で 、楽しい デート だから 。
クリスマス|で|ゆき|で|たのしい|デート|だから
Christmas|at|snow|and|fun|date|because
||||楽しい||なので
Navidad|en|nieve|y|divertido|cita|porque
It's Christmas, it's snowing, and it's a fun date.
Es Navidad, con nieve, así que es una cita divertida.
駅 全体 が どこ か 浮かれた 雰囲気 に 包まれて いた 。
えき|ぜんたい|が|どこ|か|うかれた|ふんいき|に|つつまれて|いた
station|the whole|subject marker|where|question marker|festive|atmosphere|locative particle|was wrapped|was
|全体||どこ||浮かれた|雰囲気||包まれて|
estación|todo|partícula de sujeto|dónde|partícula interrogativa|alegre|ambiente|partícula de lugar|estaba envuelto|estaba
整个车站都笼罩在一种有些欢快的气氛中。
The entire station was wrapped in a somewhat festive atmosphere.
Toda la estación estaba envuelta en una atmósfera festiva.
そして 、その 空気 は 、改札 を 出て も 変わら なかった 。
そして|その|くうき|は|かいさつ|を|でて|も|かわら|なかった
and|that|air|topic marker|ticket gate|object marker|exit|also|not change|did not
||空気||ticket gate||出る||変わら|なかった
y|ese|aire|partícula de tema|torniquete|partícula de objeto directo|salir|también|cambiar|no cambió
即使出了检票口,这种气氛也没有改变。
And the atmosphere didn't change even after exiting the ticket gate.
Y, el aire no cambió ni siquiera al salir de la taquilla.
駅前 の ちょっと した 広場 が 、恋人 たち の 待ち合わせ スポット と 化している 。
えきまえ|の|ちょっと|した|ひろば|が|こいびと|たち|の|まちあわせ|スポット|と|かしている
||||||||||||verwandelt
in front of the station|attributive particle|a little|small|square|subject marker|lovers|plural marker|possessive particle|meeting|spot|and|has become
駅前||||広場||恋人|||待ち合わせ|スポット||なって
frente a la estación|partícula atributiva|un poco|pequeño|plaza|partícula de sujeto|novios|plural|partícula posesiva|punto de encuentro|spot|y|se ha convertido
车站前的一个小广场已成为恋人的聚会场所。
The small square in front of the station has turned into a meeting spot for couples.
La pequeña plaza frente a la estación se ha convertido en un punto de encuentro para parejas.
ざっと 見た 感じ で 、三 、四十人 は いる だろう か 。
ざっと|みた|かんじ|で|さん|よんじゅうにん|は|いる|だろう|か
roughly|saw|feeling|at|three|forty people|topic marker|there is|probably|question marker
ざっと||感じ||さん|四十人||いる|だろう|
aproximadamente|visto|sensación|en|tres|cuarenta personas|partícula de tema|hay|probablemente|partícula interrogativa
粗略一看,大概有三十、四十人。
At a glance, there are probably around thirty or forty people.
A simple vista, podría haber entre treinta y cuarenta personas.
二十 歳 前後 の 若い 男女 が 、それぞれ に 恋人 の 到着 を 待って いる 。
にじゅう|さい|ぜんご|の|わかい|だんじょ|が|それぞれ|に|こいびと|の|とうちゃく|を|まって|いる
twenty|years old|around|attributive particle|young|men and women|subject marker|each|locative particle|boyfriend/girlfriend|possessive particle|arrival|object marker|waiting|is
二十|歳|前後||若い|男女||それぞれ||恋人||到着|||
veinte|años|alrededor|partícula atributiva|jóvenes|hombres y mujeres|partícula de sujeto|cada uno|partícula de lugar|novios|partícula posesiva|llegada|partícula de objeto directo|esperando|está
一对二十岁左右的年轻男女正在等待恋人的到来。
Young men and women in their twenties are each waiting for their partners to arrive.
Jóvenes de alrededor de veinte años están esperando la llegada de sus respectivas parejas.
改札 から 出て きた 相手 を 見つけて 笑顔 で 手 を 振っている 人 も いれば 、お互いに 駆け寄って 足 を 滑らせる カップル も いた 。
かいさつ|から|でて|きた|あいて|を|みつけて|えがお|で|て|を|ふっている|ひと|も|いれば|おたがいに|かけよって|あし|を|すべらせる|カップル|も|いた
ticket gate|from|came out|came|partner|object marker|found|smile|with|hand|object marker|waving|person|also|if there is|each other|running up|feet|object marker|sliding|couple|also|there was
改札||||相手||見つけて|笑顔||||振って|いる人||いれば|お互いに|駆け寄って|足||滑る|カップル||いた
la taquilla|desde|salir|ha venido|pareja|partícula de objeto directo|encontrando|sonrisa|y|mano|partícula de objeto directo|saludando|persona|también|si hay|mutuamente|corriendo hacia|pies|partícula de objeto directo|resbalando|pareja|también|había
有的人看到自己的伴侣从检票口出来时微笑着挥手,有的情侣跑到对方身边,互相踩着脚滑倒。
Some people are waving with a smile as they spot their partner coming out of the ticket gate, while there are couples rushing towards each other and slipping on their feet.
Hay personas que, al ver a su pareja salir de la taquilla, les saludan con una sonrisa y agitan la mano, mientras que otras parejas corren hacia el encuentro y resbalan con los pies.
まだ 待ち合わせ 相手 が 現れ ない 人 は スマホ を いじって 、待ちぼうけ だ 。
まだ|まちあわせ|あいて|が|あらわれ|ない|ひと|は|スマホ|を|いじって|まちぼうけ|だ
||||||||||Warten||
still|meeting|partner|subject marker|appears|not|person|topic marker|smartphone|object marker|fiddling|waiting|is
まだ|待ち合わせ|相手||現れない|ない人||スマートフォン||いじって|待ちぼうけ||
todavía|cita|persona|sujeto|aparece|no|persona|tema|smartphone|objeto directo|jugando|espera|es
如果你要见的人还没有出现,你可以摆弄你的智能手机并等待。
The person who hasn't met their appointment partner yet is fiddling with their smartphone, waiting in vain.
Las personas que aún no han visto a su pareja de encuentro están jugando con sus teléfonos móviles, esperando.
咲 太 も その 群れ に 仲間 入り しよう と 思い 、傘 を 差して 、竜宮 城 みたいな 駅舎 の 屋根 から 一 歩 踏み出した 。
さき|ふと|も|その|むれ|に|なかま|はいり|しよう|と|おもい|かさ|を|さして|りゅうぐう|じょう|みたいな|えきしゃ|の|やね|から|いち|ある|ふみだした
Saki|Futo|also|that|group|locative particle|friends|joining|will do|quotation particle|thinking|umbrella|object marker|holding|Dragon Palace|castle|like|station building|attributive particle|roof|from|one|step|stepped out
||||群れ||仲間|入り|しよう|||傘||さして|竜宮|城|のような|駅舎||屋根|||歩|踏み出した
Saki|Futo|también|esa|manada|en|compañeros|entrada|intentar|y|pensar|paraguas|partícula de objeto directo|sosteniendo|Ryugu|castillo|como|edificio de la estación|partícula atributiva|techo|desde|un|paso|dio un paso adelante
咲太想加入队伍,于是他打着伞,从看起来像龙宫城的车站大楼的屋顶上迈出了一步。
Sakuta thought about joining that group, opened his umbrella, and stepped out from under the roof of the station that looked like Ryugu Castle.
Sakuta también pensó en unirse a ese grupo, así que abrió su paraguas y dio un paso hacia afuera del techo de la estación, que parecía un castillo de Ryugu.
麻衣 が やってくる の は 次の 電車 だろう か 。
まい|が|やってくる|の|は|つぎの|でんしゃ|だろう|か
Mai|subject marker|is coming|explanatory particle|topic marker|next|train|will probably|question marker
麻衣||やってくる|||次の|電車|だろう|
Mai|subject marker|is coming|explanatory particle|topic marker|next|train|probably|question marker
麦会乘坐下一趟火车吗?
I wonder if Mai will arrive on the next train.
¿Será que Mai llegará en el próximo tren?
この あと に 来る 電車 で 、六 時 前 に 到着する のは その 一本 だけ な ので 、恐らく 間違いない と 思う 。
この|あと|に|くる|でんしゃ|で|ろく|じ|まえ|に|とうちゃくする|のは|その|いっぽん|だけ|な|ので|おそらく|まちがいない|と|おもう
this|after|at|coming|train|by|six|o'clock|before|at|will arrive|the one that|that|one train|only|attributive particle|because|probably|no doubt|quotation particle|think
このあと||来る|||||||到着||||||本|only||ので|おそらく|
este|después|en|venir|tren|en|seis|horas|antes|a|llegar|lo que|ese|un tren|solo|partícula adjetival|porque|probablemente|no hay duda|y|pienso
在这之后的所有火车中,这是唯一一班在 6 点之前到达的火车,所以我认为这可能是个好主意。
The only train that will arrive before six o'clock is the one coming after this, so I think it's probably correct.
El tren que llegará después de esto es el único que llega antes de las seis, así que probablemente no hay error.
麻衣 が 遅刻 を する とは 考え にくい から 。
まい|が|ちこく|を|する|とは|かんがえ|にくい|から
Mai|subject marker|lateness|object marker|to be late|as for|thought|hard to|because
まい||遅刻|||||考え|難しい
Mai|subject marker|tardanza|object marker|hacer|significa|pensar|difícil|porque
很难想象麦会迟到。
It's hard to imagine that Mai would be late.
Es difícil pensar que Mai se va a retrasar.
到着 まで あと 七 分 。
とうちゃく|まで|あと|なな|ふん
arrival|until|in|seven|minutes
到着|||7|分
llegada|hasta|quedan|siete|minutos
距离抵达还有七分钟。
There are seven minutes left until arrival.
Quedan siete minutos hasta la llegada.
ぼーっと 待って いよう と 思った 咲太 だった が 、その 必要 は すぐに なくなった 。
ぼーっと|まって|いよう|と|おもった|さくた|だった|が|その|ひつよう|は|すぐに|なくなった
absentmindedly|waiting|will be|quotation particle|thought|Sakuta|was|but|that|necessity|topic marker|soon|disappeared
ぼ|ぼ|待って|いよう||||||||必要|
distraído|esperando|voy a estar|cita|pensé|Sakuta|era|pero|ese|necesidad|partícula de tema|pronto|se acabó
咲太原本打算继续等待,但很快就没有这样做的必要了。
Sakuta thought he would just wait blankly, but that need quickly disappeared.
Sakuta pensó que iba a esperar sin hacer nada, pero esa necesidad desapareció rápidamente.
駅前 で 待つ 人 の 中 に 、咲太 は 待ち合わせ 相手 を 見つけた のだ 。
えきまえ|で|まつ|ひと|の|なか|に|さくた|は|まちあわせ|あいて|を|みつけた|のだ
||Wartende Person|||||||||||
in front of the station|at|waiting|person|attributive particle|among|locative particle|Sakuta|topic marker|meeting|partner|object marker|found|you see
駅前||待つ人|||||||待ち合わせ|相手||見つけた|
frente a la estación|en|esperar|persona|partícula posesiva|dentro|partícula de lugar|Sakuta|partícula de tema|encuentro|pareja|partícula de objeto directo|encontró|es que
咲太在车站前等候的人群中找到了会面的人。
Among the people waiting in front of the station, Sakuta found his meeting partner.
En medio de las personas que esperan frente a la estación, Sakuta encontró a su cita.
「 あ 」
"Ah"
"Ah"
と 、思わず 声 が もれる 。
と|おもわず|こえ|が|もれる
quotation particle|involuntarily|voice|subject marker|leaks
|unintentionally|声||漏れる
y|sin querer|voz|partícula de sujeto|se escapa
我忍不住发出了声音。
He couldn't help but let out a voice.
se le escapó una voz sin querer.
改札 を 出た ほぼ 正面 。
かいさつ|を|でた|ほぼ|しょうめん
ticket gate|object marker|exited|almost|directly in front
ticket gate|||ほぼ|正面
taquilla|partícula de objeto directo|salió|casi|frente
出了检票口后就在你的面前了。
Directly in front of the ticket gate.
Casi justo frente a la salida del torniquete.
相手 の 到着 ま 待つ 人 たち の ど真ん中 に 、傘 を 差して 堂々と 立っている の は 麻衣 だ 。
あいて|の|とうちゃく|ま|まつ|ひと|たち|の|どまんなか|に|かさ|を|さして|どうどうと|たっている|の|は|まい|だ
opponent|attributive particle|arrival|emphasis particle|waiting|people|plural suffix|possessive particle|right in the middle|locative particle|umbrella|object marker|holding|confidently|standing|explanatory particle|topic marker|Mai|is
相手||到着||待つ人|||ど真ん中||||さして|堂々と|立って|||は|麻衣|
oponente|partícula posesiva|llegada|justo|esperar|personas|plural|partícula posesiva|en el centro|partícula de lugar|paraguas|partícula de objeto directo|sosteniendo|con confianza|está de pie|partícula explicativa|partícula de tema|Mai|es
麦拿着雨伞骄傲地站在人群中央等待她的伴侣到来。
Standing boldly in the middle of the people waiting for their partner's arrival, holding an umbrella, is Mai.
En medio de las personas que esperan la llegada de su compañero, está Mai, de pie con un paraguas en alto.
スリムな シルエット の ダウン コート の 中 に 、ゆったり した ニット を 着込んでいる 。
スリムな|シルエット|の|ダウン|コート|の|なか|に|ゆったり|した|ニット|を|きこんでいる
schlanke||||||||||||trägt
slim|silhouette|attributive particle|down|coat|possessive particle|inside|locative particle|loosely|did|knit|object marker|wearing
スリムな|シルエット||ダウン|||||ゆったり|した|ニット||着ている
esbelto|silueta|de|plumas|abrigo|de|dentro|en|holgado|que|suéter|partícula de objeto directo|llevando puesto
她在羽绒服内穿了一件宽松的针织衫,廓形修身。
She is wearing a loose knit under a slim silhouette down coat.
Dentro de su abrigo de plumas de silueta esbelta, lleva un suéter holgado.
下 は スキニー の パンツ スタイル 。
した|は|スキニー|の|パンツ|スタイル
||Skinny|||
bottom|topic marker|skinny|attributive particle|pants|style
下||スキニーパンツ|||
abajo|partícula de tema|skinny|partícula atributiva|pantalones|estilo
下身是紧身裤款式。
On the bottom, she is in skinny pants.
Abajo, lleva un estilo de pantalones ajustados.
靴 は 雪 でも 安心 の ブーツ だ 。
くつ|は|ゆき|でも|あんしん|の|ブーツ|だ
shoes|topic marker|snow|even|安心|attributive particle|boots|is
靴||雪||安心||ブーツ|
zapatos|partícula de tema|nieve|incluso|seguro|partícula atributiva|botas|es
这款鞋是即使在雪地里也安全的靴子。
Her shoes are boots that are safe even in the snow.
Los zapatos son botas que son seguras incluso en la nieve.
桜島 麻衣 だ と ばれない ように 、キャスケット を 目深に かぶり 、おしゃれな 丸い ふち の 伊達 眼鏡 も かけている 。
さくらじま|まい|だ|と|ばれない|ように|キャスケット|を|めぶかに|かぶり|おしゃれな|まるい|ふち|の|だて|めがね|も|かけている
|||||||Käppi||||||||||
Sakurajima|Mai|is|quotation particle|not to be discovered|in order to|casquette|object marker|deeply|wearing|stylish|round|rim|attributive particle|fashionable|glasses|also|is wearing
桜島|麻衣|||ばれない|||キャスケット||目深に|かぶり|おしゃれな|丸い|ふち||伊達|眼鏡|
Sakurajima|Mai|es|y|no ser descubierto|para que|boina|partícula de objeto directo|profundamente|llevándola puesta|elegante|redonda|borde|partícula atributiva|de moda|gafas|también|llevándolas puestas
为了避免被认出是樱岛麻衣,她戴着报童帽遮住眼睛,戴着时尚的圆框眼镜。
In order not to be recognized as Mai Sakurajima, she wore a cap pulled down low and stylish round-framed glasses.
Para no ser reconocida como Mai Sakurajima, lleva una boina bien ajustada y también unas elegantes gafas de sol con un marco redondo.
髪 は ゆるく 編み込んで 前 に 流し 、マフラー を 口元 近く まで 自然な 感じ に 巻いて いた 。
かみ|は|ゆるく|あみこんで|まえ|に|ながし|マフラー|を|くちもと|ちかく|まで|しぜんな|かんじ|に|まいて|いた
|||geflochten|||||||||||||
hair|topic marker|loosely|braided|front|locative particle|flowing|scarf|object marker|mouth area|close|up to|natural|feeling|adverbial particle|wrapped|was
髪||ゆるく|編み込む|||流し|マフラー||口元|近く|まで|自然な|感じ||巻いて|
cabello|partícula de tema|suelto|trenzado|frente|partícula de lugar|peinando|bufanda|partícula de objeto directo|cerca de la boca|cerca|hasta|natural|sensación|partícula de estado|enrollando|estaba
头发松散地编成辫子,向前流淌,嘴上系着围巾,很自然。
Her hair was loosely braided and flowed to the front, and she had wrapped a scarf around her mouth area in a natural way.
Su cabello está trenzado de manera suelta y lo lleva hacia adelante, y la bufanda está enrollada de forma natural cerca de su boca.
全体 の まとまり と しては 、大学生 の お姉さん という 印象 。
ぜんたい|の|まとまり|と|しては|だいがくせい|の|おねえさん|という|いんしょう
overall|attributive particle|cohesion|and|as for|university student|possessive particle|older sister|called|impression
全体||まとまり||||大学生|||お姉さん
total|partícula atributiva|cohesión|y|como|estudiante universitario|partícula posesiva|hermana mayor|que se llama|impresión
总的来说,我的印象是她是一名大学生的姐姐。
Overall, she gave the impression of being a university student older sister.
En general, da la impresión de ser una hermana mayor universitaria.
普段 の 服装 や 、ドラマ や 映画 、ファッション 雑誌 の 衣装 と 比べる と 個性的 な 仕上がり に なっている せいか 、周囲 の 人々 は 誰 も 麻衣 だ と 気づいていない 。
ふだん|の|ふくそう|や|ドラマ|や|えいが|ファッション|ざっし|の|いしょう|と|くらべる|と|こせいてき|な|しあがり|に|なっている|せいか|しゅうい|の|ひとびと|は|だれ|も|まい|だ|と|きづいていない
||||||||||||||eigenständig|||||wegen||||||||||nicht bemerkt
usual|attributive particle|clothing|and|drama|and|movies|fashion|magazines|attributive particle|costumes|and|compare|when|unique|adjectival particle|finish|locative particle|has become|perhaps because|surroundings|attributive particle|people|topic marker|anyone|also|Mai|is|quotation particle|not noticing
普段||服装||ドラマ||映画|ファッション|雑誌||衣装||compare||個性的||仕上がり||なって||せい||周囲|の人々||誰||麻衣||
habitual|attributive particle|vestimenta|and (non-exhaustive list)|drama|and (non-exhaustive list)|películas|moda|revistas|attributive particle|vestuario|and|comparar|and|único|adjectival particle|acabado|locative particle|se ha convertido|quizás|alrededor|attributive particle|personas|topic marker|nadie|también|Mai|es|quotation particle|no se ha dado cuenta
也许是因为与她的日常服装或电视剧、电影、时尚杂志的服装相比,它是如此独特,所以周围没有人注意到她是麻衣。
Compared to her usual outfits, as well as the costumes from dramas, movies, and fashion magazines, her look was quite unique, so no one around her realized she was Mai.
Quizás debido a que su atuendo es más único en comparación con su ropa habitual, así como con los trajes de dramas, películas y revistas de moda, nadie a su alrededor se da cuenta de que es Mai.
疑って いる 様子 すら なかった 。
うたがって|いる|ようす|すら|なかった
doubting|is|appearance|even|was not
疑って||様子|さえ|なかった
dudando|está|apariencia|ni siquiera|no había
他甚至没有表现出任何怀疑。
There wasn't even a hint of suspicion.
No había ni una pizca de duda.
みんな 、スマホ の 向こう に いる 待ち合わせ 相手 と メッセージ の やり取り を する のに 夢中だ 。
みんな|スマホ|の|むこう|に|いる|まちあわせ|あいて|と|メッセージ|の|やりとり|を|する|のに|むちゅうだ
everyone|smartphone|attributive particle|over there|locative particle|is|meeting|partner|and|message|possessive particle|exchange|object marker|to do|in order to|is absorbed
|||向こう||いる|待ち合わせ|相手||メッセージ||やり取り||||
todos|smartphone|partícula atributiva|al otro lado|partícula de lugar|estar|encuentro|pareja|y|mensaje|partícula posesiva|intercambio|partícula de objeto directo|hacer|para|estar absorto
每个人都痴迷于与智能手机另一端的人交换消息。
Everyone is absorbed in exchanging messages with their meeting partner on the other side of their smartphones.
Todos están absortos en intercambiar mensajes con sus citas al otro lado del smartphone.
咲 太 が 麻衣 を じっと 見つめて いる と 、ちらっと だけ こちら を 見た 。
さき|ふと|が|まい|を|じっと|みつめて|いる|と|ちらっと|だけ|こちら|を|みた
Saki|Futo|subject marker|Mai|object marker|intently|staring|is|quotation particle|briefly|only|this way|object marker|looked
|||||じっと|見つめて|||ちらっと|だけ|こちら||
Saki|Futo|subject marker|Mai|object marker|intently|staring|is|quotation particle|briefly|only|this way|object marker|saw
当咲太盯着麻衣的时候,他也看了她一眼。
As Sota stared at Mai, she glanced over here for just a moment.
Cuando Saku-ta estaba mirando fijamente a Mai, ella miró brevemente hacia aquí.
確かに 目 が 合った 。
たしかに|め|が|あった
certainly|eye|subject marker|met
確かに|目||合った
ciertamente|ojo|partícula de sujeto|se encontraron
我们的目光确实相遇了。
Indeed, our eyes met.
Ciertamente, nuestras miradas se encontraron.
けれど 、何事 も なかった かのように 、麻衣 は 視線 を 逸らす 。
けれど|なにごと|も|なかった|かのように|まい|は|しせん|を|そらす
but|anything|also|did not happen|as if|Mai|topic marker|gaze|object marker|avert
けれど|何事||なかった|||よう||麻衣|
pero|nada|también|no hubo|como si|Mai|partícula de tema|mirada|partícula de objeto directo|desviar
然而,麻衣却若无其事地移开了视线。
However, as if nothing had happened, Mai averted her gaze.
Sin embargo, como si nada hubiera pasado, Mai desvía la mirada.
ダウン コート の ポケット から スマホ を 出して 、何か 操作して いた 。
ダウン|コート|の|ポケット|から|スマホ|を|だして|なにか|そうさして|いた
|||||||||操作して(1) いた。|
down|coat|attributive particle|pocket|from|smartphone|object marker|take out|something|operating|was
|||||||出して|||操作
abrigo de plumas|abrigo|partícula posesiva|bolsillo|desde|teléfono inteligente|partícula de objeto directo|sacando|algo|operando|estaba
他从羽绒服口袋里拿出智能手机,正在用它做某事。
She took her smartphone out of the pocket of her down coat and was doing something on it.
Saca su teléfono del bolsillo del abrigo y comienza a hacer algo.
うさ 耳 の カバー は 、麻衣 が 使って いる もの と 同じ だ 。
うさ|みみ|の|カバー|は|まい|が|つかって|いる|もの|と|おなじ|だ
Usa||||||||||||
rabbit|ear|attributive particle|cover|topic marker|Mai|subject marker|using|is|thing|and|is the same|
||耳||カバー||||使って||||
conejo|orejas|partícula atributiva|cubierta|partícula de tema|Mai|partícula de sujeto|usando|está|cosa|y|igual|es
兔耳罩和麦用的一样。
The bunny ear cover is the same as the one Mai is using.
La funda de orejas de conejo es la misma que la que usa Mai.
咲 太 は そんな 麻衣 に 近づいて いく と 、
さき|ふとし|は|そんな|まい|に|ちかづいて|いく|と
Saki|Futo|topic marker|such|Mai|locative particle|getting closer|will go|quotation particle
|||そんな|||近づいて||
Saki|Futoshi|partícula de tema|así|Mai|partícula de dirección|acercándose|ir|y
当咲太接近麻衣时,
Sakuta approached Mai, who was like that,
Sakuta se acerca a esa Mai y,
「麻衣 さん 、なに してる の ?
まい|さん|なに|してる|の
Mai|Mr/Ms|what|doing|question marker
||||している
Mai|honorific suffix|what|are you doing|question marker
「舞小姐,你在做什么?
and quietly asked,
«¿Qué estás haciendo, Mai?»
」
"Mai, what are you doing?"
»
と 、小声 で 話しかけた 。
と|こごえ|で|はなしかけた
and|a low voice|at|spoke to
|小声||話しかけた
y|voz baja|con|me habló
.
dije en voz baja.
スマホ の 操作 を やめた 麻衣 が 咲太 に 視線 を 戻して くる 。
スマホ|の|そうさ|を|やめた|まい|が|さくた|に|しせん|を|もどして|くる
smartphone|attributive particle|operation|object marker|stopped|Mai|subject marker|Sakuta|locative particle|gaze|object marker|returning|coming
スマホ||操作||やめた||||||視線||戻して
smartphone|attributive particle|operation|object marker|stopped|Mai|subject marker|Sakuta|locative particle|gaze|object marker|returning|coming
停止使用智能手机的麻衣将视线重新转向咲太。
Mai, who had stopped operating her smartphone, returned her gaze to Saku-ta.
Mai, que había dejado de usar su smartphone, volvió la mirada hacia Sakuta.
なんだか 、面白く な さ そうだった 。
なんだか|おもしろく|な|さ|そうだった
somehow|interesting|adjectival particle|degree|seemed
なんだか|面白く|||そうだった
un poco|divertido|partícula adjetival|sufijo de grado|parecía
只是看起来并不有趣。
Somehow, it seemed like it wouldn't be interesting.
Parece que no era muy interesante.
「もう しばらく 気づか ない と 思った のに 」
もう|しばらく|きづか|ない|と|おもった|のに
already|a while|notice|not|quotation particle|thought|even though
|しばらく|気づかない||||のに
ya|un rato|darse cuenta|no|cita|pensé|a pesar de
“我以为你暂时不会注意到。”
"I thought you wouldn't notice for a while longer."
"Pensé que no te darías cuenta por un tiempo más"
小さな ため 息 まで もらして 、麻衣 が 不満 を ぶつけて くる 。
ちいさな|ため|いき|まで|もらして|まい|が|ふまん|を|ぶつけて|くる
small|for|breath|even|leaking|Mai|subject marker|dissatisfaction|object marker|throwing|coming
小さな|ため|息||漏らして|||不満||ぶつけて|
pequeño|para|aliento|hasta|dejando escapar|Mai|sujeto|insatisfacción|partícula de objeto directo|expresar|venir
麻衣轻轻叹了口气,发泄着心中的不满。
With a small sigh, Mai expressed her dissatisfaction.
Con un pequeño suspiro, Mai expresa su descontento.
「ここ に 来る まで 、誰 に も 気づかれ なかった ん だから 」
ここ|に|くる|まで|だれ|に|も|きづかれ|なかった|ん|だから
here|locative particle|to come|until|who|locative particle|also|noticed|did not|you see|because
||来る||誰|||気づか||なかった|
aquí|partícula de lugar|venir|hasta|quién|partícula de objeto indirecto|también|darse cuenta (pasiva)|no había|porque|así que
“在我来到这里之前,没有人注意到我。”
"Until I got here, no one noticed me."
"Hasta que llegué aquí, nadie se dio cuenta."
自ら の 変装 を 咲太 に 見せつける ように 、「どう ?
みずから|の|へんそう|を|さくた|に|みせつける|ように|どう
oneself|attributive particle|disguise|object marker|Sakuta|locative particle|to show off|in order to|how
自ら||変装|||||見せつける|
uno mismo|partícula atributiva|disfraz|partícula de objeto directo|Sakuta|partícula de dirección|mostrar|para que|¿cómo
像是要向咲太炫耀自己的伪装一样,他说道:“你觉得怎么样?
In order to show off her disguise to Saku, she puffs out her chest and asks, "How do I look?"
Mostrándole su disfraz a Sakuta, "¿Qué te parece?
」と 胸 を 張る 。
と|むね|を|はる
and|chest|object marker|to puff up
|胸||張る
y|pecho|partícula de objeto directo|inflar
""
" dice con orgullo.
「デート な のに 、スカート じゃ なくて ガッカリ です 」
デート|な|のに|スカート|じゃ|なくて|ガッカリ|です
date|adjectival particle|even though|skirt|is not|and not|disappointed|is
||のに|||ないで|disappointed|
cita|partícula adjetival|a pesar de|falda|no es|y no|decepcionado|es
“虽然是约会,但我很失望没有穿裙子。”
"I'm disappointed that you're not wearing a skirt for our date."
"Es una cita, pero me decepciona que no lleves falda."
率直な 感想 を とりあえず 口 に する 。
そっちょくな|かんそう|を|とりあえず|くち|に|する
frank|impression|object marker|for now|mouth|locative particle|to say
率直な|感想||とりあえず|口||言う
sincero|opinión|partícula de objeto directo|por ahora|boca|partícula de lugar|hacer
只需给出您的真实印象即可。
She expresses her honest opinion for the time being.
Expresa su opinión de manera directa.
「かわいい 彼女 が 寒くて も いい わけ ?
かわいい|かのじょ|が|さむくて|も|いい|わけ
cute|girlfriend|subject marker|cold and|also|good|reason
|彼女||寒くて|||理由
lindo|novia|partícula de sujeto|frío y|también|está bien|razón
「我可爱的女朋友冷一点可以吗?」
"Is it okay for a cute girlfriend to be cold?"
"¿Está bien que mi novia esté fría?"
」
"
""
麻衣 は ますます つまらな そうだ 。
まい|は|ますます|つまらな|そうだ
Mai|topic marker|more and more|boring|it looks like
麻衣||ますます|つまらなそう|そうだ
Mai|topic marker|more and more|boring|it seems
麦似乎越来越无聊了。
Mai looks increasingly bored.
Mai parece cada vez más aburrida.
「その とき は 僕 が あたためて ……あだっ 」
その|とき|は|ぼく|が|あたためて|あだっ
||||||aua
that|time|topic marker|I (male)|subject marker|warming|ah
|時||||あたためて|あだっ
ese|momento|partícula de tema|yo (masculino)|partícula de sujeto|calentando|¡ay
“当时我就热身了……”
" At that time, I will warm it up... Ouch!"
"En ese momento, yo la calentaré... ¡ay!"
あげます 、と 言う 前 に 、麻衣 が ブーツ で 咲太 の 足 を 踏んで きた 。
あげます|と|いう|まえ|に|まい|が|ブーツ|で|さくた|の|あし|を|ふんで|きた
will give|quotation particle|to say|before|at|Mai|subject marker|boots|with|Sakuta|possessive particle|foot|object marker|stepped on|has come
あげます|||||||ブーツ|||||||踏んで
daré|y|decir|antes|en|Mai|sujeto|botas|con|Sakuta|posesivo|pie|objeto directo|pisar|ha venido
还没等他说“给你”,麻衣就用靴子踩到了咲太的脚。
Before I could say, "I'll give it to you," Mai stepped on Sakuta's foot with her boots.
Antes de decir "te lo doy", Mai pisó el pie de Sakuta con sus botas.
「他 に 言う こと が ある でしょ 」
ほか|に|いう|こと|が|ある|でしょ
other|locative particle|to say|thing|subject marker|there is|right
他||||||
otro|partícula de lugar|decir|cosa|partícula de sujeto|hay|¿verdad
“你还有话要说,对吧?”
"You have something else to say, right?"
"Hay algo más que deberías decir"
「好き です 」
すき|です
like|is
gustar|es
"I like you."
"Me gustas"
「そう じゃ なくて 」
そう|じゃ|なくて
like that|is not|and not
||ないで
así|no|no es
“事情不是那样的”
"That's not it."
"No es eso"
「大好き です 」
だいすき|です
love|is
大好き|
muy gustar|es
"I really like you."
«Te quiero mucho»
「……」
"..."
«……»
麻衣 が 無言 で 目 を 細める 。
まい|が|むごん|で|め|を|ほそめる
||||||verengt
Mai|subject marker|silence|and|eyes|object marker|squint
||無言||||細める
Mai|partícula de sujeto|silencio|y|ojos|partícula de objeto directo|entrecerrar
麻衣默默地眯起眼睛。
Mai squints her eyes in silence.
Mai entrecierra los ojos en silencio.
「今日 も 僕 の 麻衣 さん は 最高に かわいい です 」
きょう|も|ぼく|の|まい|さん|は|さいこうに|かわいい|です
today|also|I|possessive particle|Mai|Mr/Ms|topic marker|the best|cute|is
今日|||||||最高に||
hoy|también|yo (masculino)|posesivo|Mai|sufijo honorífico|partícula de tema|increíblemente|linda|es
「今天我的舞小姐也最可爱了。」
"My Mai-san is the cutest today too."
«Hoy, mi Mai es increíblemente linda»
「でも 、スカート じゃない から 不満な ん でしょ ?
でも|スカート|じゃない|から|ふまんな|ん|でしょ
||||unzufrieden||
but|skirt|not|because|dissatisfied|you see|right
||||不満な||
pero|falda|no es|porque|insatisfecho|¿verdad|¿no es así
“但你并没有因为这不是裙子而不满意,对吧?
"But you're not satisfied because I'm not wearing a skirt, right?"
"Pero, ¿no estás insatisfecho porque no es una falda?"
」
""
""
「仕方ない ので 、それ は 春 まで 我慢 します よ 。
しかたない|ので|それ|は|はる|まで|がまん|します|よ
it can't be helped|because|that|topic marker|spring|until|patience|will endure|emphasis marker
仕方ない||||春|until|我慢||
no hay nada que hacer|porque|eso|partícula de tema|primavera|hasta|aguantar|haré|énfasis
“没办法,所以我就推迟到春天吧。”
"I guess I'll have to wait until spring for that."
"No hay más remedio, así que tendré que aguantar hasta la primavera."
我慢 した 分 、麻衣 さん なら 僕 に ご褒美 を くれる はずだ し 」
がまん|した|ぶん|まい|さん|なら|ぼく|に|ごほうび|を|くれる|はずだ|し
patience|did|part|Mai|Mr/Ms|if|I|to|reward|object marker|will give|should|and
がまん||分|||なら|僕|||褒美||くれる|はずだ
paciencia|hice|parte|Mai|señorita|si|yo|a|recompensa|partícula de objeto directo|me dará|debería|y
我相信麦会因为我的忍受而奖励我。”
"Since I've been patient, I'm sure Mai-san will reward me."
"Y como he aguantado, estoy seguro de que Mai me dará una recompensa."
「は いはい 、あたたかく なったら スカート で デート して あげる わ よ 」
は|いはい|あたたかく|なったら|スカート|で|デート|して|あげる|わ|よ
topic marker|yes|warm|when it becomes|skirt|with|date|do|will give|sentence-ending particle (female)|emphasis marker
|はい|暖かく|なったら|||||||
partícula de tema|sí sí|cálido|cuando se vuelva|falda|con|cita|hacer|te daré|partícula de énfasis (femenina)|partícula de énfasis
“是是是,等天气暖和了,我就带你穿裙子去约会。”
"Yes, yes, when it gets warm, I'll go on a date in a skirt with you."
"Sí, sí, cuando haga calor, te llevaré a una cita con falda."
「生足 が いい なあ 」
なまあし|が|いい|なあ
nackte Beine|||
bare legs|subject marker|good|isn't it
生|あし||
piernas desnudas|partícula que marca el sujeto|bueno|expresión de deseo o anhelo
“你光着腿真好看。”
"I really like bare legs."
"Me gustan las piernas al aire."
「日焼け し たくない から それ は ダメ 」
ひやけ|し|たくない|から|それ|は|ダメ
sunburn|and|don't want|because|that|topic marker|no good
日焼け||したくない||||だめ
bronceado|y|no quiero|porque|eso|partícula de tema|no está bien
“我不想被晒伤,所以这样不好。”
"I don't want to get sunburned, so that's a no."
"No quiero broncearme, así que eso no está bien."
「日焼け 止め なら 僕 が 途 ります よ 」
ひやけ|やめ|なら|ぼく|が|と|ります|よ
sunburn|stop|if|I|subject marker|way|will be|emphasis marker
|止め|なら|||取(と)|する|
bronceado|protector|si|yo|partícula de sujeto|camino|estaré|énfasis
“如果是防晒霜,我会处理的。”
"I can bring sunscreen for you."
"Si es protector solar, yo puedo conseguirlo."
「もっと 嫌 に 決まってる でしょ 」
もっと|いや|に|きまってる|でしょ
more|dislike|adverbial particle|is decided|right
more|嫌に|決まってる||
más|desagradable|partícula de lugar o dirección|está decidido|¿no es así
“我相信你会更讨厌它。”
"Of course, I would hate that even more."
"Claro que es más desagradable"
「えー 、そんな ぁ 」
えー|そんな|ぁ
uh|such|ah
eh|such|ah
"Eh, really?"
"Eh, ¿de verdad?"
「なんで 今 の が いい 案 だ と 思った の よ 」
なんで|いま|の|が|いい|あん|だ|と|おもった|の|よ
why|now|attributive particle|subject marker|good|idea|is|quotation particle|thought|explanatory particle|emphasis particle
|今||||案|||||
por qué|ahora|partícula atributiva|partícula de sujeto|bueno|idea|es|y|pensé|partícula de énfasis|partícula de énfasis al final de la oración
“你为什么认为这是个好主意?”
"Why did you think that was a good idea?"
"¿Por qué pensaste que eso era una buena idea?"
麻衣 は 日焼け を し ないで 済む 。
まい|は|ひやけ|を|し|ないで|すむ
Mai|topic marker|sunburn|object marker|do|without|to be okay
||日焼け||||済む
Mai|topic marker|sunburn|object marker|do|without|to be okay
麦不必被晒伤。
Mai can avoid getting sunburned.
Mai no tiene que preocuparse por broncearse.
咲 太 は 生 足 を 視覚的に も 、感触的に も 楽しめる 。
さき|ふと|は|なま|あし|を|しかくてきに|も|かんしょくてきに|も|たのしめる
||||||visuell||taktil||
Saki|fat|topic marker|raw|legs|object marker|visually|also|tactilely|also|can enjoy
|||生|||視覚|||感触|的に
Saki|grueso|partícula de tema|piel|pies|partícula de objeto directo|visualmente|también|táctilmente|también|se puede disfrutar
咲太可以在视觉和触觉上享受她的赤脚。
Sakuta can enjoy her bare legs both visually and through touch.
Sakuta puede disfrutar de las piernas desnudas tanto visual como táctilmente.
どう 考えて も 最高の アイディア だ 。
どう|かんがえて|も|さいこうの|アイディア|だ
how|thinking|even|best|idea|is
|考え||最高の||
cómo|pensar|también|mejor|idea|es
不管你怎么看,这都是一个好主意。
No matter how you think about it, it's the best idea.
No hay duda de que es la mejor idea.
「ほら 、行く わ よ 」
ほら|いく|わ|よ
hey|go|sentence-ending particle (female)|emphasis marker
ほら|行く|行く|
mira|ir|partícula de énfasis|partícula de énfasis
“来了,我们走吧。”
"Come on, let's go."
"Mira, voy a irme."
話 を 打ち切った 麻衣 は 、自分 の 傘 を 閉じる と 、当然のように 咲太 の 傘 に 入ってきた 。
はなし|を|うちきった|まい|は|じぶん|の|かさ|を|とじる|と|とうぜんのように|さくた|の|かさ|に|はいってきた
|||||||||||selbstverständlich|||||
conversation|object marker|cut off|Mai|topic marker|self|possessive particle|umbrella|object marker|close|and|as a matter of course|Sakuta|possessive particle|umbrella|locative particle|came in
||打ち切った|||||||閉じる||当然の|||||
conversación|partícula de objeto directo|interrumpió|Mai|partícula de tema|uno mismo|partícula posesiva|paraguas|partícula de objeto directo|cerrar|y|como si fuera natural|Sakuta|partícula posesiva|paraguas|partícula de dirección|entró
麻衣结束了谈话,收起了自己的伞,自然来到了咲太的伞下。
Mai, who had cut off the conversation, closed her umbrella and naturally stepped under Sakuta's umbrella.
Mai, que había interrumpido la conversación, cerró su paraguas y, como si fuera lo más natural, se metió bajo el paraguas de Sakuta.
咲 太 の 腕 に 手 を 回して くっついて くる 。
さき|ふとし|の|うで|に|て|を|まわして|くっついて|くる
Saki|Futo|possessive particle|arm|locative particle|hand|object marker|wrapping|sticking|coming
|||腕||||回して|くっついて|
Saki|Futoshi|de|brazo|en|mano|partícula de objeto directo|rodeando|pegándose|viene
他伸出手握住咲太的手臂,紧紧地贴在他身上。
She wrapped her arm around Sakuta's and snuggled up to him.
Se aferra a mi brazo.
背 の 高い 麻衣 の 横顔 が すぐ 隣 に やってきた 。
せ|の|たかい|まい|の|よこがお|が|すぐ|となり|に|やってきた
back|attributive particle|tall|Mai|possessive particle|profile|subject marker|right|next|locative particle|came
背||高い|||横顔||すぐ|隣||やってきた
espalda|partícula atributiva|alta|Mai|partícula posesiva|perfil|partícula de sujeto|justo|al lado|partícula de lugar|vino
麻衣高大的侧影就出现在我的身边。
The profile of tall Mai came right next to me.
El perfil de Mai, que es alta, está justo al lado.
「……」
"..."
"..."
「なに よ ?
なに|よ
what|emphasis marker
qué|partícula de énfasis
“ 什么 ?
"What is it?"
"¿Qué pasa?"
」
""
」
その 目 は 、「文句 でも ある の ?
その|め|は|もんく|でも|ある|の
that|eye|topic marker|complaint|or something|there is|question marker
|目||不満||ある|
ese|ojo|partícula de tema|queja|o|hay|partícula explicativa
那双眼睛仿佛在说:“你在抱怨吗?”
Those eyes say, "Do you have a complaint?"
Esos ojos dicen: "¿Tienes alguna queja?
」と 語って いる 。
と|かたって|いる
and|talking|is
話して||
y|hablando|está
'' 他说。
"
".
「もっと 薄着 で くれば よかった 」
もっと|うすぎ|で|くれば|よかった
more|light clothing|with|if you come|it would have been good
|薄着||来れば|よかった
más|ropa ligera|con|si vinieras|hubiera sido bueno
“我希望我穿得更轻一些。”
"I should have come dressed more lightly."
"Debería haber venido con menos ropa".
咲 太 は コート で 、麻衣 は ダウン コート 。
さき|ふとし|は|コート|で|まい|は|ダウン|コート
Saki|Futo|topic marker|coat|at|Mai|topic marker|down|coat
|||||||ダウン|
Saki|Futoshi|topic marker|coat|at|Mai|topic marker|down|coat
咲太穿着外套,麻衣穿着羽绒服。
Saki is in a coat, and Mai is in a down coat.
Saki está en un abrigo, Mai en un abrigo de plumas.
これ で は 腕 に 押し付けられた 麻衣 の うれしい 感触 が 何も 伝わって こない 。
これ|で|は|うで|に|おしつけられた|まい|の|うれしい|かんしょく|が|なにも|つたわって|こない
this|at|topic marker|arm|locative particle|was pressed|Mai|possessive particle|happy|feeling|subject marker|nothing|is conveyed|does not come
|||腕||押し付けられた|||うれしい|感触||何も|伝わって|来ない
esto|en|partícula de tema|brazo|partícula de lugar|fue presionado|Mai|partícula posesiva|feliz|sensación|partícula de sujeto|nada|transmitiendo|no viene
此时,我已经感受不到麻衣压在我手臂上的幸福感觉了。
With this, the pleasant feeling of Mai pressed against my arm is not conveyed at all.
Con esto, la agradable sensación de Mai presionada contra su brazo no se transmite en absoluto.
「バカ 言ってない の 。
バカ|いってない|の
stupid|not saying|you know
|言っていない|
tonto|no estoy diciendo|¿verdad
「我才不傻呢。
"Are you kidding?"
"No estás hablando en serio, ¿verdad?"
水族館 に 行く ん でしょ 」
すいぞくかん|に|いく|ん|でしょ
aquarium|locative particle|to go|informal emphasis|right
水族|館|||
acuario|partícula de dirección|ir|¿verdad|¿no
我们要去水族馆,对吗?”
"We're going to the aquarium, right?"
"Vamos al acuario, ¿no?"
麻衣 に 促さ れ 、雪 の 中 を ふた り で 歩き 出す 。
まい|に|うながさ|れ|ゆき|の|なか|を|ふた|り|で|あるき|だす
Mai|locative particle|urged|passive marker|snow|attributive particle|in|object marker|two people|and|with|walking|start
||促さ||雪||||二|||歩き|出す
Mai|locative particle|urged|passive marker|snow|attributive particle|inside|object marker|two|counter for pairs|at|walking|start
在麻衣的催促下,两人开始在雪地里行走。
Prompted by Mai, we start walking together in the snow.
Impulsado por Mai, empiezo a caminar en pareja por la nieve.
駅前 から 南 に 進んで いく 。
えきまえ|から|みなみ|に|すすんで|いく
station front|from|south|to|go|will go
駅前||南||進んで|行く
frente a la estación|desde|sur|a|avanzando|ir
Proceed south from the station.
Avanzo hacia el sur desde la estación.
歩道 に は 、海沿い に 向かう カップル と 、海 の 方 から 戻ってくる カップル の 流れ が できていた 。
ほどう|に|は|うみぞい|に|むかう|カップル|と|うみ|の|ほう|から|もどってくる|カップル|の|ながれ|が|できていた
|||am Meer||||||||||||||
sidewalk|locative particle|topic marker|along the sea|locative particle|heading|couple|and|sea|attributive particle|direction|from|coming back|couple|possessive particle|flow|subject marker|was forming
歩道|||海|沿い||向かう|カップル||||方||戻る||||流れ
acera|en|partícula de tema|junto al mar|hacia|ir|pareja|y|mar|partícula posesiva|dirección|desde|regresando|pareja|partícula posesiva|flujo|partícula de sujeto|se estaba formando
人行道上,川流不息的情侣前往海滩,还有情侣从海滩回来。
On the sidewalk, there was a flow of couples heading towards the seaside and couples returning from the sea.
En la acera, se formaba un flujo de parejas que iban hacia la costa y parejas que regresaban del mar.
「そう 言えば 、咲 太 」
そう|いえば|さき|ふとし
well|if you say|Saki|Futo
|言う||
así|si dices|Saki|Futoshi
"Speaking of which, Saku-ta"
"Hablando de eso, Sakuta"
「なん です か ?
なん|です|か
what|is|question marker
qué|es|¿
"What is it?"
¿Qué es?
」
"
"
「さっき 、どうして すぐに 私 だって 気づいた の よ 」
さっき|どうして|すぐに|わたし|だって|きづいた|の|よ
a little while ago|why|immediately|I|even|noticed|you know|emphasis marker
さっき|||||気づいた||
hace un momento|por qué|inmediatamente|yo|incluso|te diste cuenta|partícula de énfasis|partícula de énfasis
"Just now, how did you realize it was me so quickly?"
"¿Por qué te diste cuenta de que era yo tan rápido?"
よほど 変装 に 自信 が あった の か 、麻衣 は まだ 納得 していない 様子 だ 。
よほど|へんそう|に|じしん|が|あった|の|か|まい|は|まだ|なっとく|していない|ようす|だ
very|disguise|locative particle|confidence|subject marker|had|explanatory particle|question marker|Mai|topic marker|still|satisfied|doing|not satisfied|appearance
よほど|変装||自信||あった|||麻衣||まだ|納得|||様子
bastante|disfraz|partícula de lugar|confianza|partícula de sujeto|tenía|partícula explicativa|partícula interrogativa|Mai|partícula de tema|todavía|convencida|no está|apariencia|es
Perhaps she was very confident in her disguise, as Mai still seems unconvinced.
Parece que Mai aún no está convencida, como si tuviera mucha confianza en su disfraz.
麻衣 として は 自分 に 気づか なかった 咲太 を 、あと で いじめて やろう と 思って いた のだろう 。
まい|として|は|じぶん|に|きづか|なかった|さくた|を|あと|で|いじめて|やろう|と|おもって|いた|のだろう
Mai|as|topic marker|myself|locative particle|notice|did not|Sakuta|object marker|later|at|bully|will do|quotation particle|thinking|was|right
||||||気づか|なかった||||||いじめて|しよう||
Mai|como|partícula de tema|uno mismo|partícula de dirección|darse cuenta|no se dio cuenta|Sakuta|partícula de objeto directo|después|en|acosar|lo haré|y|pensando|estaba|¿verdad
Mai probably intended to tease Sakuta later for not recognizing her.
Mai probablemente pensó que iba a burlarse de Sakuta, quien no se dio cuenta de sí mismo.
それ が 失敗 に 終わって しまい 、不服な のだ 。
それ|が|しっぱい|に|おわって|しまい|ふふくな|のだ
||||||unzufrieden|
that|subject marker|failure|locative particle|ended|and|dissatisfied|you see
||失敗||終わって|しまい|不服な|のだ
eso|partícula de sujeto|fracaso|partícula de lugar o tiempo|terminó|y además|insatisfecho|es que
However, that plan ended in failure, and she is dissatisfied.
Eso terminó en fracaso, y no está satisfecha.
「いつも 麻衣 さん の こと ばかり 考えてる から だ と 思います 」
いつも|まい|さん|の|こと|ばかり|かんがえてる|から|だ|と|おもいます
always|Mai|Mr/Ms (honorific)|attributive particle|thing|only|thinking|because|is|quotation particle|I think
いつも|||||ばかり|考えている||||
siempre|Mai|sufijo honorífico|partícula atributiva|cosa|solo|estoy pensando|porque|es|y|pienso
"I think it's because I'm always thinking about you, Mai-san."
"Creo que es porque siempre estoy pensando en Mai."
それ 以外 の 理由 は 思いつか ない 。
それ|いがい|の|りゆう|は|おもいつか|ない
that|other than|attributive particle|reason|topic marker|can’t think of|not
|以外||理由||思いつかない|
eso|excepto|partícula atributiva|razón|partícula de tema|no se me ocurre|no
I can't think of any other reasons.
No se me ocurre otra razón.
「他の こと も 少し は 考え なさい 」
ほかの|こと|も|すこし|は|かんがえ|なさい
other|things|also|a little|topic marker|think|please do
他の|||||考え|しなさい
otros|cosas|también|un poco|partícula de tema|piensa|haz
"Think about other things a little too."
"Piensa un poco en otras cosas"
「 たとえば ?
"For example?"
"¿Por ejemplo?"
」
""
""
「そう ね ……将来 の こと とか ?
そう|ね|しょうらい|の|こと|とか
yeah|right|future|attributive particle|things|or something like that
||将来|||
así|¿verdad|futuro|de|cosas|o algo así
"Well... like the future?"
"Bueno... ¿cosas del futuro?"
」
"
」
少し 考えて から 麻衣 は そんな 話 を 振って きた 。
すこし|かんがえて|から|まい|は|そんな|はなし|を|ふって|きた
a little|thinking|after|Mai|topic marker|such|story|object marker|brought up|came
|考え||麻衣|||||振って|
un poco|pensando|después|Mai|partícula de tema|tal|conversación|partícula de objeto directo|mencionó|vino
After thinking for a bit, Mai brought up such a topic.
Después de pensar un poco, Mai sacó ese tipo de conversación.
「結婚 したら 「あなた 」って 呼んで ほしい かなあ 」
けっこん|したら|あなた|って|よんで|ほしい|かなあ
marriage|if (you) get married|you|quotation particle|call|want|I wonder
結婚|したら|||呼んで||
matrimonio|si (cuando) haces|tú|partícula de cita|llámame|quiero|¿verdad
“我们结婚的时候,你想让我叫你‘你’吗?”
"I wonder if I would want you to call me 'you' if we got married."
“Si nos casamos, me gustaría que me llamaras ‘tú’.”
真っ先 に 思い浮かんだ の は 、そんな 将来 だ 。
まっさき|に|おもいうかんだ|の|は|そんな|しょうらい|だ
first|at|came to mind|attributive particle|topic marker|such|future|is
真っ先||思い浮かんだ||||将来|
primero|partícula de lugar o tiempo|me vino a la mente|partícula nominalizadora|partícula de tema|tal|futuro|es
第一个想到的就是这样的未来。
The first thing that came to mind was such a future.
Lo primero que me vino a la mente fue un futuro así.
「私 、将来 の 夢 が サンタクロース の 人 と は 結婚 しない から 」
わたし|しょうらい|の|ゆめ|が|サンタクロース|の|ひと|と|は|けっこん|しない|から
I|future|attributive particle|dream|subject marker|Santa Claus|possessive particle|person|and|topic marker|marriage|will not marry|because
|将来||夢||||||結婚|しない||
yo|futuro|partícula atributiva|sueño|partícula de sujeto|Santa Claus|partícula posesiva|persona|y|partícula de tema|matrimonio|no casarse|porque
“我不会嫁给一个未来梦想是圣诞老人的人。”
"I won't marry someone who is Santa Claus in my future dreams."
"Yo no me casaré con una persona que sea Santa Claus en mi futuro."
「 えー 」
"Ehh"
"¿Eh?"
子供 に 夢 を 与える とても 素晴らしい 仕事 な のに ……。
こども|に|ゆめ|を|あたえる|とても|すばらしい|しごと|な|のに
children|to|dreams|object marker|give|very|wonderful|job|adjectival particle|even though
子供||夢||与える||素晴らしい|仕事||のに
niños|a|sueños|partícula de objeto directo|dar|muy|maravilloso|trabajo|partícula adjectival|aunque
给孩子们梦想的一份多么美好的工作啊……
It's a really wonderful job to give children dreams...
Es un trabajo realmente maravilloso que da sueños a los niños... Sin embargo...
それにしても 、咲太 が 何の 気なしに 言った 将来 の 夢 を 、麻衣 が 覚えている とは 驚きだ 。
それにしても|咲太|が|なんの|きなしに|いった|しょうらい|の|ゆめ|を|まい|が|おぼえている|とは|おどろきだ
||||ohne nachzudenken||||||||||überraschend
even so|Sakuta|subject marker|any|without thinking|said|future|attributive particle|dream|object marker|Mai|subject marker|remembers|that|surprising
それにしても||||||なし|||将来||||麻衣|
sin embargo|SakuTa|sujeto|ningún|sin pensar|dijo|futuro|partícula atributiva|sueño|partícula de objeto directo|Mai|sujeto|recuerda|que|es sorprendente
不过,令人惊讶的是,麻衣竟然还记得咲太随口提到的关于自己未来的梦想。
Still, it's surprising that Mai remembers the future dream that Sakuta casually mentioned.
Aun así, es sorprendente que Mai recuerde el sueño futuro que Sakuta mencionó sin pensar.
「じゃあ 、トナカイ に なろう か な 」
じゃあ|トナカイ|に|なろう|か|な
well|reindeer|to|let's become|or|right
|トナカイ||なる||
bueno|reno|partícula de dirección|vamos a ser|partícula de pregunta|¿verdad
“那么,我想我会变成一只驯鹿。”
"Well then, should I become a reindeer?"
"Entonces, ¿debería convertirme en un reno?"
「咲太 、鞭 で 打たれる の 好き そうだ もんね 」
さくた|むち|で|うたれる|の|すき|そうだ|もんね
|||geschlagen werden||||
Sakuta|whip|with|to be hit|nominalizer|like|it seems|right
||鞭||打たれる|受ける||
Sakuta|whip|with|to be hit|attributive particle|like|it seems|you know
“咲太好像很喜欢被鞭打。”
"Sakuta, you seem to like being hit with a whip, don't you?"
"Sakuta, parece que te gusta ser golpeado con un látigo."
「僕 が 好きな の は 、麻衣 さん の 愛 の 鞭 だけ で すって 」
ぼく|が|すきな|の|は|まい|さん|の|あい|の|むち|だけ|で|すって
I|subject marker|favorite|attributive particle|topic marker|Mai|Mr/Ms|possessive particle|love|attributive particle|whip|only|at|sucking
||||||||愛||鞭|only||吸って
yo|partícula de sujeto|que me gusta|partícula atributiva|partícula de tema|Mai|sufijo honorífico|partícula posesiva|amor|partícula atributiva|látigo|solo|partícula que indica el lugar o medio|fumar
「我唯一喜欢的是舞小姐的爱之鞭。」
"What I like is only Mai-san's love whip."
"Lo único que me gusta es el látigo del amor de Mai-san."
「なら 、明日 から 勉強 の ノルマ 増やして あげる わ ね 。
なら|あした|から|べんきょう|の|ノルマ|ふやして|あげる|わ|ね
if|tomorrow|from|study|attributive particle|quota|increase|will give|sentence-ending particle (female)|right
|あした||勉強||ノルマ|増やして|||
si|mañana|desde|estudio|de|cuota|aumentaré|te daré|partícula de énfasis|¿verdad
“既然如此,我从明天开始就增加你的学习配额。”
"Then, starting tomorrow, I'll increase your study quota."
"Entonces, a partir de mañana, te aumentaré la carga de estudio."
咲 太 、私 と 同じ 学 に 絶対 合格 する ん だ もの ね 」
さき|ふとし|わたし|と|おなじ|がく|に|ぜったい|ごうかく|する|ん|だ|もの|ね
Saki|Futoshi|I|and|same|school|at|definitely|pass|will do|you see|is|after all|right
|||||学||絶対|合格|||||
Saki|Futoshi|yo|y|mismo|escuela|en|absolutamente|aprobar|hacer|¿verdad|es|cosa|¿no
咲太,你一定会和我考上同一所学校的。”
"Sakuta, you absolutely have to pass the same school as me."
Saki, tú definitivamente vas a aprobar en la misma escuela que yo.
にん まり と 麻衣 が 笑う 。
にん|まり|と|まい|が|わらう
person|Mari|and|Mai|subject marker|laugh
にん|まり||||笑う
persona|Mari|y|Mai|sujeto|ríen
宁玛丽和麻衣笑了。
Mai smiled with a grin.
Mai sonríe con una sonrisa.
調子 に 乗って 余計な こと を 言って しまった らしい 。
ちょうし|に|のって|よけいな|こと|を|いって|しまった|らしい
condition|locative particle|riding|unnecessary|things|object marker|said|ended up|it seems
調子||乗る|余計な|||||ようだ
estado|partícula de dirección|subiendo|innecesario|cosa|partícula de objeto directo|diciendo|lo hice|parece
他似乎得意忘形,说了一些不必要的话。
It seems I got carried away and said something unnecessary.
Parece que me dejé llevar y dije algo de más.
ここ は 新しい 約束 を させられる 前 に 、話 を 元 に 戻した 方が よさそうだ 。
ここ|は|あたらしい|やくそく|を|させられる|まえ|に|はなし|を|もと|に|もどした|ほうが|よさそうだ
||||||||||||||sieht gut aus
here|topic marker|new|promise|object marker|will be made to do|before|locative particle|story|object marker|original|locative particle|returned|better|seems good
|||約束|||させられる|||||元||戻した|方(1)
aquí|partícula de tema|nuevo|promesa|partícula de objeto directo|ser forzado a hacer|antes|partícula de tiempo|conversación|partícula de objeto directo|base|partícula locativa|devolver|es mejor|parece que es bueno
我认为最好在我们被迫做出新的承诺之前回到主题。
It seems better to return the conversation to the original topic before being forced into a new promise.
Antes de que me hagan hacer una nueva promesa, parece mejor volver a lo que estábamos hablando.
「てか 、麻衣 さん は 気づかれない 方が よかった の ?
てか|まい|さん|は|きづかれない|ほうが|よかった|の
||||nicht bemerkt werden|||
or rather|Mai|Mr/Ms|topic marker|not noticed|better|was good|question marker
|||||気づか|ない|方
o sea|Mai|señorita|partícula de tema|no ser notada|es mejor|fue bueno|partícula explicativa
「呃,如果舞小姐没有注意到的话不是更好吗?」
"By the way, would it have been better if Mai-san hadn't noticed?"
«¿Oye, Mai, era mejor que no te dieran cuenta?«
」
""
»
「 ん ?
"Huh?"
«¿Eh?«
」
""
»
「自慢 の 変装 に 」
じまん|の|へんそう|に
pride|attributive particle|disguise|locative particle
自慢||変装|
orgullo|partícula atributiva|disfraz|partícula de lugar o dirección
“为了骄傲的伪装。”
"In my proud disguise"
"Con mi disfraz de orgullo"
国道 134 号 線 に 出た ところ で 、赤 信号 に 捕まる 。
こくどう|ごう|せん|に|でた|ところ|で|あか|しんごう|に|つかまる
national road|number|line|at|came out|place|at|red|traffic light|at|get caught
国道|号|線|||||赤|信号||止まる
carretera nacional|número|línea|en|salí|lugar|en|rojo|semáforo|en|ser detenido
当我离开134号公路时,我被红灯拦住了。
Just as I got onto National Route 134, I got caught at a red light.
Al salir a la carretera nacional 134, me detengo en un semáforo en rojo.
海岸線 を 走る 道路 は 、今日 も 車 の 往来 が 盛んだ 。
かいがんせん|を|はしる|どうろ|は|きょう|も|くるま|の|おうらい|が|さかんだ
coast|line|object marker|running|road|topic marker|today|also|cars|possessive particle|traffic|subject marker
海岸|線||走る|道路||||車||往来|
línea de costa|partícula de objeto directo|correr|carretera|partícula de tema|hoy|también|coches|partícula posesiva|tráfico|partícula de sujeto|activo
沿着海岸线的道路今天也车流繁忙。
The road running along the coastline is bustling with traffic today as well.
La carretera que corre a lo largo de la costa está muy transitada hoy también.
信号 待ち の 間 は 暇な ので 、咲太 は 隣 に いる 麻衣 に を 向けた 。
しんごう|まち|の|あいだ|は|ひまな|ので|さくた|は|となり|に|いる|まい|に|を|むけた
traffic light|waiting|attributive particle|time|topic marker|free|because|Sakuta|topic marker|next|locative particle|is|Mai|locative particle|object marker|turned
信号|待ち|の|あいだ||暇な|ので||||隣||いる|||
semáforo|espera|partícula atributiva|durante|partícula de tema|aburrido|porque|Sakuta|partícula de tema|vecino|partícula de lugar|está|Mai|partícula de dirección|partícula de objeto directo|miró
等红绿灯的时候有空闲时间,咲太转向坐在旁边的麻衣。
Since waiting at the signal is boring, Saku-ta turned to Mai who was next to him.
Como tengo tiempo mientras espero el semáforo, Sakuta se dirigió a Mai, que estaba a su lado.
すると 、麻衣 も 咲太 を 見て いた 。
すると|まい|も|さくた|を|みて|いた
then|Mai|also|Sakuta|object marker|watching|was
then|麻衣|||||
entonces|Mai|también|Sakuta|partícula de objeto directo|mirando|estaba
然后麻衣也看向咲太。
Then, Mai was also looking at Saku-ta.
Entonces, Mai también estaba mirando a Sakuta.
「もちろん 、うれしかった わ よ 」
もちろん|うれしかった|わ|よ
of course|was happy|sentence-ending particle for emphasis|sentence-ending particle for emphasis
|嬉しかった||
por supuesto|estaba feliz|partícula de énfasis femenina|partícula de énfasis
"Of course, I was happy."
"Por supuesto, estaba feliz."
ぽつり と 麻衣 が もらした の は そんな 言葉 。
ぽつり|と|まい|が|もらした|の|は|そんな|ことば
softly|quotation particle|Mai|subject marker|let slip|attributive particle|topic marker|such|words
ぽつり||||漏らした|||そんな|言葉
de repente|y|Mai|sujeto|dejó escapar|partícula nominalizadora|partícula de tema|tal|palabras
这是 Pocket 和 Mai 共同说的话。
Mai muttered such words.
Lo que Mai murmuró fue esas palabras.
口元 を マフラー で 隠す ように して 、少し 俯いて いる 。
くちもと|を|マフラー|で|かくす|ように|して|すこし|うつむいて|いる
|||||||||nach unten schauen
mouth area|object marker|scarf|with|to hide|in order to|doing|a little|looking down|is
口元||||隠す||||少し|下を向いて
boca|partícula de objeto directo|bufanda|con|ocultar|de manera que|haciendo|un poco|mirando hacia abajo|está
她低着头,试图用围巾捂住嘴。
She was slightly looking down, as if to hide her mouth with her scarf.
Con su boca cubierta por la bufanda, está un poco agachada.
恥ずかし そうで 、くすぐった そうで 、言葉 通り うれし そうで も あった 。
はずかし|そうで|くすぐった|そうで|ことば|とおり|うれし|そうで|も|あった
embarrassing|looks like|ticklish|looks like|words|just like|happy|looks like|also|was
恥ずかし||くすぐったい||言葉|通り|うれし|||あった
vergonzoso|parece|cosquilleante|parece|palabras|como|feliz|parece|también|había
他看起来很尴尬、很痒,但正如他所说,他很高兴。
She seemed embarrassed, a little ticklish, and also genuinely happy as her words suggested.
Parecía avergonzada, parecía estar siendo cosquilleada, y también parecía feliz, como si las palabras lo dijeran.
それ ら 全部 を 混ぜ合わせる と 、幸せ そうな 表情 が 出来上がる 。
それ|ら|ぜんぶ|を|まぜあわせる|と|しあわせ|そうな|ひょうじょう|が|できあがる
||||vermischen||||||
that|plural marker|all|object marker|mix|when|happy|looking|expression|subject marker|will be completed
||全部||混ぜる||幸せ|そうな|表情||できあがる
eso|pluralizador|todo|partícula de objeto directo|mezclar|y|feliz|que parece|expresión|partícula de sujeto|estar listo
当你把它们混合在一起时,你会得到一个快乐的表情。
When you mix all of that together, a happy expression is created.
Al mezclar todo eso, se forma una expresión que parece feliz.
そんな 麻衣 を 誰 より も 近く に 感じられる 咲太 も 幸せだ 。
そんな|まい|を|だれ|より|も|ちかく|に|かんじられる|さくた|も|しあわせだ
such|Mai|object marker|who|than|also|close|locative particle|can feel|Sakuta|also|is happy
|||誰|より||近く||感じる|||
así|Mai|partícula de objeto directo|quién|que|también|cerca|partícula de lugar|puede sentir|Sakuta|también|es feliz
咲太也很高兴,因为他觉得麻衣比任何人都更亲近。
Saku-ta feels happier than anyone else being so close to Mai.
Sakuta, que puede sentir a Mai más cerca que nadie, también es feliz.
幸せ の 衝動 が 体 の 中 を 駆け上がって くる 。
しあわせ|の|しょうどう|が|からだ|の|なか|を|かけあがって|くる
happiness|attributive particle|impulse|subject marker|body|possessive particle|inside|object marker|running up|coming
||衝動||体||||rises|
felicidad|partícula atributiva|impulso|partícula de sujeto|cuerpo|partícula posesiva|dentro|partícula de objeto directo|subiendo|viene
一股幸福的冲动涌遍我的全身。
The impulse of happiness rushes up inside my body.
El impulso de la felicidad corre por dentro de su cuerpo.
「あの さ 、麻衣 さん 」
あの|さ|まい|さん
that|you know|Mai|Mr/Ms
that|you know|Mai|Mr/Ms
"Um, Mai-san..."
«Oye, Mai-san»
「な 、なに よ 」
な|なに|よ
emphasis particle|what|sentence-ending particle
partícula de énfasis|qué|partícula de énfasis
"W-what is it?"
«¿Qué, qué pasa?»
「抱きしめたい です 」
だきしめたい|です
ich möchte umarmen|
want to hug|is
抱きしめたい|
quiero abrazar|es
“我想要抱你。”
"I want to hug you."
«Quiero abrazarte»
「そういう の は 家 に 帰って から ね 」
そういう|の|は|いえ|に|かえって|から|ね
such|attributive particle|topic marker|house|locative particle|return|after|right
そういう|||||帰って||
así|partícula atributiva|partícula de tema|casa|partícula de lugar|volver|después|¿verdad
“我们回家后会做这件事。”
"That's something to do after we get home."
«Eso lo haremos cuando regresemos a casa»
「 え ?
"Huh?"
¿Eh?
いい の ?
いい|の
good|question marker
bueno|partícula de énfasis
好的 ?
"Is that okay?"
¿Está bien?
」
""
"
絶対 に 「ダメ 」と 言わ れる と 思った のに 。
ぜったい|に|ダメ|と|||と|おもった|のに
absolutely|particle indicating direction or target|no good|quotation particle|||quotation particle|thought|even though
絶対||ダメ|||受け身の助動詞||思った|のに
absolutamente|partícula de lugar o tiempo|no sirve|partícula de cita|||partícula de cita|pensé|aunque
我确信他们会说“不”。
I thought for sure I would be told "No way."
Pensé que definitivamente dirían "no".
「ただし 、それ 以上 は ダメ よ 」
ただし|それ|いじょう|は|ダメ|よ
however|that|more than|topic marker|no good|emphasis marker
ただし||それ以上||ダメ|
sin embargo|eso|más que|partícula de tema|no está bien|partícula de énfasis
“不过,仅此而已。”
"However, anything beyond that is not allowed."
"Sin embargo, no más que eso."
喜び もつ か の 間 、すぐに 麻衣 が 釘 を 刺して くる 。
よろこび|もつ|か|の|あいだ|すぐに|まい|が|くぎ|を|さして|くる
joy|to hold|or|attributive particle|while|soon|Mai|subject marker|nail|object marker|will stab|will come
喜び|持つ|||あいだ||||釘||刺す|
alegría|tener|o|de|mientras|inmediatamente|Mai|sujeto|clavo|partícula de objeto directo|clavar|venir
正当他玩得开心的时候,麻衣立刻用钉子刺了他。
Just as I was feeling joy, Mai immediately started to poke at me.
Apenas disfrutando de la alegría, Mai rápidamente clava un clavo.
「パンツ なら ちゃんと 取り替えました よ ?
パンツ|なら|ちゃんと|とりかえました|よ
pants|if|properly|changed|emphasis particle
パンツ|if|しっかり|replaced|
pantalones|si es|bien|los cambié|¿verdad
「你的裤子换好了吗?」
"I properly changed my pants, okay?"
"Si se trata de los pantalones, los he cambiado correctamente, ¿verdad?
」
""
"
「じゃあ 、なおのこと ダメ 」
じゃあ|なおのこと|ダメ
|umso|
well|even more|no good
|なおさら|
entonces|aún más|no sirve
「那么,奈绪也不是什么好东西。」
"Then, even more so, that's not allowed."
"Entonces, aún más, no está bien."
咲 太 を 見る 麻衣 の 目 は 冷ややかだ 。
さき|ふとし|を|みる|まい|の|め|は|ひややかだ
||||||||kühl
Saki|Futo|object marker|to see|Mai|possessive particle|eyes|topic marker|is cold
|||見る|||||冷ややかだ
Saki|Futoshi|partícula de objeto directo|ver|Mai|partícula posesiva|ojos|partícula de tema|es frío
Mai's eyes looking at Saku are cold.
Los ojos de Mai al mirar a Saku son fríos.
「勢い で チュー したい なあ 」
いきおい|で|チュー|したい|なあ
momentum|with|kiss|want to do|you know
いきおい||キス|したい|なあ
ímpetu|con|beso|quiero hacer|eh
“我想用尽全力去咀嚼。”
"I want to kiss him impulsively."
"Quiero besar con impulso."
「ライプ 終わったら 、のどか 帰って くるって 言ってたし ……今日 は 我 悛し なさい 」
ライプ|おわったら|のどか|かえって|くるって|いってたし|きょう|は|われ|あらためし|なさい
Leipzig|||||hatte gesagt||||悛し (1) bedeutet "soll" oder "sollte".|
ripe|when it finishes|peaceful|come back|that you will come|you said|today|topic marker|I|pitiful|please do
ライプ|終わったら|のど||帰って|くるって||たし|||我
Raip|cuando termine|Nodoka|volver|que vendrá|dijo|hoy|partícula de tema|yo|me arrepiento|haz
“我告诉过你演出结束后我会回家……我今天会玩得很开心。”
"Nodoka said she would come back after the ripe season... Today, let's repent."
"Dijo que después del live, Nodoka volvería... hoy, sé bueno."
「もっと 雪 降って 、電車 止まれば いい のに 」
もっと|ゆき|ふって|でんしゃ|とまれば|いい|のに
||||stoppt||
more|snow|falling|train|if it stops|good|even though
|雪|降る|電車|止まる||のに
más|nieve|está cayendo|tren|si se detiene|sería bueno|aunque
“我希望雪下得更大,火车能停下来。”
"I wish it would snow more, and the trains would stop."
"Ojalá nevara más y los trenes se detuvieran."
そう すれば 、都内 の ライブハウス で クリスマス ライブ を やっている のどか は 、帰って こられなく なる 。
そう|すれば|とうない|の|ライブハウス|で|クリスマス|ライブ|を|やっている|のどか|は|かえって|こられなく|なる
|||||Livehaus|||||||||
if so|if you do|in the city|attributive particle|live house|at|Christmas|live|object marker|is doing|Nodoka|topic marker|returning|cannot come|will become
|すれば|都|内||ライブハウス|||ライブ||やって|いる|のどか||帰って
así|si lo haces|dentro de la ciudad|partícula atributiva|casa de conciertos|en|Navidad|concierto|partícula de objeto directo|está haciendo|Nodoka (nombre propio)|partícula de tema|volver|no podrá|convertirse
如果发生这种情况,正在东京的Live House举办圣诞音乐会的野多香将无法回来。
If that happens, Nodoka, who is doing a Christmas live at a live house in the city, won't be able to come back.
Así, Nodoka, que está haciendo un concierto de Navidad en un club en Tokio, no podría volver a casa.
デート の あと 、咲太 の 家 で 麻衣 が 振る舞って くれる 予定 の 手料理 も 独り占め できる 。
デート|の|あと|咲太|の|いえ|で|麻衣|が|ふるまって|くれる|よてい|の|てりょうり|も|ひとりじめ|できる
|||||||||||||Hausmannskost|||
date|attributive particle|after|Sakuta|possessive particle|house|at|Mai|subject marker|will serve|will give|plan|attributive particle|home-cooked meal|also|monopolize|can do
||||||||麻衣||振る舞って|してくれる|予定|||料理|
cita|partícula atributiva|después|SakuTa|partícula posesiva|casa|en|Mai|partícula de sujeto|servirá|me dará|planeado|partícula atributiva|comida casera|también|disfrutar solo|puedo
约会结束后,我就可以在咲太家独自享用麻衣准备的家常菜了。
After the date, I can enjoy the homemade dishes that Mai is supposed to serve at Saku's house all to myself.
Después de la cita, también podría disfrutar de la comida casera que Mai tiene planeado preparar en casa de Sakuta.
なにより 、麻衣 を 独り占め できる 。
なにより|まい|を|ひとりじめ|できる
more than anything|Mai|object marker|monopolizing|can do
なにより|||独り占め|
más que nada|Mai|partícula de objeto directo|monopolio|poder
最重要的是,您可以独享 Mai。
More than anything, I can have Mai all to myself.
Sobre todo, podría tener a Mai solo para mí.
「絶対 に 帰って くるって 言って た から 、あの 子 、帰って くるわ よ 」
ぜったい|に|かえって|くるって|いって|た|から|あの|こ|かえって|くるわ|よ
absolutely|particle indicating direction or target|coming back|will come|said|past tense marker|because|that|child|coming back|will come (emphatic)|sentence-ending particle for emphasis
絶対||帰って|来るって|||||||くるわ|
absolutamente|partícula de lugar o tiempo|volver|que volverá|dijo|pasado|porque|ese|niño|volver|volverá|partícula de énfasis
“他说他一定会回来,所以他就会回来。”
"She said she would definitely come back, so that girl will come back."
"Dijo que definitivamente volvería, así que esa chica, volverá."
その とき の のどか の 様子 を 思い出して いる の か 、麻衣 は 楽しげだ 。
その|とき|の|のどか|の|ようす|を|おもいだして|いる|の|か|まい|は|たのしげだ
|||||||||||||fröhlich
that|time|attributive particle|calm|attributive particle|appearance|object marker|remembering|is|explanatory particle|question marker|Mai|topic marker|looks happy
|||のどか||様子||思い出して||||||楽しそうだ
ese|momento|de|tranquilo|de|apariencia|partícula de objeto directo|recordando|está|partícula de énfasis|¿no|Mai|partícula de tema|parece feliz
麻衣看起来很高兴,大概还记得诺多卡当时的情况吧。
Recalling how Nodoka was at that time, Mai seems cheerful.
Mai parece alegre, como si estuviera recordando cómo estaba Nodoka en ese momento.
「豊浜 の やつ 、いい加減 本気で 姉 離れ して くれない かなぁ 」
とよはま|の|やつ|いいかげん|ほんきで|あね|はなれ|して|くれない|かなぁ
Toyohama|attributive particle|guy|enough|seriously|older sister|separate|do|won't you|I wonder
豊浜||やつ|いい加減|本気で|姉|離れ||くれない|
Toyohama|attributive particle|that guy|enough|seriously|older sister|separate|do|won't you|I wonder
“我不知道那个来自丰滨的家伙是否真的会放过我妹妹。”
"I wish Toyohama would seriously stop being so attached to his sister already."
"Ese de Toyohama, ¿no podría dejar de depender de su hermana en serio?"
信号 が が 青 に 変わる 。
しんごう|が|が|あお|に|かわる
semáforo|partícula de sujeto|partícula de sujeto (repetida por error)|verde|partícula de dirección|cambiar
交通灯变为绿色。
The signal turns green.
El semáforo se pone en verde.
待って いた 歩行者 が 一斉に 渡り はじめた 。
まって|いた|ほこうしゃ|が|いっせいに|わたり|はじめた
||Fußgänger||||
waiting|was|pedestrians|subject marker|all at once|crossing|started
待って|いた|歩行者||一斉に|渡る|
espera|estaba|peatones|sujeto|al mismo tiempo|cruzando|empezaron
The waiting pedestrians begin to cross all at once.
Los peatones que estaban esperando comenzaron a cruzar de repente.
咲 太 と 麻衣 も 前 を 歩く カップル に 合わせて 歩き出す 。
さき|ふとし|と|まい|も|まえ|を|あるく|カップル|に|あわせて|あるきだす
Saki|Futoshi|and|Mai|also|front|object marker|walk|couple|at|matching|start walking
|||||前||歩く|カップル||合わせて|歩き
Saki|Futoshi|y|Mai|también|delante|partícula de objeto directo|caminar|pareja|partícula de dirección|para coincidir|empezar a caminar
咲太和麻衣也跟着走在前面的夫妇一起走了起来。
Sakura and Mai also start walking to match the couple in front.
Sakura y Mai también comenzaron a caminar al ritmo de la pareja que iba delante.
道路 の 反対 側 から も 同じ ように 人々 が 信号 を 渡って くる 。
どうろ|の|はんたい|がわ|から|も|おなじ|ように|ひとびと|が|しんごう|を|わたって|くる
||||||||die Menschen|||||
road|attributive particle|opposite|side|from|also|same|like|people|subject marker|traffic light|object marker|crossing|coming
道路||反対|側|||同じ||人々||信号||渡る|
carretera|partícula atributiva|opuesto|lado|desde|también|igual|de la misma manera|personas|partícula de sujeto|semáforo|partícula de objeto directo|cruzando|venir
同样,人们从马路的另一边穿过红绿灯。
From the opposite side of the road, people are also crossing the signal in the same way.
Desde el lado opuesto de la carretera, también venían personas cruzando el semáforo.
ふたつ の 人 の 流れ は 、真ん中 あたり で すれ違った 。
ふたつ|の|ひと|の|ながれ|は|まんなか|あたり|で|すれちがった
two|attributive particle|people|possessive particle|flow|topic marker|middle|around|at|passed each other
||||流れ||真ん中|あたり||すれ違った
dos|partícula atributiva|personas|partícula posesiva|flujo|partícula de tema|en el medio|alrededor|en|se cruzaron
两股人流在中间擦肩而过。
The two streams of people passed each other around the middle.
Los dos flujos de personas se cruzaron aproximadamente en el medio.
その 中 に 、咲太 は 赤い 傘 を 見つけた 。
その|なか|に|さくた|は|あかい|かさ|を|みつけた
that|inside|at|Sakuta|topic marker|red|umbrella|object marker|found
||||||赤い|傘|
ese|dentro|en|Sakuta|partícula de tema|rojo|paraguas|partícula de objeto directo|encontró
其中,咲太发现了一把红伞。
In the midst of it, Sakuya found a red umbrella.
Entre ellos, Sakuta encontró un paraguas rojo.
持って いる の は たぶん 服装 から 察する に 中学生 くらい の 女の子 。
もって|いる|の|は|たぶん|ふくそう|から|さっする|に|ちゅうがくせい|くらい|の|おんなのこ
holding|is|attributive particle|topic marker|probably|clothing|from|to infer|locative particle|junior high school student|about|attributive particle|girl
||||たぶん|服装||判断する||中学生|||
llevando|está|partícula de atributo|partícula de tema|probablemente|vestimenta|desde|deducir|partícula de lugar|estudiante de secundaria|alrededor de|partícula atributiva|niña
拿着它的人,从衣着来看,应该是个初中生左右的女孩子。
The one holding it was probably a middle school girl, judging by her outfit.
La que lo sostiene es probablemente una chica de secundaria, por lo que se puede deducir de su vestimenta.
傘 の 陰 に 隠れて いた ので 、顔 は 見え なかった 。
かさ|の|かげ|に|かくれて|いた|ので|かお|は|みえ|なかった
umbrella|attributive particle|shadow|locative particle|was hiding|was|because|face|topic marker|can see|could not
||影||隠れて||ので|顔||見え|なかった
paraguas|partícula atributiva|sombra|partícula de lugar|escondido|estaba|porque|cara|partícula de tema|visible|no estaba
我看不到他的脸,因为他躲在雨伞后面。
Her face was hidden under the umbrella, so I couldn't see it.
Estaba escondida bajo la sombra del paraguas, así que no se podía ver su cara.
ただ 、楽しそうに 笑って 、両親 と 何か 言葉 を 交わして いた 。
ただ|たのしそうに|わらって|りょうしん|と|なにか|ことば|を|かわして|いた
just|looking happy|laughing|parents|and|something|words|object marker|exchanging|was
ただ|楽しそう|楽しそうに|笑って|両親||||言葉|
solo|parece divertido|riendo|padres|y|algo|palabras|partícula de objeto directo|intercambiando|estaba
他只是开心地笑着,和父母说了几句话。
However, she was smiling happily and exchanging words with her parents.
Sin embargo, sonreía felizmente y estaba intercambiando algunas palabras con sus padres.
最初 は 少し 気 に なった 程度 。
さいしょ|は|すこし|き|に|なった|ていど
at first|topic marker|a little|feeling|locative particle|became|degree
最初||a little|||なった|程度
al principio|partícula de tema|un poco|preocupación|partícula de dirección|me preocupé|grado
起初,我有点担心。
At first, I was only a little curious.
Al principio, me preocupaba un poco.
倍 号 を 渡り 終えた とき に は 、体 が 勝手に 反応 して 、咲太 は 振り返って いた 。
ばい|ごう|を|わたり|おえた|とき|に|は|からだ|が|かってに|はんのう|して|さくた|は|ふりかえって|いた
times|number|object marker|crossing|finished|when|at|topic marker|body|subject marker|automatically|reaction|doing|Sakuta|topic marker|turned around|was
ばい|号||渡り|終えた|時|||||勝手に|反応|||||振り返って
veces|número|partícula de objeto directo|cruzando|había terminado|cuando|partícula de tiempo|partícula de tema|cuerpo|partícula de sujeto|automáticamente|reacciona|haciendo|Sakuta|partícula de tema|miró hacia atrás|estaba
等他们过了桥,咲太的身体已经有了反应,回头看了一眼。
When I finished crossing the double line, my body reacted on its own, and Saku-ta was looking back.
Cuando terminé de cruzar el paso, mi cuerpo reaccionó por sí solo y Sakuta se dio la vuelta.
でも 、人 の 流れ に 紛れて 、赤い 傘 は もう 見えない 。
でも|ひと|の|ながれ|に|まぎれて|あかい|かさ|は|もう|みえない
but|people|attributive particle|flow|locative particle|mixed in|red|umbrella|topic marker|already|cannot see
|||流れ||まぎれて|赤い|||もう|
pero|personas|partícula posesiva|flujo|partícula de lugar|mezclado|rojo|paraguas|partícula de tema|ya|no se ve
But, lost in the flow of people, the red umbrella was no longer visible.
Pero, entre la multitud, ya no se veía el paraguas rojo.
「誰 か いた の ?」
だれ|か|いた|の
who|wrote|question marker|
誰|書いた||
quién|partícula interrogativa|había|partícula explicativa
“那时谁在那里?”
"Was there someone?"
¿Había alguien?
横 から 麻衣 が 尋ねて くる 。
よこ|から|まい|が|たずねて|くる
next to|from|Mai|subject marker|is asking|coming
横||麻衣||尋ねて|
al lado|desde|Mai|sujeto|preguntar|viene
麦在一旁问道。
Mai asked from the side.
Mai se acerca desde un lado.
「今 、赤い 傘 の 子 が いて ……」
いま|あかい|かさ|の|こ|が|いて
now|red|umbrella|attributive particle|child|subject marker|there is
ahora|roja|paraguas|partícula atributiva|niño|partícula de sujeto|hay
“现在,有一个打着红伞的孩子……”
"Just now, there was a girl with a red umbrella..."
"Ahora, hay un niño con un paraguas rojo..."
答えられた の は それ だけ 。
こたえられた|の|は|それ|だけ
answered|attributive particle|topic marker|that|only
答えられた||||only
respondido|partícula que indica explicación|partícula de tema|eso|solo
这是唯一的答案。
That was all I could answer.
Lo único que se pudo responder fue eso.
気 に なった 理由 を 説明 しよう に も 、 咲 太 自身 が 理由 を 見つけ ら ないで いた 。
き|||りゆう||せつめい||||さ|ふと|じしん||りゆう||みつけ|||
咲太试图解释自己为什么感兴趣,但他自己却找不到理由。
Even when I tried to explain the reason I was curious, Sakuta himself couldn't find the reason.
Aunque quería explicar la razón por la que le preocupaba, Sakuta no podía encontrar la razón por sí mismo.
「知り合い だった とか ?」
しりあい|だった|とか
acquaintance|was|or something like that
知り合い||
conocido|era|o algo así
“你说你们认识?”
"Was it someone you knew?"
¿Era alguien que conocías?
「そういう わけ じゃない ん です けど ……」
そういう|わけ|じゃない|ん|です|けど
that kind of|reason|is not|you see|is|but
そういう|わけ||||けれど
así|razón|no es|eh|es|pero
“事情不是这样的,但是……”
"It's not exactly that..."
No es que sea así, pero...
今度 も 、咲太 の 返事 は 曖昧 だった 。
こんど|も|さくた|の|へんじ|は|あいまい|だった
this time|also|Sakuta|possessive particle|reply|topic marker|vague|was
今度|||||返事||曖昧だった
esta vez|también|Sakuta|posesivo|respuesta|partícula de tema|ambiguo|fue
Once again, Sakuta's response was vague.
Esta vez, la respuesta de Sakuta también fue ambigua.
「初恋 の 人 が 、赤い 傘 を 差してた とか ?」
はつこい|の|ひと|が|あかい|かさ|を|さしてた|とか
first love|attributive particle|person|subject marker|red|umbrella|object marker|was holding|quotation particle
初恋|の人||赤い|傘||さして||
primer amor|partícula atributiva|persona|partícula de sujeto|rojo|paraguas|partícula de objeto directo|estaba sosteniendo|o algo así
“你的初恋情人撑着红伞?”
"Was it that your first love was holding a red umbrella?"
¿Era que tu primer amor llevaba un paraguas rojo?
少し からかう よう に 麻衣 が 言って くる 。
すこし|からかう|よう|に|まい|が|いって|くる
a little|to tease|like|particle indicating direction or target|Mai (a name)|subject marker|saying|coming
|冗談を言う|||麻衣|||
un poco|molestar|como|partícula de dirección|Mai|partícula de sujeto|dice|viene
麦有点戏弄我说道。
Mai says this as if to tease a little.
Mai dice un poco en tono de broma.
「それ なら さすが に 覚えてます って 」
それ|なら|さすが|に|おぼえてます|って
||||sich erinnern|
that|if|as expected|at|I remember|quotation marker
||さすが||覚えてますよ|
eso|si es así|como se esperaba|partícula de lugar o tiempo|lo recuerdo|cita informal
“既然如此,我相信你还记得。”
"If that's the case, then of course I remember it."
"Si es así, por supuesto que lo recuerdo."
なんだっけ なあ 、と 考え ながら 水族館 の 方 へ と 歩いて いく 。
なんだっけ|なあ|と|かんがえ|ながら|すいぞくかん|の|ほう|へ|と|あるいて|いく
what was it again|right|and|thinking|while|aquarium|attributive particle|direction|to|and|walking|go
何だっけ|なあ||考え|ながら|水族館|館||方|||歩いて
qué era eso|eh|y|pensar|mientras|acuario|de|dirección|hacia|y|caminando|ir
当我走向水族馆时,我想知道那是什么。
I think to myself, what was it again, as I walk towards the aquarium.
Mientras pensaba "¿qué era?", caminaba hacia el acuario.
目的地 である 新 江ノ島 水族館 の 建物 は 、もう 見えて いた 。
もくてきち|である|しん|えのしま|すいぞくかん|の|たてもの|は|もう|みえて|いた
destination|is|new|Enoshima|aquarium|attributive particle|building|topic marker|already|can see|was
目的|地|である|新|江ノ島|水族館|館||建物||
destino|es|nuevo|Enoshima|acuario|de|edificio|partícula de tema|ya|visible|estaba
The building of the new Enoshima Aquarium, our destination, was already in sight.
El edificio del nuevo acuario de Enoshima, que era nuestro destino, ya se podía ver.
なおも 赤い 傘 の 女の子 の こと を 考えている と 、突然 、頬 を 引っ張られた 。麻衣 の 仕業 だ 。
なおも|あかい|かさ|の|おんなのこ|の|こと|を|かんがえている|と|とつぜん|ほお|を|ひっぱられた|まい|の|しわざ|だ
still|red|umbrella|attributive particle|girl|possessive particle|thing|object marker|is thinking|quotation particle|suddenly|cheek|object marker|was pulled|Mai|possessive particle|doing|is
なおも|赤い|||||||考えて|||突然|頬||引っ張られた|||仕業
aún|rojo|paraguas|partícula atributiva|niña|partícula posesiva|cosa|partícula de objeto directo|está pensando|y|de repente|mejilla|partícula de objeto directo|fue tirada|Mai|partícula posesiva|obra|es
当我还在想着那个打着红伞的女孩时,我突然感到脸颊被拉了一下。这是麦做的。
While I was still thinking about the girl with the red umbrella, suddenly, my cheek was pulled. It was Mai's doing.
Mientras seguía pensando en la chica con el paraguas rojo, de repente, me tiraron de la mejilla. Fue cosa de Mai.
理由 は 聞か なくて も わかる 。
りゆう|は|きか|なくて|も|わかる
reason|topic marker|ask|don't have to|also|understand
理由||聞く|ないで||わかる
razón|partícula de tema|escuchar|no es necesario|también|entender
不用问你也能明白其中的原因。
I don't need to ask why.
No necesito preguntar la razón, ya lo sé.
デート の 最中 に 他の 誰 か に 気 を 取られて いる 咲太 を 咎めて いる のだ 。
デート|の|さいちゅう|に|ほかの|だれ|か|に|き|を|とられて|いる|さくた|を|とがめて|いる|のだ
|||||||||||||||tadeln|
date|attributive particle|in the middle|locative particle|other|who|question marker|locative particle|attention|object marker|being distracted|is|Sakuta|object marker|blaming|is|you see
||最中||他の|誰|||||取られて|||||責めて|
cita|partícula atributiva|en medio|partícula de lugar|otro|quién|partícula interrogativa|partícula de lugar|atención|partícula de objeto directo|distraído|está|Sakuta|partícula de objeto directo|reprochando|está|es que
他责怪咲太在约会期间被别人分散了注意力。
She is scolding Saku-ta for being distracted by someone else during our date.
Me está reprochando por distraerme con otra persona durante nuestra cita.
「麻衣 さん 、焼きもち ?」
まい|さん|やきもち
||eifersüchtig
Mai|Mr/Ms|jealous
麻衣||やきもち
Mai|honorific suffix|celos
「舞小姐,要吃烤年糕吗?」
"Mai, are you jealous?"
"¿Mai, tienes celos?"
「そう よ 」
そう|よ
so|emphasis marker
así|¿verdad
“ 这是正确的 ”
"That's right."
"Sí, eso"
生意気 を 言う と 、さらに 強く 頬 を 引っ張られた 。
なまいき|を|いう|と|さらに|つよく|ほお|を|ひっぱられた
cheeky|object marker|to say|quotation particle|even more|strongly|cheek|object marker|was pulled
生意気||||さらに|強く|頬||pulled
presumido|partícula de objeto directo|decir|y|aún más|fuerte|mejilla|partícula de objeto directo|fue tirado
当我说出厚颜无耻的话时,他更用力地拉我的脸。
When I talked back, my cheeks were pulled even harder.
Al decir algo descarado, me tiraron de la mejilla aún más fuerte.
「いた たた たっ 」
いた|たた|たっ
ouch|hit|hit (emphasis)
いた|たた|た
¡ay|golpe|golpeé
“是塔塔塔。”
"Ouch, ouch, ouch!"
"¡Ay, ay, ay!"
「他 に 言う こと が ある でしょ 」
ほか|に|いう|こと|が|ある|でしょ
other|locative particle|to say|thing|subject marker|there is|right
他||||||
otro|partícula de lugar|decir|cosa|partícula de sujeto|hay|¿verdad
“你还有什么话要说,对吧?”
"You have something else to say, right?"
"Tienes que tener algo más que decir, ¿verdad?"
**「 ごめんなさい 」**
“ 对不起 ”
"I'm sorry."
«Lo siento»
ここ は 素直に 謝って おく 。
ここ|は|すなおに|あやって|おく
here|topic marker|honestly|apologize|do in advance
||素直に|謝る|おく
aquí|partícula de tema|sinceramente|disculparse|hacer (algo) por adelantado
对此我深表歉意。
I should honestly apologize here.
Aquí me disculpo sinceramente.
すると 、麻衣 は 咲太 の 頬 から 手 を 離した 。その あと で 、さっき より も 強く 咲太 の 腕 に 抱きついて くる 。しがみ付いている 感じ だ 。
すると|まい|は|さくた|の|ほお|から|て|を|はなした|その|あと|で|さっき|より|も|つよく|さくた|の|うで|に|だきついて|くる|しがみついている|かんじ|だ
|||||||||||||||||||||||festhaltend||festklammern
then|Mai|topic marker|Sakuta|possessive particle|cheek|from|hand|object marker|released|that|after|at|a little while ago|than|also|strongly|Sakuta|possessive particle|arm|locative particle|hugging|coming|clinging|feeling|is
すると||||||頬||||離した||||さっき|より||強く||||腕||抱きついて||しがみついて
entonces|Mai|partícula de tema|Sakuta|partícula posesiva|mejilla|desde|mano|partícula de objeto directo|soltó|ese|después|en|hace un momento|que|también|fuerte|Sakuta|partícula posesiva|brazo|partícula de dirección|abrazando|viene|aferrándose|sensación|es
然后,麻衣将手从咲太的脸颊上移开。说完,他将咲太的手臂抱得更紧了。感觉就像我紧紧抓住它一样。
Then, Mai released her hand from Saku's cheek. After that, she clung to Saku's arm even more strongly than before. It felt like she was hanging on.
Entonces, Mai soltó la mano de Sakuta de su mejilla. Después de eso, se abrazó más fuerte al brazo de Sakuta que antes. Se siente como si estuviera aferrándose.
「麻衣 さん が 彼女 で 、僕 は 幸せ だ なあ 」
まい|さん|が|かのじょ|で|ぼく|は|しあわせ|だ|なあ
Mai|Mr/Ms|subject marker|she|is|I|topic marker|happy|is|you know
Mai|honorific suffix|subject marker|she|and|I (male)|topic marker|happy|is|isn't it
"I'm so happy that Mai is my girlfriend."
«Mai es mi novia, y yo soy muy feliz»
頬 が 緩んで 落ちて いく 。
ほお|が|ゆるんで|おちて|いく
cheek|subject marker|loosening|falling|going
mejilla|partícula de sujeto|se relaja|cae|va
我的脸颊松弛下来。
My cheeks relaxed and fell.
Las mejillas se relajan y caen.
「デレデレ しない の 」
デレデレ|しない|の
lovey-dovey|don't do|you know
enamoradizo|no hacer|partícula de énfasis
“我不做。”
"Don't get all mushy."
"No te pongas así."
「麻衣 さん の せい だ よ ね ?」
まい|さん|の|せい|だ|よ|ね
Mai|Mr/Ms|possessive particle|blame|is|emphasis particle|right
Mai|honorific suffix|possessive particle|blame|is|emphasis particle|tag question marker
「都是舞小姐的错吧?」
"It's your fault, isn't it, Mai?"
"Es culpa de Mai, ¿verdad?"
「離れて ほしい の ?」
はなれて|ほしい|の
want (you) to stay away|want|question marker
離れて||
lejos|quiero|¿verdad
“你想要我离开吗?”
"Do you want me to stay away?"
"¿Quieres que me aleje?"
「ずっと このまま が いい です 」
ずっと|このまま|が|いい|です
always|like this|but|good|is
ずっと|このまま|||
siempre|así|pero|bueno|es
“我希望它永远保持这样。”
"I want things to stay like this forever."
"Me gustaría que todo se quedara así para siempre."
そう 明確な 意思 表明 を した のに 、水族館 の 前 に 着く と 、麻衣 は あっさり 咲太 から 離れて しまった 。
そう|めいかくな|いし|ひょうめい|を|した|のに|すいぞくかん|の|まえ|に|つく|と|まい|は|あっさり|さくた|から|はなれて|しまった
|klaren|||||||||||||||||咲|
so|clear|intention|declaration|object marker|did|even though|aquarium|attributive particle|front|locative particle|arrive|quotation particle|Mai|topic marker|easily|Sakuta|from|separated|ended up
|明確な|意思||||||||||||||あっさり|咲|咲|離れて
así|clara|intención|declaración|partícula de objeto directo|hizo|a pesar de|acuario|partícula atributiva|delante|partícula de lugar|llegar|y|Mai|partícula de tema|fácilmente|Sakuta|de|se alejó|se fue
虽然已经明确表达了自己的意思,但当他们来到水族馆前时,麻衣还是从咲太身边走开了。
Even though she had made such a clear declaration of her intentions, when they arrived in front of the aquarium, Mai easily distanced herself from Saku.
A pesar de haber expresado tan claramente su intención, cuando llegaron frente al acuario, Mai se separó de Sakuya sin más.
チケット 購入 の 列 に 並んで 、ふたり 分 の 入場券 を 買って 戻って くる 。
チケット|こうにゅう|の|れつ|に|ならんで|ふたり|ぶん|の|にゅうじょうけん|を|かって|もどって|くる
|||||||||Eintrittskarten||||
ticket|purchase|attributive particle|line|locative particle|standing in line|two people|portion|attributive particle|admission tickets|object marker|buy|come back|come
チケット|購入||列||並んで|||分||入場|券||
boleto|compra|partícula atributiva|fila|partícula de lugar|haciendo fila|dos personas|porción|partícula posesiva|entradas|partícula de objeto directo|comprando|volviendo|venir
他们排队买票,买了两人的门票,就回来了。
They stood in line to buy tickets and returned with admission tickets for both of them.
Se pusieron en la fila para comprar boletos y regresaron después de comprar dos entradas.
「麻衣 さん 、僕 の 話 を 聞いてました か ?」
まい|さん|ぼく|の|はなし|を|きいてました|か
Mai|Mr/Ms|I (male)|possessive particle|story|object marker|was listening|question marker
||||||聞いていました|
Mai|honorific suffix|I (male)|possessive particle|story|object marker|were listening|question marker
「舞小姐,你有在听我说话吗?」
"Mai, were you listening to me?"
"¿Mai, me estabas escuchando?"
「帰り も 雪 が 降ってたら 、咲太 の 傘 に 入って あげる 」
かえり|も|ゆき|が|ふってたら|さくた|の|かさ|に|はいって|あげる
||||fallen||||||
return|also|snow|subject marker|if it is snowing|Sakuta|possessive particle|umbrella|locative particle|go in|will give
帰り||雪||降る|たら|||||
regreso|también|nieve|partícula de sujeto|si está nevando|Sakuta|partícula posesiva|paraguas|partícula de dirección|entrar|te daré
“如果回家路上还下雪的话,我就到咲太的伞下吧。”
"If it snows on the way back, I'll share an umbrella with Sakuta."
"Si vuelve a nevar, me meteré bajo el paraguas de Sakuta."
「だったら 、水族館 は また 今度 に して 、今日 は 散歩 が いい ん だけど 」
だったら|すいぞくかん|は|また|こんど|に|して|きょう|は|さんぽ|が|いい|ん|だけど
if that's the case|aquarium|topic marker|again|next time|locative particle|do|today|topic marker|walk|subject marker|good|informal sentence-ending particle|but
だったら|水族館||||次回|||今日||散歩|||
si es así|acuario|partícula de tema|otra vez|la próxima vez|partícula de tiempo|hacer|hoy|partícula de tema|paseo|partícula de sujeto|bueno|¿verdad|pero
“既然如此,我想再去趟水族馆,今天再去散散步。”
"Then, let's save the aquarium for another time and go for a walk today."
"Entonces, dejemos el acuario para otra ocasión y hoy mejor un paseo."
「もう チケット 買った から ダメ よ 」
もう|チケット|かった|から|ダメ|よ
already|ticket|bought|because|no good|emphasis marker
もう|||から|ダメ|
ya|boleto|compré|porque|no está bien|énfasis
“我已经买了票,所以不用了。”
"I already bought the tickets, so we can't do that."
"Ya compré los boletos, así que no se puede."
麻衣 が 入場口 に 歩き出す 。麻衣 の 足取り は 弾んでいる 。とても 楽しそうだ 。
まい|が|にゅうじょうぐち|に|あるきだす|まい|の|あしどり|は|はずんでいる|とても|たのしそうだ
||Eingang|||||||ist beschwingt||sieht nach Spaß aus
Mai|subject marker|entrance|locative particle|starts to walk|Mai|possessive particle|footsteps|topic marker|is lively|very|looks fun
||入場|口||歩き|出す|||足取り||はずんで
Mai|subject marker|entrance|locative particle|starts to walk|Mai|possessive particle|footsteps|topic marker|is lively|very|looks fun
麦朝入口走去。麦的脚步弹了起来。看起来很有趣。
Mai starts walking towards the entrance. Her steps are lively. She looks very happy.
Mai comienza a caminar hacia la entrada. Sus pasos son alegres. Parece que se está divirtiendo mucho.
「麻衣 さん 、水族館 好き な ん だ 」
まい|さん|すいぞくかん|すき|な|ん|だ
Mai|Mr/Ms|aquarium|like|adjectival particle|informal emphasis|is
||||好きな||
Mai|honorific suffix|acuario|gusta|adjectival particle|right|es
「舞小姐,我喜欢水族馆。」
"Mai-san really likes the aquarium."
«Maí, te gusta el acuario»
隣 に 追いついて 咲 太 が そう 声 を かける と 、
となり|に|おいついて|さき|ふとし|が|そう|こえ|を|かける|と
next|locative particle|catching up|Saki (a name)|Futo (a name)|subject marker|like that|voice|object marker|to call|quotation particle
隣||追いついて|||||声||かける|
vecino|partícula de lugar|alcanzando|Saki (nombre propio)|Futoshi (nombre propio)|partícula de sujeto|así|voz|partícula de objeto directo|llamar|y
当咲太追上我并喊我时,
As he caught up to his neighbor, Sakuta called out.
Al alcanzar a su lado, Sakuta le dijo,
「好き よ 。咲太 と 一緒 だ と なおさら ね 」
すき|よ|さくた|と|いっしょ|だ|と|なおさら|ね
like|emphasis particle|Sakuta|and|together|is|and|even more|right
|||||一緒だ||さらに|
gustar|partícula de énfasis|Sakuta|y|juntos|es|y|aún más|¿verdad
“我爱你。当你和咲太在一起时更是如此。”
"I like you. Especially when I'm with you, Sakuta."
«Me gusta. Más aún si estoy contigo»
と 言って 、咲太 の 手 を 握って きた 。
と|いって|さくた|の|て|を|にぎって|きた
and|saying|Sakuta|possessive particle|hand|object marker|holding|came
|||||||握る
y|diciendo|Sakuta|de|mano|partícula de objeto directo|agarrando|he venido
Saying this, she took Sakuta's hand.
y tomó la mano de Sakuta.
こんな こと を 言われたら 、水族館 に 入らずに は いられない 。
こんな|こと|を|いわれたら|すいぞくかん|に|はいらずに|は|いられない
this kind of|thing|object marker|if (I) am told|aquarium|locative particle|without entering|topic marker|cannot help
こんな|||言われたら||||入ら|ず
así|cosa|partícula de objeto directo|si me dicen|acuario|partícula de lugar|sin entrar|partícula de tema|no puedo evitar
听到有人这么说,我就忍不住去水族馆了。
When I hear something like that, I can't help but go into the aquarium.
Si me dicen algo así, no puedo evitar entrar al acuario.
頭 の 中 が 麻衣 で いっぱい に なる 。
あたま|の|なか|が|まい|で|いっぱい|に|なる
head|attributive particle|inside|subject marker|Mai (a name)|with|full|locative particle|become
あたま||||||いっぱいに||
cabeza|partícula atributiva|dentro|partícula de sujeto|Mai (nombre propio)|con|lleno|partícula de dirección|volverse
我的脑子里充满了麦。
My mind is filled with Mai.
Mi cabeza se llena de Mai.
だから 、今 は ふたり の 時間 に 集中する こと に した 。
だから|いま|は|ふたり|の|じかん|に|しゅうちゅうする|こと|に|した
so|now|topic marker|two people|attributive particle|time|locative particle|to concentrate|thing|to|decided
|||二|||||集中||
porque|ahora|partícula de tema|dos personas|partícula posesiva|tiempo|partícula de lugar o tiempo|concentrarse|cosa|partícula de propósito|decidí
所以现在,我决定专注于我们俩拥有的时间。
So, I decided to focus on the two of us for now.
Así que he decidido concentrarme en nuestro tiempo juntos.
SENT_CWT:AfvEj5sm=54.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.96 SENT_CWT:AfvEj5sm=21.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22
en:AfvEj5sm es:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=314 err=0.00%) translation(all=251 err=0.00%) cwt(all=2292 err=4.28%)