×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る, 青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る 3

青春 ブタ野郎 は ホワイトクリスマス の 夢 を 見る 3

「雪 、かなり 降ってる ぞ 」

ファミレス の 裏口 から ゴミ 出し に 出ていた 佑真 が 、フロア に 戻ってくる なり そう 教えてくれた 。

「みたい だ な 」

佑真 の 頭 や ウェイター の 制服 に は 、雪 の 結晶 が いくつも 張り付いている 。

「これ 、ほんとに 積もる な 」

「だ な 」

そんな やり取り を 交わした の が 、ランチ タイム が 落ち着き はじめた 午後 二時 過ぎ 。

その後 も 雪 は 降り続け 、咲太 が バイト を 上がった 午後 五時 に は 、藤沢 駅 周辺 の 街並み は だいぶ 白く 染まって いた 。

「お 疲れ 様 でした 。 お 先 に 失礼 します 」

店長 に 挨拶 して から 店 を 出る 。 日 が 落ちて 一層 冷たく なった 風 に 身 が 縮んだ 。 駐車場 に 止まった 車 の ボンネット に は 、しっかり 雷 が 積もっている 。

「麻衣 さん 、大丈夫 かな 」

今 の ところ 交通 機関 に 目立った 遅れ は ない と 、一緒に 上がった 朋絵 が スマホ を 見 ながら 休憩室 で 教えて くれた が 、この 調子 で 降り 続ける と 油断 は できない 。 人 や 車 の 往来 が ある ファミレス 前 の 道路 も 、 雪 の 白 さ が 目立って きて いる 。

雪 に 慣れて いない 都市 部 で は 、最悪 運行 中止 も あり得る 。

「ま 、麻衣 さん が 遅刻 して きたら 、お詫び に 色々 して もらおう 」

むしろ 、そう なって くれた 方が 咲太 としては 楽しい クリスマス に なる かも しれない 。 そんな こと を 考え ながら 、店 で 借りた ビニール 傘 を 差して 、咲太 は ひとり 歩き 出した 。

約束 の 時間 まで 一時間 近く ある 。 だから 、一 度 家 に 帰る つもりだった 。 学校 帰り に 直接 バイト に 行った ため 、咲太 は 制服 の まま だった し 、家 で は お腹 を 空かせた なす の が 待っている 。

駅前 まで 戻る と 、咲太 は 階段 を 使って 立体 歩道 に 上がった 。 バイト 先 から だ と 、咲太 の 住んでいる マンション は 駅 の 反対側 に 位置している 。

その 立体 歩 追 の 上 も 、だいぶ 雪 が 積もって いる 。 人 が よく 通る 中央 部分 は 地面 の 色 が 見えている けれど 、人 が 歩かない 両 サイド は 真っ白だ 。

足元 に 気 を 付け ながら 駅 の 反対 側 に 向かって いる と 、ビックカメラ の 前 で 店 から 出てきた 客 と ぶつかり そうに なった 。 濡れた 足元 を 気 に して 、前 を 確認 できて い なかった ようだ 。

「あ 、すみません 」

顔 を 上げた 相手 と 目 が 合う 。 手 に は ジュンク 堂 書店 の 袋 を 提げた 女子 。

見覚え が ある ような 気 が した が 一瞬 誰 だ か 咲太 に は わから なかった 。 彼女 が 「しまった 」と いう 顔 で 目 を 逸らす 仕草 を 見て 、目の前 に いる のが 理央 だ と 気づいた 。

ぱっと 見 で わから なかった の は 、普段 と 雰囲気 が 違って いた から 。 服装 も 、髪型 も 見慣れた 理央 で は ない 。

ドレスっぽい 感じ の ワンピース の 上 に 、ふわふわ の ファー が ついた 上品な コート 。 スカート 部分 は 膝 丈 くらい で 、裾 が アルファベット の 「 A 」の よう に 広がっている 。 黒 の タイツ に 、艶々 した 質感 の 靴 。 少し だけ 踵 が 上がって いる 。

髪 は アップ で まとめて 軽く 横 に 流して いた 。

普段 より も ぐっと 大人っぽくて エレガントな 仕上がり だ 。

何 か 特別な 用事 でも ある のだろうか 。 ちゃんと した コース 料理 が 出てくる ような お店 に も 人 れ そうな 格好 だ 。

「……」

咲 太 が 視線 で 説明 を 求めて も 理央 は 何も 言って こない 。 な ので 、咲太 の 方 から 先に 簡単な 質問 を ぶつけた 。

「双葉 、買い物 か ?

手 に 提げて いる 書店 の 袋 に 視線 を 落とす 。 また 難しい 物理 の 本 でも 買った のだろうか 。 たぶん 、そうだ 。 ビックカメラ の 七 、八 階 は 図書館 の ように 広い 書店 が 入っている 。 専門 書 の 取り扱い も 非常に 多い 。

「梓川 は これ から デート で しよ ?

話 を 逸らす ように 、理央 は そう 咲太 に 振って きた 。

「今日 は 、水族館 に 行く 予定 だ 」

待ち合わせ を して いる の は 片瀬 江ノ島 駅 。 改札 を 出て すぐ の ところ 。

「そんな こと 聞いてない 」

理央 は 今 も なお そっぽ を 向いて いる 。 とにかく 居心地 が 悪 そうだ 。 早く 咲 太 に どこ か へ 行って ほし そうに している 。

それ が わかって い ながら も 、咲太 は めげずに 理央 の 珍しい 服装 を 瞳 に 映して いた 。 すると 、諦めた ように 、「は あ 」と 大きな ため息 を 吐かれた 。

「これ から 両親 と みなと みらい まで 食事 に 行く ところ な の 」

ようやく 咲 太 の 疑問 に 触れた 理 央 は 、いかにも 渋々 といった 様子 だ 。 それ は 食事 に 行く こと に 対して の 渋々 で はなくて 、咲太 に こんな 説明 を しなければならない この 状況 に 対して の 反応 だ 。

「双葉 の 両親 って 、どっち も 忙しい 人 だって 言ってた よ な ?

「お互い 今日 の 予定 が 急に キャンセル に なった みたい 。 私 が 学校 から 帰ったら 、ふたり とも 家 に いて ……何 年 振り だろう ね 。 時間 が 出来た からって 、食事 の 予定 も 勝手に 決められてた の 」

理央 の 父親 は 大学 病院 に 勤める 医師 だ と 聞いている 。 日々 、派閥 争い に 明け暮れて いる らしい 。

母親 の 方 は アパレル 関連 の 経営者 で 、一 年 の 大半 を 商談 の ため 海外 で 過ごしている ような こと を 前 に 言っていた 。

だから 、家族 揃って 食事 を する 機会 など 殆ど ない のだ と ……。

理央 が 自分 の 言葉 戸惑った 様子 な の は 、そうした 家庭 の 事情 が ある から だ 。

「この 服 も 全部 母親 の 指定 。 髪 も 母親 が 美容院 予約 して 、この ありさま 」

「似合ってる と 思う ぞ 」

普通に 色っぽい 。 それ は エロい と いう ニュアンス で は なくて 、知的 で 大人びた 雰囲気 が ある と いう 意味 だ 。 さらに 、年相応 の 少し 背伸び した 雰囲気 も 混ざって いて 、理央 の 魅力 を よく わかって いる 人 が 選んだ 服 なのだろうな 、と いう 感じ が した 。

以前 、理央 は 両親 ともに あまり 自分 に 興味 が ない ような こと を 言っていた が 、見ている ところ は ちゃんと 見ている ので は ない だろう か 。

「私 は 着たくて 着てる ん じゃない から 」

その 一言 を 、理央 は やけに はっきり と 咲太 に ぶつけて きた 。

これ こそ が 理央 が 咲太 に 今 一番 言いたい こと だった の だろう 。 その ため に 、わざわざ 「みなと みらい まで 食事 に 行く 」と 細かい こと まで 教えて くれた のだ 。

こんな とき でも 、順 を 追って 物事 を 説明 する ところ は 実に 理央 らしい 。

「なあ 、双葉 」

「 なに ?

理央 の 目 に は 警戒心 が 宿っている 。

「スマホ 代 して くんない ?

「や だ よ 」

「 なんで ?

「梓川 の こと だから 、私 の 写真 を 撮って 国見 に 送る つもり でしょ 」

「ばれた か 」

見事に 言い当てられて しまった 。 持つ べき もの は 、自分 を 理解 している 友人 だ 。

貴重な フォーマルスタイル な の て 、ぜひとも 記録 に 残して おきたかった が 断られて しまって は 仕方ない 。

「梓川 に 会う なら 、寄り道 なんて しなければ よかった 」

「僕 は いい もの 見れて よかった よ 」

「本当に 見たい の は 桜島 先輩 でしょ 、梓川 の 場合 」

「麻衣 さん の ドレス 姿 は さぞ 綺麗 だろう な 」

「梓川 が 捨てられ なければ 、いずれ は 見られる ん じゃない ? 純白 の ドレス が 」

「もちろん 、特等 席 で 見る 予定 だ よ 」

純白 の ドレス と 言えば 、もちろん ウェディングドレス 。 麻衣 の 花嫁 姿 を 想像 しよう と する と 、ふと 何か 強烈な 感情 が 咲太 の 中 に 流れ込んで きた 。

「……?

一瞬 だけ 、ウェディングドレス を 着た 女性 の シルエット が 頭 を 過る 。 背 格好 から 麻衣 でない こと は わかる 。 でも 、わかる の は そこ まで だ 。 面影 は おぼろな まま で 、輪郭 が はっきり しない 。 彼女 の 唇 が 何 か を 呟いた 気 が した が 、その 言葉 が 聞き取れない 。 声 が 聞こえない 。 考えよう と する と 、不安定な 姿 さえ も 霧散 して 消えて しまう 。

ただ 、感情 だけ が 咲太 の 胸 を ざわつかせて いた 。

大事な こと を 忘れて いる 感じ 。

思い出せ そうで 思い出せない もどかしい 感じ 。

そして 、それ 以上 に 妙な あたたかさ が 胸 の 中 に ある 。

その 感覚 に 導かれて 、咲太 は 自然 と 胸 に 手 を 当てて いた 。

「……」

「 梓川 ? どうかした ?

突然 黙り 込んだ 咲 太 を 、理 央 が 怪 訝 な 顔 で 覗き込んで くる 。

「いや ……なんでもない 」

自分 に も 言い聞かせる ように して 、胸 に 当てた 手 を 下ろす 。 この 感覚 に 襲われる の は 、これ が はじめて と いう わけで も なかった 。 これ まで に 何度 も ある 。 特に 藤沢 に 引っ越して きて から 頻度 が 増えた 。

けれど 、何 度 繰り返して も 、この 不思議な 感覚 の 正体 は わからない 。 わからない まま 今日 まで 過ごして きた 。

「 そう ? なら いい けど 」

メール の 着信 が あった の か 、理央 が ポーチ から スマホ を 取り出している 。 画面 を 見て 、返事 を 送って いた 。 恐らく 、両親 の どちら か だろう 。 迎え が 来た の かも しれない 。

「そう だ 、梓川 」

「 ん ?

「今 、店内 の アナウンス 、桜島 先輩 が やってる よ 」

そう 言って 振り向いた 理 央 が 見ている のは ビックカメラ の 入口 だ 。 少し 離れた この 場所 に いて も 、スピーカー から 響く 麻衣 の 声 が 薄っすら 聞こえて いる 。

「 知ってる 。 もう 聞いて 」

「さすが 梓川 」

「それ に 、麻衣 さん の 声 なら 、この あと 生 で たっぷり 聞く から 大丈夫 だ 」

言い ながら 理央 が スマホ を ポーチ に しまった 。

「父親 の 車 が 来た みたい 。 行か ない と 」

そう 口 に した 理央 の 目 は 階段 下 の 道路 を 見て いた 。 歩道 に 寄せて 一台 の 車 が ハザード を 出して 停車 する 。 ドイツ 製 の 高級 車 。 咲 太 だって 知っている メーカー の 車 だ 。 その 助手 席 の 窓 が 開く と 、サングラス を した 女性 が 頭 を 出した 。 理央 を 見つけて 、手招き して いる 。

「ん じゃ 、楽しんで こい よ 」

その 言葉 に 理央 は 一瞬 だけ 迷う ように 視線 を 落とした 。 でも 、すぐに 顔 を 上げる と 、

「梓川 も 羽目 を 外さない ように ね 」

と 、どこ か 吹っ切れた ような 顔 で 理央 は 微笑んだ 。

その 背中 は 階段 を 静かに 下りて いき 、止まって いた 車 の 後部 座席 に 乗り込んで いく 。 ドア が 閉まる と 、すぐに 車 は 走り出した 。 その テールランプ を 目 で 追い ながら

「双葉 って 、何 気 に お嬢様 なんだ よ な 」

と 、咲太 は 今さら の ように 実感 する のだった 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

青春 ブタ野郎 は ホワイトクリスマス の 夢 を 見る 3 せいしゅん|ブタやろう|は|ホワイトクリスマス|の|ゆめ|を|みる youth|pig bastard|topic marker|White Christmas|attributive particle|dream|object marker|see juventud|cerdo|partícula de tema|Navidad blanca|partícula atributiva|sueño|partícula de objeto directo|ver Seishun Butajyauha ha White Christmas no Yume wo Mimemiru 3 Seishun Butajyauha ha White Christmas no Yume wo Mimemiru 3 Seishun Butajyauha ha White Christmas no Yume wo Mimemiru 3 Seishun Butajyauha ha White Christmas no Yume wo Mimemiru 3 Сэйсюн Бутадзяуха ха Белое Рождество но Юмэ во Мимэмиру 3 Seishun Butajyauha ha White Christmas no Yume wo Mimemiru 3 流氓梦想白色圣诞节3 流氓的白色聖誕節之夢3 Rascal Does Not Dream of Bunny Girl Senpai: Dreaming of a White Christmas 3 El cerdo de la juventud sueña con una Navidad blanca 3

3 3

「雪 、かなり 降ってる ぞ 」 ゆき|かなり|ふってる|ぞ snow|quite|is falling|emphasis marker 雪|かなり|降っている| nieve|bastante|está nevando|énfasis “雪下得很大。” "It's snowing quite a bit." "Está nevando bastante"

ファミレス の 裏口 から ゴミ 出し に 出ていた 佑真 が 、フロア に 戻ってくる なり そう 教えてくれた 。 ファミレス|の|うらぐち|から|ゴミ|だし|に|でていた|ゆうま|が|フロア|に|もどってくる|なり|そう|おしえてくれた |||||||war draußen|Yuma|||||||hatte gesagt family restaurant|attributive particle|back entrance|from|garbage|taking out|locative particle|was out|Yuuma|subject marker|floor|locative particle|comes back|as soon as|like that|told me ファミリーレストラン||裏口||ゴミ|出し||出て||佑|まこと||フロア||戻る|来る restaurante familiar|partícula atributiva|puerta trasera|desde|basura|sacando|partícula de dirección|estaba saliendo|Yuuma|partícula de sujeto|piso|partícula de lugar|volver|tan pronto como|así|me dijo Yuma, que tinha saído pela porta das traseiras do restaurante da família para levar o lixo, contou-me isto assim que voltou para o chão. 尤马从家庭餐馆的后门出来倒垃圾,他告诉我他正要回到楼层。 Yuma, who had gone out to take out the trash from the back door of the family restaurant, told me that as soon as he returned to the floor. Yuma, que había salido por la puerta trasera del restaurante familiar a sacar la basura, me lo dijo tan pronto como regresó al piso.

「みたい だ な 」 みたい|だ|な like|is|adjectival particle ようだ|| como|es|partícula adjetival “这好像是。” "It seems like it." "Parece que..."

佑真 の 頭 や ウェイター の 制服 に は 、雪 の 結晶 が いくつも 張り付いている 。 ゆうま|の|あたま|や|ウェイター|の|せいふく|に|は|ゆき|の|けっしょう|が|いくつも|はりついている ||||||||||||||kleben Yūma|attributive particle|head|and|waiter|attributive particle|uniform|locative particle|topic marker|snow|possessive particle|snowflakes|subject marker|many|is stuck 佑|||頭||ウェイター||制服|||雪||結晶|| Yūma|'s (possessive particle)|head|and (non-exhaustive list)|waiter|'s (possessive particle)|uniform|locative particle|topic marker|snow|attributive particle|crystals|subject marker|many|is stuck Auf Yumas Kopf und auf der Uniform des Kellners befinden sich viele Schneeflocken. 尤玛的头上和服务员的制服上都粘上了许多雪花。 Yuma's head and the waiter's uniform are covered with several snowflakes. En la cabeza de Yuma y en el uniforme del camarero, hay varios copos de nieve pegados.

「これ 、ほんとに 積もる な 」 これ|ほんとに|つもる|な this|really|accumulate|right |本当に|積もる| esto|realmente|acumular|¿no "This is really piling up." "Esto realmente se acumula."

「だ な 」 だ|な is|sentence-ending particle es|partícula de adjetivo "Yeah." "Sí."

そんな やり取り を 交わした の が 、ランチ タイム が 落ち着き はじめた 午後 二時 過ぎ 。 そんな|やりとり|を|かわした|の|が|ランチ|タイム|が|おちつき|はじめた|ごご|にじ|すぎ ||||||||||||zwei| such|exchange|object marker|exchanged|explanatory particle|subject marker|lunch|time|subject marker|settled|started|afternoon|two o'clock|past |やり取り||交わした|||ランチ|||落ち着き|始めた|午後|二|時 such|exchange|object marker|exchanged|explanatory particle|subject marker|lunch|time|subject marker|calm|started|afternoon|two o'clock|past 我们在下午 2:00 左右进行了这样的交流,当时午餐时间开始平静下来。 The exchange took place after lunch, around two o'clock in the afternoon as things began to settle down. La conversación que tuvimos fue alrededor de las dos de la tarde, cuando el almuerzo comenzaba a calmarse.

その後 も 雪 は 降り続け 、咲太 が バイト を 上がった 午後 五時 に は 、藤沢 駅 周辺 の 街並み は だいぶ 白く 染まって いた 。 そのご|も|ゆき|は|ふりつづけ|さくた|が|バイト|を|あがった|ごご|ごじ|に|は|ふじさわ|えき|しゅうへん|の|まちなみ|は|だいぶ|しろく|そまって|いた ||||fiel weiter|||||||fünf|||||||||||| after that|also|snow|topic marker|continues to fall|Sakuta|subject marker|part-time job|object marker|finished|afternoon|five o'clock|at|topic marker|Fujisawa|station|surrounding area|attributive particle|streetscape|topic marker|quite|white|dyed|was その後||||降り続け||||アルバイト||上がった|午後|||||藤沢|駅|周辺||街並み||だいぶ|白く después|también|nieve|partícula de tema|sigue nevando|Sakuta|partícula de sujeto|trabajo a medio tiempo|partícula de objeto directo|terminó|tarde|cinco en punto|partícula de tiempo|partícula de tema|Fujisawa|estación|alrededores|partícula atributiva|calles|partícula de tema|bastante|blanco|teñido|estaba 此后雪一直下着,等到咲太下午5点下班时,藤泽站周边的街道已经变成一片白茫茫的了。 The snow continued to fall, and by the time Sakuya finished his part-time job at five o'clock in the afternoon, the streets around Fujisawa Station were quite covered in white. Después de eso, la nieve continuó cayendo, y a las cinco de la tarde, cuando Sakuta terminó su trabajo, las calles alrededor de la estación de Fujisawa ya estaban bastante cubiertas de blanco.

「お 疲れ 様 でした 。 お|つかれ|さま|でした honorific prefix|tiredness|honorific title|was |疲れ|様| prefijo honorífico|cansancio|señor/a|fue "Thank you for your hard work. "Gracias por su trabajo." お 先 に 失礼 します 」 お|さき|に|しつれい|します honorific prefix|ahead|locative particle|rude|I will do |先||失礼| partícula de cortesía|antes|partícula de lugar o tiempo|disculpa|haré 对不起,我现在得走了” I will take my leave first." "Me disculpo por irme antes."

店長 に 挨拶 して から 店 を 出る 。 てんちょう|に|あいさつ|して|から|みせ|を|でる store manager|locative particle|greeting|doing|after|store|object marker|to leave 店長||あいさつ|||店||出る gerente de la tienda|partícula de dirección|saludo|haciendo|después de|tienda|partícula de objeto directo|salir 和店长打了个招呼后,我就离开了店。 I greet the store manager before leaving the store. Saludo al gerente antes de salir de la tienda. 日 が 落ちて 一層 冷たく なった 風 に 身 が 縮んだ 。 ひ|が|おちて|いっそう|つめたく|なった|かぜ|に|み|が|ちぢんだ sun|subject marker|has fallen|even more|cold|became|wind|locative particle|body|subject marker|shrank ||落ちて|一層|冷たく|なった|風||身||縮んだ sol|partícula de sujeto|se ha puesto|aún más|frío|se volvió|viento|partícula de lugar|cuerpo|partícula de sujeto|se encogió O sol pôs-se, o vento ficou cada vez mais frio, e eu encolhi-me. 夕阳西下,我在寒风中瑟瑟发抖。 The sun has set, and the wind has become even colder, making me shrink. El viento se volvió aún más frío al caer el sol. 駐車場 に 止まった 車 の ボンネット に は 、しっかり 雷 が 積もっている 。 ちゅうしゃじょう|に|とまった|くるま|の|ボンネット|に|は|しっかり|かみなり|が|つもっている |||||||||||liegt parking lot|locative particle|stopped|car|attributive particle|hood|locative particle|topic marker|firmly|thunder|subject marker|is piled up 駐車|場||止まった|車||ボンネット|||しっかり|雷| aparcamiento|en|estacionado|coche|de|capó|en|partícula de tema|firmemente|trueno|partícula de sujeto|se ha acumulado O capô de um carro estacionado está firmemente coberto de relâmpagos. 停在停车场的汽车的引擎盖被闪电覆盖。 On the hood of the car parked in the parking lot, snow has piled up firmly. En el capó del coche estacionado en el aparcamiento, hay una buena capa de nieve.

「麻衣 さん 、大丈夫 かな 」 まい|さん|だいじょうぶ|かな Mai|Mr/Ms|okay|I wonder 麻衣||大丈夫| Mai|honorific suffix|okay|I wonder "Mai, are you okay?" "Espero que Mai esté bien."

今 の ところ 交通 機関 に 目立った 遅れ は ない と 、一緒に 上がった 朋絵 が スマホ を 見 ながら 休憩室 で 教えて くれた が 、この 調子 で 降り 続ける と 油断 は できない 。 いま|の|ところ|こうつう|きかん|に|めだった|おくれ|は|ない|と|いっしょに|あがった|ともえ|が|スマホ|を|み|ながら|きゅうけいしつ|で|おしえて|くれた|が|この|ちょうし|で|おり|つづける|と|ゆだん|は|できない |||||||||||||||||||Pauseraum||||||||||||| now|attributive particle|at this point|transportation|facilities|locative particle|noticeable|delays|topic marker|not|quotation particle|together|went up|Tomoe (a name)|subject marker|smartphone|object marker|looking|while|break room|at|telling|gave me|but|this|condition|if|rain|continues|and|carelessness|topic marker|cannot |||交通|機関||目立った|遅れ|||と|一緒に|上がった|朋絵||スマートフォン||見|ながら|休憩|室||教えて|教えてくれた|||調子||降り|続ける||油断| ahora|partícula atributiva|lugar|transporte|instituciones|partícula de lugar|notable|retraso|partícula de tema|no hay|y|juntos|subió|Tomoe (nombre propio)|partícula de sujeto|smartphone|partícula de objeto directo|ver|mientras|sala de descanso|en|me dijo|me dio|pero|este|ritmo|con|lluvia|continuar|y|descuido|partícula de tema|no se puede 和我一起的巴在休息室里看着她的智能手机告诉我,到目前为止,交通没有明显的延误,但如果我继续以这种速度下车,我就不能放松警惕。 So far, there have been no noticeable delays in transportation, as Tomoe, who came up with me, told me while looking at her smartphone in the break room, but if it continues to fall like this, we can't let our guard down. Hasta ahora, no hay retrasos notables en el transporte, me dijo Tomoe, que subió conmigo mientras miraba su teléfono en la sala de descanso, pero si sigue así, no podemos relajarnos. 人 や 車 の 往来 が ある ファミレス 前 の 道路 も 、 雪 の 白 さ が 目立って きて いる 。 じん||くるま||おうらい||||ぜん||どうろ||ゆき||しろ|||めだって|| 家庭餐馆门前的道路上,雪白得更加明显,人车往来频繁。 The road in front of the family restaurant, where people and cars are coming and going, is also becoming more noticeable with the whiteness of the snow. La carretera frente al restaurante familiar, donde hay tráfico de personas y coches, también está destacando por el blanco de la nieve.

雪 に 慣れて いない 都市 部 で は 、最悪 運行 中止 も あり得る 。 ゆき|に|なれて|いない|とし|ぶ|で|は|さいあく|うんこう|ちゅうし|も|ありえる snow|locative particle|not used to|not|city|area|at|topic marker|worst|operation|cancellation|also|can happen ||慣れて||都市|部|||最悪|運行|中止|| nieve|en|acostumbrado|no estar|ciudad|área|en|partícula de tema|lo peor|operación|cancelación|también|es posible Nas zonas urbanas não habituadas à neve, o pior cenário possível é o cancelamento das operações. 在不习惯下雪的城市地区,最坏的情况下服务可能会被取消。 In urban areas that are not used to snow, there is a possibility of service cancellations at worst. En las áreas urbanas que no están acostumbradas a la nieve, lo peor que podría pasar es que se suspendan las operaciones.

「ま 、麻衣 さん が 遅刻 して きたら 、お詫び に 色々 して もらおう 」 ま|まい|さん|が|ちこく|して|きたら|おわび|に|いろいろ|して|もらおう well|Mai|Mr/Ms|subject marker|lateness|doing|if (she) comes|apology|for|various|do|let's get |まい|||遅刻||||詫び||いろいろ| bueno|Mai|señorita|sujeto|retraso|hacer|si llega|disculpas|para|varias cosas|hacer|quiero que me den 「嗯,如果舞小姐迟到的话,我会让她做点什么道歉的。」 "Well, if Mai-san arrives late, let's have her apologize by doing various things for us." "Bueno, si Mai llega tarde, le pediré que se disculpe de varias maneras."

むしろ 、そう なって くれた 方が 咲太 としては 楽しい クリスマス に なる かも しれない 。 むしろ|そう|なって|くれた|ほうが|さくた|としては|たのしい|クリスマス|に|なる|かも|しれない rather|that way|becomes|did for me|better|Sakuta|as for|fun|Christmas|at|will become|maybe|don't know むしろ|||くれた|方(1)||||||||クリスマス más bien|así|se convierte|me dio|es mejor|Sakuta|para|divertido|Navidad|en|será|tal vez|no lo sé 事实上,如果发生这种情况,咲太可能会度过一个更愉快的圣诞节。 Rather, it might be a more enjoyable Christmas for Saku-ta if it turns out that way. Más bien, podría ser que así se convierta en una Navidad más divertida para Sakuta. そんな こと を 考え ながら 、店 で 借りた ビニール 傘 を 差して 、咲太 は ひとり 歩き 出した 。 そんな|こと|を|かんがえ|ながら|みせ|で|かりた|ビニール|かさ|を|さして|さくた|は|ひとり|あるき|だした |||||||||||||||allein spazieren| such|thing|object marker|thinking|while|store|at|borrowed|plastic|umbrella|object marker|holding|Sakuta|topic marker|alone|walking|started |||考え|while|店||借りた|ビニール|傘||さして||||一人歩き|出した such|thing|object marker|thinking|while|store|at|rented|plastic|umbrella|object marker|holding|Sakuta|topic marker|alone|walking|started 想到这里,咲太撑着从商店借来的塑料伞,独自出发了。 Thinking about such things, Saku-ta opened the borrowed plastic umbrella from the store and started walking alone. Mientras pensaba en eso, Sakuta salió solo con un paraguas de plástico que había alquilado en la tienda.

約束 の 時間 まで 一時間 近く ある 。 やくそく|の|じかん|まで|いちじかん|ちかく|ある promise|attributive particle|time|until|one hour|near|there is 約束||||||近く promesa|partícula atributiva|hora|hasta|una hora|cerca|hay There is almost an hour until the promised time. Queda casi una hora hasta la hora acordada. だから 、一 度 家 に 帰る つもりだった 。 だから|いち|ど|いえ|に|かえる|つもりだった so|one|time|house|at|to return|I intended so|||||帰る|つもりだった porque|uno|vez|casa|a|volver|tenía la intención 这就是我打算回家的原因。 So, he intended to go home once. Por eso, tenía la intención de volver a casa una vez. 学校 帰り に 直接 バイト に 行った ため 、咲太 は 制服 の まま だった し 、家 で は お腹 を 空かせた なす の が 待っている 。 がっこう|かえり|に|ちょくせつ|バイト|に|いった|ため|さくた|は|せいふく|の|まま|だった|し|いえ|で|は|おなか|を|すかせた|なす|の|が|まっている ||||||||||||||||||||hungrig||||wartet school|on the way home|at|directly|part-time job|to|went|because|Sakuta|topic marker|uniform|attributive particle|as it is|was|and|house|at|topic marker|stomach|object marker|made (someone) hungry|eggplant|possessive particle|subject marker|is waiting 学校|帰り||直接||||ため||||制服||まま|だった|||||お腹||空か|空かせた|なす| escuela|de regreso|a|directamente|trabajo a medio tiempo|a|fui|porque|Sakuta|partícula de tema|uniforme|partícula atributiva|tal como está|estaba|y|casa|en|partícula de tema|estómago|partícula de objeto directo|tenía hambre|berenjena|partícula posesiva|partícula de sujeto|está esperando 咲太因为放学后直接去打工,所以还穿着制服,家里还有饥饿的茄子在等着他。 Since Sakuta went directly to his part-time job after school, he was still in his uniform, and at home, a hungry eggplant was waiting for him. Como fue directamente a trabajar después de la escuela, Sakuta estaba todavía con el uniforme, y en casa, una berenjena hambrienta lo estaba esperando.

駅前 まで 戻る と 、咲太 は 階段 を 使って 立体 歩道 に 上がった 。 えきまえ|まで|もどる|と|さくた|は|かいだん|を|つかって|りったい|ほどう|に|あがった in front of the station|until|return|quotation particle|Sakuta|topic marker|stairs|object marker|using|elevated|sidewalk|locative particle|went up 駅前|まで|戻る|||||階段||使って|立体|歩道| frente a la estación|hasta|volver|y|Sakuta|partícula de tema|escaleras|partícula de objeto directo|usando|elevado|acera|partícula de lugar|subió 回到车站后,咲太顺着楼梯登上了多层走道。 When he returned to the station, Sakuta used the stairs to go up to the overpass. Al regresar a la estación, Sakuta subió a la pasarela utilizando las escaleras. バイト 先 から だ と 、咲太 の 住んでいる マンション は 駅 の 反対側 に 位置している 。 バイト|さき|から|だ|と|さくた|の|すんでいる|マンション|は|えき|の|はんたいがわ|に|いちしている part-time job|from the place|from|is|quotation particle|Sakuta|possessive particle|is living|apartment|topic marker|station|attributive particle|opposite side|locative particle|is located ||||||||住んで||マンション||駅||反対 trabajo a tiempo parcial|lugar|desde|es|y|Sakuta|posesivo|está viviendo|apartamento|tema|estación|posesivo|lado opuesto|en|está ubicado 从他的兼职来看,咲太住的公寓位于车站对面。 From his part-time job, Sakuta's apartment is located on the opposite side of the station. Desde su lugar de trabajo, el apartamento donde vive Sakuta está ubicado al otro lado de la estación.

その 立体 歩 追 の 上 も 、だいぶ 雪 が 積もって いる 。 その|りったい|ある|おい|の|うえ|も|だいぶ|ゆき|が|つもって|いる that|three-dimensional|walk|chase|attributive particle|on|also|quite|snow|subject marker|has piled up|is |立体|道|追||上||だいぶ(1)|雪||積もって| ese|tridimensional|caminar|seguir|de|encima|también|bastante|nieve|sujeto|ha acumulado|está There was quite a bit of snow piled up on the overpass as well. También hay bastante nieve acumulada en esa pasarela. 人 が よく 通る 中央 部分 は 地面 の 色 が 見えている けれど 、人 が 歩かない 両 サイド は 真っ白だ 。 ひと|が|よく|とおる|ちゅうおう|ぶぶん|は|じめん|の|いろ|が|みえている|けれど|ひと|が|あるかない|りょう|サイド|は|まっしろだ person|subject marker|often|passes|central|part|topic marker|ground|attributive particle|color|subject marker|is visible|but|people|subject marker|do not walk|both|sides|topic marker|is very white ||よく|通る|中央|部分||地面||色||見えて||しかし|||歩かない||両|サイド persona|partícula de sujeto|a menudo|pasa|central|parte|partícula de tema|suelo|partícula posesiva|color|partícula de sujeto|se puede ver|pero|personas|partícula de sujeto|no caminan|ambos|lados|partícula de tema|está completamente blanco The central area where people frequently pass shows the color of the ground, but the sides where people do not walk are completely white. La parte central, donde la gente pasa con frecuencia, muestra el color del suelo, pero los lados donde no camina nadie están completamente blancos.

足元 に 気 を 付け ながら 駅 の 反対 側 に 向かって いる と 、ビックカメラ の 前 で 店 から 出てきた 客 と ぶつかり そうに なった 。 あしもと|に|き|を|つけ|ながら|えき|の|はんたい|がわ|に|むかって|いる|と|ビックカメラ|の|まえ|で|みせ|から|でてきた|きゃく|と|ぶつかり|そうに|なった ||||||||||||||Bic Camera||||||||||| at your feet|locative particle|attention|object marker|attach|while|station|attributive particle|opposite|side|locative particle|heading towards|is|quotation particle|Bic Camera|attributive particle|in front|at|store|from|came out|customer|and|colliding|about to|became 足元||||付け|while|駅||反対|側||向かって|||ビックカメラ||||店||出て|出て|客||ぶつかり|そうに a los pies|partícula de lugar|atención|partícula de objeto directo|poner|mientras|estación|partícula posesiva|opuesto|lado|partícula de lugar|hacia|estar|y|Bic Camera|partícula posesiva|frente|en|tienda|de|salió|cliente|y|chocar|parece que|se convirtió While being careful of my feet, I was heading towards the opposite side of the station when I almost collided with a customer who had just come out of the store in front of Bic Camera. Mientras prestaba atención a mis pies y me dirigía hacia el lado opuesto de la estación, casi choco con un cliente que salía de la tienda frente a Bic Camera. 濡れた 足元 を 気 に して 、前 を 確認 できて い なかった ようだ 。 ぬれた|あしもと|を|き|に|して|まえ|を|かくにん|できて|い|なかった|ようだ wet|feet|object marker|feeling|locative particle|doing|front|object marker|confirmation|could|be|was not|it seems 濡れた|足元|||||||確認|できて||なかった|ようだ mojado|pies|partícula de objeto directo|preocupación|partícula de dirección|haciendo|frente|partícula de objeto directo|confirmación|poder|estar|no estaba|parece Estava tão preocupado com os seus pés molhados que não olhou para a frente. 看来他太担心自己的湿脚而无法向前看。 It seems I wasn't able to check ahead because I was concerned about my wet feet. Parece que estaba tan preocupado por mis pies mojados que no podía ver hacia adelante.

「あ 、すみません 」 あ|すみません ah|excuse me ah|excuse me "Oh, I'm sorry." "Ah, lo siento"

顔 を 上げた 相手 と 目 が 合う 。 かお|を|あげた|あいて|と|め|が|あう face|object marker|raised|opponent|and|eye|subject marker|meet 顔||上げた|相手||目||合う cara|partícula de objeto directo|levantó|oponente|y|ojos|partícula de sujeto|se encuentran 与抬头的人进行眼神交流。 I make eye contact with the person who raised their face. Levanto la cara y me encuentro con los ojos de la otra persona. 手 に は ジュンク 堂 書店 の 袋 を 提げた 女子 。 て|に|は|ジュンク|どう|しょてん|の|ふくろ|を|さげた|じょし |||Junk||||||getragen| hand|locative particle|topic marker|Junk|store|bookstore|attributive particle|bag|object marker|carrying|girl |||ジュンク|堂|書店||袋||提げた|女子 mano|partícula de localización|partícula de tema|Junku|edificio|librería|partícula posesiva|bolsa|partícula de objeto directo|llevaba|chica 一个女孩手里提着纯九堂书店的袋子。 In her hand, she carries a bag from Junkudo bookstore. En su mano, una chica lleva una bolsa de la librería Junkudo.

見覚え が ある ような 気 が した が 一瞬 誰 だ か 咲太 に は わから なかった 。 みおぼえ|が|ある|ような|き|が|した|が|いっしゅん|だれ|だ|か|さくた|に|は|わから|なかった familiarity|subject marker|there is|like|feeling|subject marker|felt|but|for a moment|who|is|question marker|Sakuta|locative particle|topic marker|did not understand|was not memory|||||||||||||||| reconocimiento|partícula que marca el sujeto|hay|como|sensación|partícula que marca el sujeto|sentí|pero|un instante|quién|es|partícula interrogativa|Sakuta|partícula que indica el objeto indirecto|partícula de tema|no entendía|no fue I felt like I recognized her, but for a moment, I couldn't remember who she was. Sentí que la conocía, pero por un momento no supe quién era. 彼女 が 「しまった 」と いう 顔 で 目 を 逸らす 仕草 を 見て 、目の前 に いる のが 理央 だ と 気づいた 。 かのじ|が|しまった|と|いう|かお|で|め|を|そらす|しぐさ|を|みて|めのまえ|に|いる|のが|りお|だ|と|きづいた she|subject marker|I messed up|quotation particle|to say|face|at|eye|object marker|to look away|gesture|object marker|seeing|in front of|locative particle|is|the one|Rio|is|and|noticed 彼女||しまった|||顔||目||逸らす||仕草|||目の前||いる|||理|理 ella|partícula de sujeto|lo hice mal|partícula de cita|decir|cara|partícula que indica el lugar|ojos|partícula de objeto directo|desviar|gesto|partícula de objeto directo|mirando|frente|partícula de lugar|estar|el que|Rio|es|partícula de cita|me di cuenta Quando vi a forma como ela desviou o olhar com um ar de "Oh não", apercebi-me que era o Rio que estava à minha frente. 当我看到她一脸“我完了”的表情移开视线时,我意识到站在我面前的人是里奥。 Seeing her gesture of looking away with a face that said 'Oh no,' I realized that the person in front of me was Rio. Al ver su gesto de desviar la mirada con una expresión de "¡Oh no!", me di cuenta de que la persona frente a mí era Rio.

ぱっと 見 で わから なかった の は 、普段 と 雰囲気 が 違って いた から 。 ぱっと|み|で|わから|なかった|の|は|ふだん|と|ふんいき|が|ちがって|いた|から suddenly|sight|at|didn't understand|wasn't|explanatory particle|topic marker|usually|and|atmosphere|subject marker|different|was|because ぱっと|||わからなかった|なかった|||普段||雰囲気||違って||から de repente|vista|en|no entender|no fue|partícula explicativa|partícula de tema|normalmente|y|ambiente|partícula de sujeto|diferente|estaba|porque 之所以第一眼看不出来,是因为气氛和平常不一样。 What I couldn't understand at a glance was because the atmosphere was different from usual. Lo que no pude entender de inmediato fue porque la atmósfera era diferente a la habitual. 服装 も 、髪型 も 見慣れた 理央 で は ない 。 ふくそう|も|かみがた|も|みなれた|りお|で|は|ない |||||Rio||| clothing|also|hairstyle|also|familiar|Rio|at|topic marker|not 服装||髪|型||見慣れた|理|理| vestimenta|también|peinado|también|acostumbrado a ver|Rio|en|partícula de tema|no es 她的衣服和发型对于里奥来说都不熟悉。 The outfit and hairstyle were not the familiar Rio. Su vestimenta y peinado no eran los de la Ryo que conocía.

ドレスっぽい 感じ の ワンピース の 上 に 、ふわふわ の ファー が ついた 上品な コート 。 ドレスっぽい|かんじ|の|ワンピース|の|うえ|に|ふわふわ|の|ファー|が|ついた|じょうひんな|コート dressähnlich|||||||||Fell|||| dress-like|feeling|attributive particle|dress|attributive particle|on|locative particle|fluffy|attributive particle|fur|subject marker|attached|elegant|coat ドレスのような|感じ||ワンピース||上||ふわふわ||ファー||ついた|上品な|コート como un vestido|sensación|partícula atributiva|vestido|partícula posesiva|encima|partícula locativa|suave|partícula atributiva|piel|partícula de sujeto|que tiene|elegante|abrigo 一件优雅的外套,在连衣裙般的连衣裙上搭配蓬松的皮毛。 She wore an elegant coat with fluffy fur over a dress-like one-piece. Llevaba un vestido que parecía un vestido de gala, con un abrigo elegante adornado con un suave abrigo de piel. スカート 部分 は 膝 丈 くらい で 、裾 が アルファベット の 「 A 」の よう に 広がっている 。 スカート|ぶぶん|は|ひざ|たけ|くらい|で|すそ|が|アルファベット|の|A|の|よう|に|ひろがっている skirt|part|topic marker|knee|length|about|at|hem|subject marker|alphabet|attributive particle|A|attributive particle|like|locative particle|is spreading |部分||膝|丈|||裾||アルファベット||||||広がって falda|parte|partícula de tema|rodilla|largo|aproximadamente|en|dobladillo|partícula de sujeto|alfabeto|partícula atributiva|A|partícula atributiva|como|partícula de dirección|se está expandiendo 裙子部分长及膝盖,下摆像字母“A”一样向外张开。 The skirt part is about knee-length, and the hem flares out like the letter 'A'. La parte de la falda era de longitud hasta la rodilla, y el dobladillo se expandía como la letra "A". 黒 の タイツ に 、艶々 した 質感 の 靴 。 くろ|の|タイツ|に|つやつや|した|しつかん|の|くつ ||Strumpfhose||glänzend|||| black|attributive particle|tights|locative particle|glossy|did|texture|attributive particle|shoes 黒||タイツ||艶|々||質感| negro|partícula atributiva|medias|partícula locativa|brillante|que tiene|textura|partícula atributiva|zapatos 黑色紧身裤和闪亮的鞋子。 Black tights and shiny textured shoes. Medias negras y zapatos de textura brillante. 少し だけ 踵 が 上がって いる 。 すこし|だけ|かかと|が|あがって|いる a little|only|heel|subject marker|raised|is a little|only|かかと||上がって| un poco|solo|talón|partícula de sujeto|levantado|está 我的脚后跟稍微抬起。 The heels are slightly elevated. El tacón está ligeramente elevado.

髪 は アップ で まとめて 軽く 横 に 流して いた 。 かみ|は|アップ|で|まとめて|かるく|よこ|に|ながして|いた hair|topic marker|up|at|gathered|lightly|sideways|locative particle|flowing|was 髪||アップ||まとめて|軽く|横||流して| cabello|partícula de tema|recogido|y|recogido|ligeramente|al lado|partícula de dirección|peinando|estaba 她的头发扎起来,轻轻地扫到一边。 Her hair is styled up and lightly swept to the side. El cabello estaba recogido y ligeramente peinado hacia un lado.

普段 より も ぐっと 大人っぽくて エレガントな 仕上がり だ 。 ふだん|より|も|ぐっと|おとなっぽくて|エレガントな|しあがり|だ ||||erwachsen|elegant|| usually|than|also|much|more adult-like|elegant|finish|is 普段|||ぐっと|大人っぽくて|エレガントな|仕上がり| normalmente|que|también|mucho|más adulto y|elegante|acabado|es 余韵比平常更加成熟和优雅。 It's a much more mature and elegant look than usual. Es un acabado mucho más maduro y elegante que de costumbre.

何 か 特別な 用事 でも ある のだろうか 。 なに|か|とくべつな|ようじ|でも|ある|のだろうか what|question marker|special|plans|or something|there is|I wonder ||特別な|用事|||のだろう qué|partícula interrogativa|especial|asunto|incluso|hay|¿no será 我不知道他是否有什么特殊的事情要处理。 I wonder if there is some special occasion. ¿Tendrá algún asunto especial? ちゃんと した コース 料理 が 出てくる ような お店 に も 人 れ そうな 格好 だ 。 ちゃんと|した|コース|りょうり|が|でてくる|ような|おみせ|に|も|ひと|れ|そうな|かっこう|だ properly|made|course|dishes|subject marker|will come out|like|restaurant|locative particle|also|people|will be|looking|appearance|is ちゃんと||コース|りょうり||出て||ような||店||も人||そうな|ような bien|hecho|curso|comida|partícula de sujeto|va a salir|como|restaurante|partícula de lugar|también|personas|partícula de énfasis|que parece|apariencia|es Parecem estar num restaurante onde seria servida uma refeição adequada. They seem to be dressed in a way that would fit a restaurant serving proper course meals. Parece que está vestido como para un restaurante donde sirven un buen menú.

「……」 "..." «…»

咲 太 が 視線 で 説明 を 求めて も 理央 は 何も 言って こない 。 さき|ふとし|が|しせん|で|せつめい|を|もとめて|も|りお|は|なにも|いって|こない Saki|Futo|subject marker|gaze|with|explanation|object marker|seeking|even|Ri|O|topic marker|nothing|saying |||視線||説明||求めて||理|||| Saki|Futoshi|sujeto|mirada|con|explicación|objeto directo|buscando|también|Rio|tema|nada|diciendo|no viene 咲太看着他,要求解释,但里奥没有说什么。 Even when Saku-ta looks at her for an explanation, Rio doesn't say anything. Aunque Saku-ta busca una explicación con la mirada, Rio no dice nada. な ので 、咲太 の 方 から 先に 簡単な 質問 を ぶつけた 。 な|ので|さくた|の|ほう|から|さきに|かんたんな|しつもん|を|ぶつけた attributive particle|because|Sakuta|possessive particle|direction|from|first|locative particle|easy|question|object marker |ので||||方||先||簡単な|質問 partícula que enfatiza|porque|Sakuta|partícula posesiva|lado|desde|primero|fácil|pregunta|partícula de objeto directo|lancé So, I asked a simple question first from Sakuta. Así que, Sakuya le lanzó primero una pregunta sencilla.

「双葉 、買い物 か ? ふたば|かいもの|か Futaba|| Futaba|shopping|question marker Futaba|shopping| brotes|compras|partícula interrogativa 「双叶,你去买东西吗?」 "Futaba, are you shopping?" "¿Futaba, estás de compras?" " "

手 に 提げて いる 書店 の 袋 に 視線 を 落とす 。 て|に|さげて|いる|しょてん|の|ふくろ|に|しせん|を|おとす hand|locative particle|hanging|is|bookstore|attributive particle|bag|locative particle|gaze|object marker|drop ||提げて||書店||袋||視線||落とす mano|partícula de lugar|colgando|está|librería|partícula posesiva|bolsa|partícula de lugar|mirada|partícula de objeto directo|dejar caer I lowered my gaze to the bag from the bookstore that I was holding. Bajó la vista a la bolsa de la librería que llevaba en la mano. また 難しい 物理 の 本 でも 買った のだろうか 。 また|むずかしい|ぶつり|の|ほん|でも|かった|のだろうか also|difficult|physics|attributive particle|book|even|bought|I wonder right |難しい|物理|||||のだろう también|difícil|física|de|libro|incluso|compré|¿verdad 不知道他是不是还买了一本很难的物理书。 I wonder if they bought another difficult physics book. ¿Quizás compró otro libro de física difícil? たぶん 、そうだ 。 たぶん|そうだ probably|that's right |そうだ tal vez|así es Probably, that's the case. Probablemente, sí. ビックカメラ の 七 、八 階 は 図書館 の ように 広い 書店 が 入っている 。 ビックカメラ|の|なな|はち|かい|は|としょかん|の|ように|ひろい|しょてん|が|はいっている Bic Camera|attributive particle|seven|eight|floor|topic marker|library|attributive particle|like|spacious|bookstore|subject marker|is located ||7|八|階||図書|館||よう||広い|書店 Bic Camera|partícula posesiva|siete|ocho|piso|partícula de tema|biblioteca|partícula atributiva|como|amplio|librería|partícula de sujeto|está dentro Bic Camera的七楼和八楼设有一家类似图书馆的大型书店。 The seventh and eighth floors of Bic Camera have a bookstore that is as spacious as a library. Los séptimo y octavo pisos de Bic Camera tienen una librería tan amplia como una biblioteca. 専門 書 の 取り扱い も 非常に 多い 。 せんもん|しょ|の|とりあつかい|も|ひじょうに|おおい specialty|books|attributive particle|handling|also|very|many 専門|書||取り扱い||とても|多い especialidad|libros|partícula atributiva|manejo|también|muy|muchos 还有大量的专业书籍可供参考。 They also have a very large selection of specialized books. También tienen una gran cantidad de libros especializados.

「梓川 は これ から デート で しよ ? あずさがわ|は|これ|から|デート|で|しよ Azusagawa|topic marker|this|from|date|at|shall we do 梓川||||||する Azusagawa|partícula de tema|esto|desde|cita|en|¿vamos a hacer "Azusagawa, shall we go on a date from now on?" «¿Azusagawa, vamos a tener una cita a partir de ahora? " »

話 を 逸らす ように 、理央 は そう 咲太 に 振って きた 。 はなし|を|そらす|ように|りお|は|そう|さくた|に|ふって|きた conversation|object marker|to divert|in order to|Rio|topic marker|like that|Sakuta|locative particle|to throw|has come ||逸らす||よう||理央|理||| conversación|partícula de objeto directo|desviar|para que|Rio|partícula de tema|así|Sakuta|partícula de dirección|moviendo|ha venido 为了转移话题,里约向咲太挥了挥手。 To change the subject, Rio threw that at Saku. Para desviar la conversación, Río le lanzó eso a Sākuta.

「今日 は 、水族館 に 行く 予定 だ 」 きょう|は|すいぞくかん|に|いく|よてい|だ today|topic marker|aquarium|locative particle|to go|plan|is ||水族館|館|||予定 hoy|partícula de tema|acuario|partícula de dirección|ir|plan|es "Today, we plan to go to the aquarium." «Hoy, tengo planeado ir al acuario.»

待ち合わせ を して いる の は 片瀬 江ノ島 駅 。 まちあわせ|を|して|いる|の|は|かたせ|えのしま|えき ||||||Katase|Enoshima| meeting|object marker|doing|is|attributive particle|topic marker|Katase|Enoshima|station 待ち合わせ||||||片瀬|江ノ島|駅 encuentro|partícula de objeto directo|haciendo|está|partícula nominal|partícula de tema|Katase|Enoshima|estación 集合地点是片濑江之岛站。 The meeting place is Katase Enoshima Station. El lugar de encuentro es la estación de Katase Enoshima. 改札 を 出て すぐ の ところ 。 かいさつ|を|でて|すぐ|の|ところ ticket gate|object marker|exit|immediately|attributive particle|place ticket gate||出て|すぐ||場所 taquilla|partícula de objeto directo|salir|justo|partícula atributiva|lugar 出了检票口就到了。 It's right after you exit the ticket gate. Justo al salir de la taquilla.

「そんな こと 聞いてない 」 そんな|こと|きいてない such|thing|not listening ||聞いていない such|thing|not listening "I didn't hear anything like that." "No me dijiste eso."

理央 は 今 も なお そっぽ を 向いて いる 。 りお|は|いま|も|なお|そっぽ|を|むいて|いる Rio|topic marker|even now|away|object marker|looking|is|| |理央||今もなお|そっぽ||向いて|| Rio|topic marker|now|also|still|away|object marker|looking|is 里奥仍然把目光移开。 Rio is still looking away. Rio todavía está mirando hacia otro lado. とにかく 居心地 が 悪 そうだ 。 とにかく|いごこち|が|わる|そうだ anyway|comfort|subject marker|bad|it looks like とにかく|居心地||悪い|そうだ de todos modos|comodidad|partícula que marca el sujeto|malo|parece 无论如何,看起来都不舒服。 总之,似乎感到很不舒服。 Anyway, it seems uncomfortable. De todos modos, parece que se siente incómodo. 早く 咲 太 に どこ か へ 行って ほし そうに している 。 はやく|さき|ふとし|に|どこ|か|へ|いって|ほしい|そうに|している quickly|Saki (a name)|Futoshi (a name)|to|where|or|to|go|want|looking like|is doing 早く|||||どこか|へ|行く|欲しい|そうに| pronto|florecer|Futoshi (nombre propio)|partícula de dirección|dónde|o|partícula de dirección|ir|querer|parece|está haciendo 他似乎想让咲太尽快去某个地方。 看起来早咲太想快点去哪里。 It looks like they want Sakuta to go somewhere quickly. Parece que quiere que Sakuta se vaya a algún lugar pronto.

それ が わかって い ながら も 、咲太 は めげずに 理央 の 珍しい 服装 を 瞳 に 映して いた 。 それ|が|わかって|い|ながら|も|さくた|は|めげずに|りお|の|めずらしい|ふくそう|を|ひとみ|に|うつして|いた ||||||||unbeirrt||||||||| that|subject marker|knowing|is|while|also|SakuTa|topic marker|without getting discouraged|Rio|possessive particle|unusual|clothing|object marker|Hitomi|locative particle|reflecting|was ||||ながら|||||めげず|ず||理|理||珍しい|服装| eso|partícula de sujeto|entendiendo|parte de la forma continua|mientras|también|Sakuta|partícula de tema|sin desanimarse|Rio|partícula posesiva|inusual|vestimenta|partícula de objeto directo|Hitomi|partícula de dirección|reflejando|estaba 尽管咲太知道这一点,但他还是能从他的眼中看出莉欧那不寻常的装束。 虽然知道这一点,但咲太依然没有气馁,继续将理央的奇特服装映入瞳孔。 Even though he understood that, Sakuta continued to reflect Rio's unusual outfit in his eyes. A pesar de darse cuenta de eso, Sakuta seguía reflejando la inusual vestimenta de Rio en Hitomi. すると 、諦めた ように 、「は あ 」と 大きな ため息 を 吐かれた 。 すると|あきらめた|ように|は|あ|と|おおきな|ためいき|を|はかれた then|gave up|as if|topic marker|ah|quotation particle|big|sigh|object marker|was exhaled then|諦めた|||||||ため|息 entonces|se rindió|como si|partícula de tema|ah|y|gran|suspiro|partícula de objeto directo|fue exhalado 然后,他就像是放弃了一样,长长地叹了口气。 Then, as if giving up, a big sigh escaped. Entonces, como si se hubiera rendido, soltó un gran suspiro y dijo: "Ah".

「これ から 両親 と みなと みらい まで 食事 に 行く ところ な の 」 これ|から|りょうしん|と|みなと|みらい|まで|しょくじ|に|いく|ところ|な|の this|from|parents|and|Minato|Mirai|to|meal|to|go|place|attributive particle|explanatory particle ||両親||みなと|みなとみらい|まで|食事||||| esto|desde|padres|y|Minato|Mirai|hasta|comida|a|ir|lugar|adjectivo na|partícula de posesión “我要和父母一起去港未来吃晚饭。” "We are just about to go out for a meal with my parents to Minato Mirai." "Ahora voy a ir a cenar con mis padres a Minato Mirai."

ようやく 咲 太 の 疑問 に 触れた 理 央 は 、いかにも 渋々 といった 様子 だ 。 ようやく|さき|ふと|の|ぎもん|に|ふれた|り|おう|は|いかにも|しぶしぶ|といった|ようす|だ finally|Saki|Futo|attributive particle|question|locative particle|touched|Ri|Ou|topic marker|indeed|reluctantly|so-called|appearance|is ようやく||||疑問||触れた||理||いかにも|しぶしぶ||言った|様子 finalmente|Saki|Futo|posesivo|duda|partícula de lugar|tocó|Ri|Ou|partícula de tema|ciertamente|de mala gana|como|aspecto|es 当里奥最终回答咲太的问题时,他似乎不太情愿。 Finally touching on Sakuta's question, Rio appeared to be quite reluctant. Finalmente, Ryo, que había tocado la pregunta de Sakuta, parecía muy reacio. それ は 食事 に 行く こと に 対して の 渋々 で はなくて 、咲太 に こんな 説明 を しなければならない この 状況 に 対して の 反応 だ 。 それ|は|しょくじ|に|いく|こと|に|たいして|の|しぶしぶ|で|はなくて|さくた|に|こんな|せつめい|を|しなければならない|この|じょうきょう|に|たいして|の|はんのう|だ that|topic marker|meal|locative particle|to go|thing|locative particle|regarding|attributive particle|reluctantly|and|not|Sakuta|locative particle|this kind of|explanation|object marker|must do|this|situation|locative particle|regarding|attributive particle|reaction|is ||食事|||||対して||しぶしぶ|||なくて||||こんな|説明||しなければ|ならない||状況||に対して eso|partícula de tema|comida|partícula de dirección|ir|cosa|partícula de propósito|en relación a|partícula atributiva|a regañadientes|y|y no|Sakuta|partícula de dirección|tal|explicación|partícula de objeto directo|tiene que hacer|este|situación|partícula de locación|en relación a|partícula posesiva|reacción|es 并不是他不愿意出去吃饭,而是他在必须向咲太解释这件事的情况下的反应。 This reluctance was not about going out for a meal, but rather a reaction to the situation of having to explain this to Sakuta. No era una renuencia a ir a cenar, sino una reacción a la situación de tener que explicarle esto a Sakuta.

「双葉 の 両親 って 、どっち も 忙しい 人 だって 言ってた よ な ? ふたば|の|りょうしん|って|どっち|も|いそがしい|ひと|だって|いってた|よ|な ||Eltern|||beschäftigte Person|||||| Futaba|possessive particle|parents|quotation particle|which|also|busy|person|they say|said|emphasis particle|right 双葉||両親は|どちら||忙しい人|だって||たよ||| Futaba|'s (possessive particle)|parents|quotation particle|which|both|busy|person|they said|were saying|emphasis particle|right 「你不是说双叶的父母都是大忙人吗? "You said both of Futaba's parents are busy people, right?" "¿Dijiste que los padres de Futaba son personas muy ocupadas, verdad?" "

「お互い 今日 の 予定 が 急に キャンセル に なった みたい 。 おたがい|きょう|の|よてい|が|きゅうに|キャンセル|に|なった|みたい each other|today|attributive particle|schedule|subject marker|suddenly|cancel|locative particle|became|seems お互い|今日||予定||suddenly|キャンセル||なった| mutuamente|hoy|partícula atributiva|planes|partícula de sujeto|de repente|cancelación|partícula de localización|se volvió|parece 「看来我们今天的两个计划都突然取消了。 " It seems that both of our plans for today were suddenly canceled. «Parece que ambos han cancelado sus planes de hoy de repente. 私 が 学校 から 帰ったら 、ふたり とも 家 に いて ……何 年 振り だろう ね 。 わたし|が|がっこう|から|かえったら|ふたり|とも|いえ|に|いて|なん|ねん|ぶり|だろう|ね I|subject marker|school|from|when (I) return|the two of us|both|home|locative particle|are|what|years|after|probably|right ||学校|から|帰ったら|二||||||||年|振り yo|partícula de sujeto|escuela|desde|cuando regrese|los dos|también|casa|partícula de lugar|está|qué|años|desde|¿verdad|¿no 当我放学回家时,他们俩都回家了……这是多年来的第一次。 When I got back from school, both of you were at home... I wonder how many years it's been. Cuando regresé de la escuela, los dos estaban en casa... ¿cuántos años ha pasado, verdad? 時間 が 出来た からって 、食事 の 予定 も 勝手に 決められてた の 」 じかん|が|できた|からって|しょくじ|の|よてい|も|かってに|きめられてた|の |||||||||entschieden| time|subject marker|became available|just because|meal|attributive particle|plans|also|arbitrarily|was decided|explanatory particle 時間||できた|からって(1)|食事||||勝手に|決められて| tiempo|partícula de sujeto|se hizo|porque|comida|partícula atributiva|plan|también|a su manera|fue decidido|partícula final de oración 就因为我有时间,我的膳食计划就自动安排好了。” Since we had some free time, it seems that dinner plans were decided without my input." Como tuvimos tiempo, decidieron por su cuenta los planes para la comida.»

理央 の 父親 は 大学 病院 に 勤める 医師 だ と 聞いている 。 りお|の|ちちおや|は|だいがく|びょういん|に|つとめる|いし|だ|と|きいている Rio|attributive particle|father|topic marker|university|hospital|locative particle|works|doctor|is|quotation particle|is hearing |||父親||大学|病院||働く|医師|| Rio|possessive particle|father|topic marker|university|hospital|locative particle|works|doctor|is|quotation particle|have heard 我听说里奥的父亲是一名医生,在大学附属医院工作。 Rio's father is said to be a doctor working at a university hospital. He oído que el padre de Rio es un médico que trabaja en un hospital universitario. 日々 、派閥 争い に 明け暮れて いる らしい 。 ひび|はばつ|あらそい|に|あけくれて|いる|らしい |Fraktion|||verbringen|| daily|faction|conflict|locative particle|spending (day and night)|is|it seems ひび|派閥|争い||過ごしている||ようだ días|facciones|peleas|en|pasando|estar|parece 似乎每一天都在派系斗争中度过。 It seems he is consumed by factional disputes every day. Parece que se pasa los días inmerso en luchas de facciones.

母親 の 方 は アパレル 関連 の 経営者 で 、一 年 の 大半 を 商談 の ため 海外 で 過ごしている ような こと を 前 に 言っていた 。 ははおや|の|かた|は|アパレル|かんれん|の|けいえいしゃ|で|いち|ねん|の|たいはん|を|しょうだん|の|ため|かいがい|で|すごしている|ような|こと|を|まえ|に|いっていた mother|attributive particle|side|topic marker|apparel|related|attributive particle|business owner|and|one|year|possessive particle|most|object marker|business negotiations|attributive particle|for|overseas|at|spending|is|like|thing|object marker|before|locative particle 母親||方||アパレル|関連||経営者|||||大半||商談||ため|海外||過ごして||ような|||| madre|partícula atributiva|persona|partícula de tema|moda|relacionado|partícula atributiva|empresario|y|uno|año|partícula atributiva|la mayor parte|partícula de objeto directo|negociaciones|partícula atributiva|para|en el extranjero|en|pasando|como|cosa|partícula de objeto directo|antes|partícula de tiempo|había dicho 她的母亲是一名服装行业的经理,之前告诉我,她一年中大部分时间都在海外进行业务谈判。 As for his mother, she is a business owner in the apparel industry and has mentioned that she spends most of the year overseas for business negotiations. En cuanto a su madre, es empresaria en el sector de la moda y, como mencionó antes, pasa la mayor parte del año en el extranjero por negocios.

だから 、家族 揃って 食事 を する 機会 など 殆ど ない のだ と ……。 だから|かぞく|そろって|しょくじ|を|する|きかい|など|ほとんど|ない|のだ|と deshalb||||||||||| so|family|together|meal|object marker|to do|opportunity|etc|hardly|not|it is|quotation particle だから|家族|そろって||||機会|など|ほとんどない|のだ|| porque|familia|juntos|comida|partícula de objeto directo|hacer|oportunidad|etcétera|casi|no hay|es que|y 这就是为什么一家人几乎没有一起吃饭的机会。 That's why it seems there are hardly any opportunities for the family to have meals together... Por eso, casi no hay oportunidades para que la familia se reúna a cenar...

理央 が 自分 の 言葉 戸惑った 様子 な の は 、そうした 家庭 の 事情 が ある から だ 。 りお|が|じぶん|の|ことば|とまどった|ようす|な|の|は|そうした|かてい|の|じじょう|が|ある|から|だ Rio|subject marker|oneself|possessive particle|words|was confused|appearance|adjectival particle|explanatory particle|topic marker|such|family|attributive particle|circumstances|subject marker|there is|because|is |||||言葉|戸惑った|様子||||そのような|家庭||事情||| Rio|subject marker|oneself|possessive particle|words|was confused|appearance|adjectival particle|explanatory particle|topic marker|such|family|possessive particle|circumstances|subject marker|there is|because|is 里奥之所以显得对自己的话感到困惑,是因为他的家庭情况。 Rio's bewilderment at his own words is due to such family circumstances. La razón por la que Rio se mostró confundido con sus propias palabras es porque hay circunstancias familiares así.

「この 服 も 全部 母親 の 指定 。 この|ふく|も|ぜんぶ|ははおや|の|してい this|clothes|also|all|mother|possessive particle|designation |服||全部|お母さん||指定 este|ropa|también|todo|madre|de|especificación “这些衣服都是我妈妈指定的。 "All of these clothes were chosen by my mother." "Toda esta ropa también fue elegida por mi madre. 髪 も 母親 が 美容院 予約 して 、この ありさま 」 かみ|も|ははおや|が|びよういん|よやく|して|この|ありさま hair|also|mother|subject marker|hair salon|reservation|doing|this|situation 髪||母親||美容院|予約|||様子 cabello|también|madre|sujeto|peluquería|reserva|haciendo|este|estado 我妈约我去发廊,就这样了。” "My hair was also arranged by my mother, who made the appointment at the salon, and look at this situation." El cabello también lo reservó mi madre en la peluquería, y así está."

「似合ってる と 思う ぞ 」 にあってる|と|おもう|ぞ looks good|quotation particle|I think|emphasis particle 似合っている||| te queda bien|y|pienso|énfasis “我觉得这很适合你。” "I think it suits you." "Creo que te queda bien."

普通に 色っぽい 。 ふつうに|いろっぽい normally|sexy 普通に|色っぽい normalmente|sexy 平时很性感。 Normally, it's sexy. Normalmente es seductora. それ は エロい と いう ニュアンス で は なくて 、知的 で 大人びた 雰囲気 が ある と いう 意味 だ 。 それ|は|エロい|と|いう|ニュアンス|で|は|なくて|知的|で|大人びた|雰囲気|が|ある|と|いう|意味|だ ||sexy||||||||intelligent|||||||| that|topic marker|erotic|quotation particle|to say|nuance|at|topic marker|and not|intellectual|and|mature|atmosphere|subject marker|there is|quotation particle|to say|meaning|is ||エロ||||ニュアンス|||なくて|知的な|大人びた|雰囲気|||||意味| eso|partícula de tema|erótico|partícula de cita|decir|matiz|y|partícula de tema|y no|intelectual|y|maduro|ambiente|partícula de sujeto|hay|partícula de cita|decir|significado|es 这并不意味着它是色情的,而是它有一种知性和成熟的氛围。 It's not in the sense of being erotic, but rather it has an intellectual and mature atmosphere. No es en el sentido de ser erótica, sino que tiene una atmósfera intelectual y madura. さらに 、年相応 の 少し 背伸び した 雰囲気 も 混ざって いて 、理央 の 魅力 を よく わかって いる 人 が 選んだ 服 なのだろうな 、と いう 感じ が した 。 さらに|ねんそうおう|の|すこし|せのび|した|ふんいき|も|まざって|いて|りお|の|みりょく|を|よく|わかって|いる|ひと|が|えらんだ|ふく|なのだろうな|と|いう|かんじ|が|した |jahrgangsgemäß|||||||||||||||||||Kleidung|ist||||| furthermore|age-appropriate|attributive particle|a little|stretching|did|atmosphere|also|mixed|and|Rio|possessive particle|charm|object marker|well|understand|is|person|subject marker|chose|clothes|I guess|quotation particle|say|feeling|subject marker|felt さらに||相応|||背伸び||雰囲気||混ざって|||理||魅力||よく||いる人||選んだ|服||のだろう||| además|apropiado para la edad|partícula atributiva|un poco|estirarse|hizo|ambiente|también|mezclado|y|Rio|partícula posesiva|atractivo|partícula de objeto directo|bien|entendiendo|está|persona|partícula de sujeto|eligió|ropa|supongo que es|y|decir|sensación|partícula de sujeto|sentí 还有一种与她的年龄相称的略显臃肿的造型,我感觉里约的衣服可能是深知她魅力的人所选择的。 Furthermore, there's a slightly grown-up vibe that matches her age, and it feels like someone who understands Rio's charm chose the clothes. Además, hay una mezcla de una atmósfera un poco más madura para su edad, y parece que es una ropa elegida por alguien que realmente entiende el encanto de Rio.

以前 、理央 は 両親 ともに あまり 自分 に 興味 が ない ような こと を 言っていた が 、見ている ところ は ちゃんと 見ている ので は ない だろう か 。 いぜん|りお|は|りょうしん|ともに|あまり|じぶん|に|きょうみ|が|ない|ような|こと|を|いっていた|が|みている|ところ|は|ちゃんと|みている|ので|は|ない|だろう|か before|Rio|topic marker|parents|both|not very|myself|locative particle|interest|subject marker|not|like|thing|object marker|saying|was|but|watching|place|topic marker|properly|watching|because|topic marker|not|probably 以前||||両親|一緒に|あまり|||興味|||ような||||||||||ちゃんと||| antes|Rio|partícula de tema|padres|ambos|no muy|uno mismo|partícula de dirección|interés|partícula de sujeto|no hay|como|cosa|partícula de objeto directo|estaba diciendo|pero|está mirando|lugar|partícula de tema|bien|está mirando|porque|partícula de tema|no hay|probablemente|partícula interrogativa 此前,里奥曾说过他的父母对他都不太感兴趣,但我想知道他们是否看到了他们所看到的。 Previously, Rio mentioned that her parents didn't seem very interested in her, but I wonder if they are actually paying attention. Antes, Rio había dicho que sus padres no parecían muy interesados en ella, pero ¿no será que están observando lo que realmente importa?

「私 は 着たくて 着てる ん じゃない から 」 わたし|は|きたくて|きてる|ん|じゃない|から ||tragen|||| I|topic marker|want to wear|wearing|you see|not|because ||着|着きたくて|着ている|| yo|partícula de tema|quiero ponerme|estoy usando|es que|no es|porque “我戴它不是因为我想戴。” "I'm not wearing it because I want to." "No es que quiera ponerme esto."

その 一言 を 、理央 は やけに はっきり と 咲太 に ぶつけて きた 。 その|ひとこと|を|りお|は|やけに|はっきり|と|さくた|に|ぶつけて|きた that|one word|object marker|Rio|topic marker|awfully|clearly|quotation particle|Sakuta|locative particle|threw|came |一言|||||やけに|はっきり|||| ese|una palabra|partícula de objeto directo|Rio|partícula de tema|sorprendentemente|claramente|partícula de cita|Sakuta|partícula de dirección|lanzó|vino 里约这句话对咲太说得很清楚。 With that one statement, Rio sharply confronted Saku-ta. Esa frase, Ryo se la lanzó a Sakuta de manera sorprendentemente clara.

これ こそ が 理央 が 咲太 に 今 一番 言いたい こと だった の だろう 。 これ|こそ|が|りお|が|さくた|に|いま|いちばん|いいたい|こと|だった|の|だろう this|emphasis particle|subject marker|Rio (a name)|subject marker|Sakuta (a name)|locative particle|now|the most|want to say|thing|was|explanatory particle|probably |だけ||||||||今|||| esto|precisamente|sujeto|Rio|sujeto|Sakuta|a|ahora|el más|querer decir|cosa|era|partícula de énfasis|¿verdad 这大概是里约现在最想对咲太说的话了。 This must have been what Rio wanted to say to Saku-ta the most right now. Esto era, sin duda, lo que Ryo más quería decirle a Sakuta en ese momento. その ため に 、わざわざ 「みなと みらい まで 食事 に 行く 」と 細かい こと まで 教えて くれた のだ 。 その|ため|に|わざわざ|みなと|みらい|まで|しょくじ|に|いく|と|こまかい|こと|まで|おしえて|くれた|のだ that|for|to|deliberately|Minato|Mirai|to|meal|to|go|quotation particle|detailed|things|even|teach|gave|you see その|ため||わざわざ||||まで|食事||||細かい|||教えて|くれた ese|para|a|especialmente|puerto|futuro|hasta|comida|a|ir|y|detallado|cosas|hasta|me enseñó|me dio|es que 这就是为什么他特意告诉我细节,“我要去港区和未来吃晚饭。” For that reason, she even went out of her way to tell him the details, like "I'm going to have a meal in Minato Mirai." Por eso, incluso le dijo con detalle que irían a cenar a Minato Mirai.

こんな とき でも 、順 を 追って 物事 を 説明 する ところ は 実に 理央 らしい 。 こんな|とき|でも|じゅん|を|おって|ものごと|を|せつめい|する|ところ|は|じつに|りお|らしい such|time|even|order|object marker|following|things|object marker|explanation|to do|place|topic marker|really|Rio|typical こんな|||順||追って|物事||説明||||実に|| así|momento|incluso|orden|partícula de objeto directo|siguiendo|cosas|partícula de objeto directo|explicación|hacer|lugar|partícula de tema|realmente|Rio|típico 即使在这样的情况下,他一步步解释事情的方式也很典型的里约热内卢。 Even at a time like this, the way she explains things step by step is truly Ria-like. En momentos como este, la forma en que Ryo explica las cosas de manera ordenada es realmente característica de él.

「なあ 、双葉 」 なあ|ふたば hey|Futaba |ふたば hey|Futaba "Hey, Futaba" «Oye, Futaba»

「 なに ? "What?" «¿Qué?» "" »

理央 の 目 に は 警戒心 が 宿っている 。 りお|の|め|に|は|けいかいしん|が|やどっている |||||Vorsicht|| Rio|attributive particle|eyes|locative particle|topic marker|vigilance|subject marker|is dwelling ||||||警戒|気持ち Rio|partícula posesiva|ojos|partícula locativa|partícula de tema|desconfianza|partícula de sujeto|está alojado 里奥的眼中带着一丝戒备。 Rio's eyes are filled with caution. En los ojos de Rio hay desconfianza.

「スマホ 代 して くんない ? スマホ|だい|して|くんない smartphone|cost|do|don't you do it スマートフォン|料金||してくれない smartphone|cost|do|don't you do it “你想让我为你的智能手机付钱吗? "Can you pay for my phone bill?" ¿No me pagarías la factura del móvil? "No way." "

「や だ よ 」 や|だ|よ and|is|emphasis marker y|es|¿verdad "No." "No quiero."

「 なんで ? "Why?" 「 ¿Por qué ? ""

「梓川 の こと だから 、私 の 写真 を 撮って 国見 に 送る つもり でしょ 」 あずさがわ|の|こと|だから|わたし|の|しゃしん|を|とって|くにみ|に|おくる|つもり|でしょ ||||||||||||sollte| Azusagawa|attributive particle|thing|because|I|possessive particle|photo|object marker|take|Kunimi|locative particle|send|intend|right 梓川|||だから|||写真||撮る|国見||送る|つもりでしょう| Azusagawa|partícula atributiva|cosa|porque|yo|partícula posesiva|fotos|partícula de objeto directo|tomar|Kunimi|partícula de dirección|enviar|intención|¿verdad 「既然你说的是梓川,那你就给我拍张照片发给国见吧?」 "It's Azusagawa we're talking about, so you're planning to take my picture and send it to Kunimi, right?" 「 Como es Azusagawa, seguramente tiene la intención de tomarme una foto y enviarla a Kunimi 」

「ばれた か 」 ばれた|か was found out|question marker ばれた| se descubrió|¿verdad “被发现了吗?” "Did you find out?" 「 ¿Se descubrió ?

見事に 言い当てられて しまった 。 みごとに|いいあてられて|しまった |vorhergesagt| splendidly|guessed|unfortunately 見事に|言い当てられて|しまった maravillosamente|adivinado|ha pasado 我猜得很完美。 It was perfectly predicted. Fue sorprendentemente acertado. 持つ べき もの は 、自分 を 理解 している 友人 だ 。 もつ|べき|もの|は|じぶん|を|りかい|している|ゆうじん|だ to have|should|thing|topic marker|myself|object marker|understanding|is understanding|friend|is 持つ|べき|||||理解|||友人 tener|deber|cosa|partícula de tema|uno mismo|partícula de objeto directo|comprensión|está entendiendo|amigo|es What you should have is a friend who understands you. Lo que deberías tener es un amigo que te entienda.

貴重な フォーマルスタイル な の て 、ぜひとも 記録 に 残して おきたかった が 断られて しまって は 仕方ない 。 きちょうな|フォーマルスタイル|な|の|て|ぜひとも|きろく|に|のこして|おきたかった|が|ことわられて|しまって|は|しかたない |Formaler Stil||||||||||||| valuable|formal style|adjectival particle|attributive particle|and|definitely|record|locative particle|leave|wanted to keep|but|rejected|ended up|topic marker|it can't be helped 貴重な|フォーマルスタイル||||ぜひとも|記録||残して|おき|たかった||断られて|しまって| valioso|estilo formal|partícula adjetival|partícula atributiva|y|definitivamente|registro|partícula de lugar|dejar|quería dejar|pero|rechazado|se ha hecho|partícula de tema|no hay nada que hacer 这是一种珍贵的正式风格,所以我很想把它录下来,但没办法,我被拒绝了。 It was a precious formal style, so I really wanted to keep a record of it, but if I was turned down, there's nothing I can do. Era un estilo formal valioso, así que realmente quería dejarlo registrado, pero si me lo rechazan, no hay nada que hacer.

「梓川 に 会う なら 、寄り道 なんて しなければ よかった 」 あずさがわ|に|あう|なら|よりみち|なんて|しなければ|よかった Azusagawa|at|to meet|if|detour|like|if you don't do|it would have been good 梓川||会う||寄り道||しなければ|よかった Azusagawa|en|encontrar|si|desvío|como|no hubiera hecho|hubiera estado bien 「如果我要去见梓川,我就不应该绕道走。」 "If I was going to meet Azusagawa, I shouldn't have taken a detour." "Si voy a encontrarme con Azusagawa, no debería haber hecho una parada."

「僕 は いい もの 見れて よかった よ 」 ぼく|は|いい|もの|みれて|よかった|よ I|topic marker|good|thing|could see|was good|emphasis marker ||||見られて|よかった| yo|partícula de tema|bueno|cosas|pude ver|fue bueno|¿verdad “我很高兴看到了好东西。” "I'm glad I got to see something good." «Me alegra haber visto algo bueno»

「本当に 見たい の は 桜島 先輩 でしょ 、梓川 の 場合 」 ほんとうに|みたい|の|は|さくらじま|せんぱい|でしょ|あずさがわ|の|ばあい really|want to see|attributive particle|topic marker|Sakurajima|senior|right|Azusagawa|possessive particle|case ||||桜島|先輩||梓川||場合 realmente|quiero ver|partícula nominal|partícula de tema|Sakurajima|senpai|¿verdad|Azusagawa|partícula posesiva|caso 「你真正想看到的应该是樱岛学长吧?就梓川来说。」 "What you really want to see is Sakurajima-senpai, right, Azusagawa?" «Lo que realmente quiero ver es a la senpai Sakurajima, ¿verdad, Azusagawa?»

「麻衣 さん の ドレス 姿 は さぞ 綺麗 だろう な 」 まい|さん|の|ドレス|すがた|は|さぞ|きれい|だろう|な Mai|Mr/Ms|possessive particle|dress|appearance|topic marker|surely|beautiful|probably|sentence-ending particle for emphasis 麻衣|||ドレス|姿||さぞ|綺麗だろう|| Mai|honorific suffix|possessive particle|dress|appearance|topic marker|surely|beautiful|probably|sentence-ending particle for emphasis 「舞小姐穿这件衣服真的很漂亮。」 "Mai's dress must be really beautiful." «La apariencia de Mai en vestido debe ser realmente hermosa»

「梓川 が 捨てられ なければ 、いずれ は 見られる ん じゃない ? あずさがわ|が|すてられ|なければ|いずれ|は|みられる|ん|じゃない ||verlassen|||||| Azusa River|subject marker|thrown away|if not|eventually|topic marker|can be seen|you know|isn't it 梓川||捨てる|なければ|いつか||見られる|| Azusagawa|partícula de sujeto|ser desechado|si no|eventualmente|partícula de tema|podrá ver|¿no|no es “如果梓河不被废弃,总有一天会被看到吗? "If Azusagawa isn't discarded, you'll eventually get to see it, right?" «Si Azusagawa no es desechada, ¿no podré verla eventualmente?» 純白 の ドレス が 」 じゅんぱく|の|ドレス|が pure white|attributive particle|dress|subject marker 純白の||| blanco puro|partícula atributiva|vestido|partícula de sujeto 一件纯白色的裙子。” The pure white dress is. "El vestido blanco puro"

「もちろん 、特等 席 で 見る 予定 だ よ 」 もちろん|とくとう|せき|で|みる|よてい|だ|よ of course|first class|seat|at|to watch|plan|is|emphasis marker |特等|席||見る|予定|| por supuesto|primera clase|asiento|en|ver|planeado|es|partícula de énfasis “当然,我打算在特殊座位上观看。” "Of course, I plan to see it from the best seat." "Por supuesto, tengo la intención de verlo desde un asiento de primera clase"

純白 の ドレス と 言えば 、もちろん ウェディングドレス 。 じゅんぱく|の|ドレス|と|いえば|もちろん|ウェディングドレス |||||Hochzeitskleid| pure white|attributive particle|dress|quotation particle|if you say|of course|wedding dress 純白の|||言うと||ウェディングドレス| blanco puro|partícula atributiva|vestido|y|si dices|por supuesto|vestido de novia 说起纯白色的礼服,当然就是婚纱了。 Speaking of pure white dresses, of course, it's a wedding dress. Hablando de vestido blanco puro, por supuesto, se trata de un vestido de novia. 麻衣 の 花嫁 姿 を 想像 しよう と する と 、ふと 何か 強烈な 感情 が 咲太 の 中 に 流れ込んで きた 。 まい|の|はなよめ|すがた|を|そうぞう|しよう|と|する|と|ふと|なにか|きょうれつな|かんじょう|が|さくた|の|なか|に|ながれこんで|きた Mai|possessive particle|bride|appearance|object marker|imagination|let's imagine|quotation particle|to do|and|suddenly|something|intense|emotion|subject marker|Sakuta|possessive particle|inside|locative particle|flowing in|came 麻衣||花嫁|姿||想像|しよう||||ふと|||強烈な|感情|||||| Mai|attributive particle|bride|appearance|object marker|imagination|let's imagine|quotation particle|to do|and|suddenly|something|intense|emotion|subject marker|Sakuta|possessive particle|inside|locative particle|flowing in|came 当他试图将麻衣想象成新娘时,咲太突然涌上一股强烈的情感。 As I tried to imagine Mai's bride appearance, suddenly a strong emotion flowed into Saita. Cuando intento imaginar a Mai en su vestido de novia, de repente, una intensa emoción fluye dentro de Sakuta.

「……? "...?" 「……? ""

一瞬 だけ 、ウェディングドレス を 着た 女性 の シルエット が 頭 を 過る 。 いっしゅん|だけ|ウェディングドレス|を|きた|じょせい|の|シルエット|が|あたま|を|かする |||||||||||vergeht a moment|only|wedding dress|object marker|wore|woman|attributive particle|silhouette|subject marker|head|object marker|pass by いっしゅん|だけ|||着た|女性||シルエット||頭||過る un momento|solo|vestido de novia|partícula de objeto directo|llevaba|mujer|partícula posesiva|silueta|partícula de sujeto|cabeza|partícula de objeto directo|pasar For a brief moment, the silhouette of a woman in a wedding dress crosses my mind. Por un instante, la silueta de una mujer vestida de novia pasa por mi mente. 背 格好 から 麻衣 でない こと は わかる 。 せ|かっこう|から|まい|でない|こと|は|わかる height|appearance|from|Mai|is not|thing|topic marker|understand 背|格好||麻衣|ではない|||わかる espalda|apariencia|porque|Mai (nombre propio)|no es|cosa|partícula de tema|entender 从她的身高我就知道她不是麦。 From her build, I can tell it's not Mai. Por su figura, sé que no es Mai. でも 、わかる の は そこ まで だ 。 でも|わかる|の|は|そこ|まで|だ but|understand|nominalizer|topic marker|there|until|is |わかる|||そこ|まで| pero|entender|partícula nominal|partícula de tema|allí|hasta|es 但这就是我所理解的。 But that's as far as I understand. Pero, lo que entiendo es hasta ahí. 面影 は おぼろな まま で 、輪郭 が はっきり しない 。 おもかげ|は|おぼろな|まま|で|りんかく|が|はっきり|しない ||vage|||||| trace|topic marker|hazy|as it is|and|outline|subject marker|clearly|does not exist 面影||おぼろな|まま||輪郭||はっきり|しない imagen|partícula de tema|borroso|como está|y|contorno|partícula de sujeto|claramente|no está 脸部仍然模糊,轮廓也不清楚。 The image is vague, and the outline is unclear. El recuerdo permanece vago, y los contornos no son claros. 彼女 の 唇 が 何 か を 呟いた 気 が した が 、その 言葉 が 聞き取れない 。 かのじ|の|くちびる|が|なに|か|を|つぶやいた|き|が|した|が|その|ことば|が|ききとれない she|possessive particle|lips|subject marker|what|question marker|object marker|murmured|feeling|subject marker|did|but|that|words|subject marker|cannot hear 彼女||唇|||||つぶやいた||||||言葉|| ella|posesivo|labios|sujeto|qué|partícula interrogativa|objeto directo|murmuró|sensación|sujeto|hice|pero|esa|palabra|sujeto|no puedo escuchar 我感觉她的嘴唇在嘀咕着什么,但我听不清是什么意思。 I felt like her lips murmured something, but I couldn't catch the words. Sentí que sus labios murmuraban algo, pero no pude escuchar esas palabras. 声 が 聞こえない 。 こえ|が|きこえない voice|subject marker|cannot hear 声||聞こえない voz|partícula de sujeto|no se escucha 听不到声音。 I can't hear the voice. No se escucha la voz. 考えよう と する と 、不安定な 姿 さえ も 霧散 して 消えて しまう 。 かんがえよう|と|する|と|ふあんていな|すがた|さえ|も|むさん|して|きえて|しまう ||||||||verfliegen||| let's think|and|to do|and|unstable|appearance|even|also|dispersing|doing|disappearing|completely 考えよう||||不安定な|姿|さえ||霧散||消えて|しまう vamos a pensar|y|hacer|y|inestable|apariencia|incluso|también|dispersarse|y|se apaga|se va 当我试着思考时,连不稳定的外表都消失了。 When I try to think, even the unstable figure dissipates and disappears. Al intentar pensar, incluso la inestabilidad se disipa y desaparece.

ただ 、感情 だけ が 咲太 の 胸 を ざわつかせて いた 。 ただ|かんじょう|だけ|が|さくた|の|むね|を|ざわつかせて|いた ||||||||unruhig machen| just|emotions|only|subject marker|Sakuta|possessive particle|chest|object marker|made restless|was ただ|感情|only|||||胸||ざ solo|emociones|solo|sujeto|Sakuta|posesivo|pecho|objeto directo|inquietar|estaba 然而咲太的胸口却因为情绪而激动。 However, only emotions were stirring in Sota's chest. Solo las emociones estaban inquietando el pecho de Sakuta.

大事な こと を 忘れて いる 感じ 。 だいじな|こと|を|わすれて|いる|かんじ important|thing|object marker|forgetting|is|feeling 大事な|||忘れて||ような気がする importante|cosa|partícula de objeto directo|olvidando|estar|sensación 我感觉我忘记了一些重要的事情。 It felt like I was forgetting something important. Una sensación de que se está olvidando algo importante.

思い出せ そうで 思い出せない もどかしい 感じ 。 おもいだせ|そうで|おもいだせない|もどかしい|かんじ remember|like that|cannot remember|frustrating|feeling 思い出せ|そうで|思い出せない|もどかしい|感じ recuerda|así|no puedo recordar|frustrante|sensación 我觉得我想记住,但我不能,这很令人沮丧。 It was a frustrating feeling of being able to almost remember but not quite. Una frustrante sensación de que parece que se puede recordar, pero no se puede.

そして 、それ 以上 に 妙な あたたかさ が 胸 の 中 に ある 。 そして|それ|いじょう|に|みょうな|あたたかさ|が|むね|の|なか|に|ある and|that|more than|locative particle|strange|warmth|subject marker|chest|possessive particle|inside|locative particle|there is ||以上||妙な|暖かさ|||胸||| y|eso|más que|en|extraño|calidez|sujeto|pecho|posesivo|dentro|en|hay 更重要的是,我的心里还有一种奇异的温暖。 And, more than that, there is a strange warmth in my chest. Y además, hay una extraña calidez en mi pecho.

その 感覚 に 導かれて 、咲太 は 自然 と 胸 に 手 を 当てて いた 。 その|かんかく|に|みちびかれて|さくた|は|しぜん|と|むね|に|て|を|あてて|いた |||geführt von|||||||||| that|sensation|locative particle|guided|Sakuta|topic marker|naturally|and|chest|locative particle|hand|object marker|touching|was |感覚||guided||||自然||胸||||当てて ese|sensación|en|guiado|Sakuta|partícula de tema|naturaleza|y|pecho|en|mano|partícula de objeto directo|tocando|estaba 在这种感觉的引导下,咲太自然地将手放在了胸前。 Guided by that feeling, Sakuya naturally placed his hand on his chest. Guiado por esa sensación, Sakuta naturalmente se puso la mano en el pecho.

「……」 "..." "..."

「 梓川 ? あずさがわ "Azusagawa?" "¿Azusagawa?" どうかした ? Is something wrong? ¿Pasó algo? " "

突然 黙り 込んだ 咲 太 を 、理 央 が 怪 訝 な 顔 で 覗き込んで くる 。 とつぜん|だまり|こんだ|さき|ふと|を|り|おう|が|||な|かお|で|のぞきこんで|くる suddenly|silence|has come|Saki|Futo|object marker|Ri|O|subject marker|||adjectival particle|face|at|peering in|coming suddenly|黙り|込んだ||||理|理||怪|訝しい||顔||覗き込んで| de repente|silencio|se volvió|Saki|Futo|partícula de objeto directo|Ri|O|partícula de sujeto|||partícula adjetival|cara|partícula locativa|mirando|venir 咲太突然沉默了,莉欧一脸疑惑地看着他。 Ryo peered at Saku, who suddenly fell silent, with a puzzled expression. De repente, Ryo mira a Saku-ta, que se ha quedado en silencio, con una expresión de extrañeza.

「いや ……なんでもない 」 いや|なんでもない no|it's nothing いや|何でもない no|no es nada "No... it's nothing." "No... no es nada."

自分 に も 言い聞かせる ように して 、胸 に 当てた 手 を 下ろす 。 じぶん|に|も|いいきかせる|ように|して|むね|に|あてた|て|を|おろす myself|to|also|to tell oneself|like|to|doing|chest|to|placed|hand|object marker |||言い聞かせる||||胸||当てた|| uno mismo|partícula de dirección|también|decirse a sí mismo|para que|haciendo|pecho|partícula locativa|colocado|mano|partícula de objeto directo|bajar 我像是在提醒自己一样,放下了放在胸口的手。 I try to tell myself and lower my hand that was on my chest. Me lo digo a mí mismo y bajo la mano que tengo en el pecho. この 感覚 に 襲われる の は 、これ が はじめて と いう わけで も なかった 。 この|かんかく|に|おそわれる|の|は|これ|が|はじめて|と|いう|わけで|も|なかった |||überfallen werden|||||||||| this|sensation|at|to be attacked|nominalizer|topic marker|this|subject marker|for the first time|quotation particle|to say|the reason is|also|was not |感覚||襲われ|||||||||わけで| este|sensación|en|ser atacado|partícula nominalizadora|partícula de tema|esto|partícula de sujeto|la primera vez|y|decir|razón|también|no fue 这不是我第一次被这种感觉所震撼。 This feeling attacking me is not the first time. No es la primera vez que me asalta esta sensación. これ まで に 何度 も ある 。 これ|まで|に|なんど|も|ある this|until|at|how many times|also|there is |||何度|| esto|hasta|en|cuántas veces|también|hay 这种情况以前已经发生过很多次了。 It has happened many times before. Ha ocurrido muchas veces antes. 特に 藤沢 に 引っ越して きて から 頻度 が 増えた 。 とくに|ふじさわ|に|ひっこして|きて|から|ひんど|が|ふえた especially|Fujisawa|locative particle|moved|have come|since|frequency|subject marker|increased 特に|藤沢||moved|来て|から|頻度||増えた especialmente|Fujisawa|en|mudarse|venir|desde|frecuencia|sujeto|ha aumentado 特别是自从搬到藤泽后,频率就增加了。 Especially since I moved to Fujisawa, the frequency has increased. Particularmente, la frecuencia ha aumentado desde que me mudé a Fujisawa.

けれど 、何 度 繰り返して も 、この 不思議な 感覚 の 正体 は わからない 。 けれど|なに|ど|くりかえして|も|この|ふしぎな|かんかく|の|しょうたい|は|わからない but|what|times|repeat|even|this|mysterious|sensation|attributive particle|true nature|topic marker|don't understand けれど||ど|repeating|||不思議な|感覚||正体|| pero|qué|veces|repitiendo|incluso|este|extraño|sensación|de|verdadera identidad|partícula de tema|no entiendo 然而,无论重复多少遍,我还是搞不清楚这种奇怪的感觉到底是什么。 However, no matter how many times I repeat it, I cannot understand the true nature of this mysterious feeling. Sin embargo, no importa cuántas veces lo repita, no puedo entender la verdadera naturaleza de esta extraña sensación. わからない まま 今日 まで 過ごして きた 。 わからない|まま|きょう|まで|すごして|きた don't understand|as it is|today|until|have spent|have come ||||過ごして| no entender|tal como está|hoy|hasta|he pasado|he venido I have lived until today without understanding it. He pasado hasta hoy sin entenderlo.

「 そう ? "Is that so? "¿De verdad?" なら いい けど 」 なら|いい|けど if|good|but ||けど si|bien|pero 这种情况下就好了” Well, that's fine then." "Bueno, está bien entonces."

メール の 着信 が あった の か 、理央 が ポーチ から スマホ を 取り出している 。 メール|の|ちゃくしん|が|あった|の|か|りお|が|ポーチ|から|スマホ|を|とりだしている email|attributive particle|incoming call|subject marker|there was|explanatory particle|question marker|Rio (a name)|subject marker|pouch|from|smartphone|object marker|taking out ||着信||あった||||理||ポーチ||スマートフォン| correo|partícula atributiva|llamada entrante|partícula de sujeto|hubo|partícula de pregunta|partícula interrogativa|Rio (nombre propio)|partícula de sujeto|bolso|desde|smartphone|partícula de objeto directo|está sacando Ryo is taking out her smartphone from her pouch, wondering if there was an incoming email. Río está sacando su teléfono inteligente del bolso porque ha recibido un correo. 画面 を 見て 、返事 を 送って いた 。 がめん|を|みて|へんじ|を|おくって|いた screen|object marker|looking|reply|object marker|sending|was 画面|||返事||送る| pantalla|partícula de objeto directo|mirando|respuesta|partícula de objeto directo|enviando|estaba 我看着屏幕,发了一条回复。 She looked at the screen and was sending a reply. Mira la pantalla y está enviando una respuesta. 恐らく 、両親 の どちら か だろう 。 おそらく|りょうしん|の|どちら|か|だろう probably|parents|possessive particle|either|or|probably おそらく|両親||どちら||だろう probablemente|padres|partícula atributiva|cuál|o|será 可能是我的父母之一。 It is probably one of her parents. Probablemente sea de alguno de sus padres. 迎え が 来た の かも しれない 。 むかえ|が|きた|の|かも|しれない pick-up|subject marker|came|explanatory particle|maybe|don't know 迎え||来た||かもしれない| recepción|partícula de sujeto|llegó|partícula nominalizadora|tal vez|no saber 也许有人来接我了。 Maybe someone has come to pick her up. Quizás es que han venido a recogerlo.

「そう だ 、梓川 」 そう|だ|あずさがわ that's right|is|Azusagawa así|es|Azusagawa "That's right, Azusagawa." «Así es, Azusagawa»

「 ん ? "Hmm?" «¿Hmm?» "" »

「今 、店内 の アナウンス 、桜島 先輩 が やってる よ 」 いま|てんない|の|アナウンス|さくらじま|せんぱい|が|やってる|よ now|inside the store|attributive particle|announcement|Sakurajima|senior|subject marker|is doing|sentence-ending particle 今|店|内||アナウンス|桜島|先輩||している ahora|dentro de la tienda|partícula atributiva|anuncio|Sakurajima|senpai|partícula de sujeto|está haciendo|partícula de énfasis 「现在,樱岛学长正在店里宣布消息。」 "Right now, the announcement in the store is being done by Sakurajima-senpai." «Ahora, el anuncio en la tienda lo está haciendo la senpai Sakurajima»

そう 言って 振り向いた 理 央 が 見ている のは ビックカメラ の 入口 だ 。 そう|いって|ふりむいた|り|おう|が|みている|のは|ビックカメラ|の|いりぐち|だ like that|saying|turned around|Ri|Ou|subject marker|is looking|what|Bic Camera|attributive particle|entrance|is |言う|turned||||||||ビックカメラ| así|diciendo|se dio la vuelta|Ri|Ou|sujeto|está mirando|lo que|Bic Camera|de|entrada|es 说完,里约转头看到了Bic Camera的入口。 So saying, Rio turned around to see the entrance of Bic Camera. Así que, al decir eso, Ryo se dio la vuelta y lo que ve es la entrada de Bic Camera. 少し 離れた この 場所 に いて も 、スピーカー から 響く 麻衣 の 声 が 薄っすら 聞こえて いる 。 すこし|はなれた|この|ばしょ|に|いて|も|スピーカー|から|ひびく|まい|の|こえ|が|うっすら|きこえて|いる ||||||||||||||schwach|| a little|far|this|place|at|being|even|speaker|from|echo|Mai|'s|voice|subject marker|faintly|can be heard|is |離れた||場所||||スピーカー||響く|麻衣||||faintly|| un poco|alejado|este|lugar|en|estar|también|altavoz|desde|resuena|Mai|de|voz|sujeto|débilmente|se escucha|está 虽然距离有点远,但我还是能隐隐约约听到麦的声音从扬声器里传来。 Even from this slightly distant place, Mai's voice echoes faintly from the speakers. Incluso estando en este lugar un poco alejado, la voz de Mai resonando desde los altavoces se escucha débilmente.

「 知ってる 。 しってる "I know." "Lo sé. もう 聞いて 」 もう|きいて already|listen ya|escucha "I've already heard it." Ya lo he escuchado."

「さすが 梓川 」 さすが|あずさがわ as expected|Azusagawa さすが|梓川 como se esperaba|río Azusa "As expected of Azusagawa." «Como se esperaba de Azusagawa»

「それ に 、麻衣 さん の 声 なら 、この あと 生 で たっぷり 聞く から 大丈夫 だ 」 それ|に|まい|さん|の|こえ|なら|この|あと|なま|で|たっぷり|きく|から|だいじょうぶ|だ that|at|Mai|Mr/Ms|possessive particle|voice|if|this|after|live|at|plenty|listen|because|okay|is ||麻衣||||なら|||生||たっぷり|||| eso|en|Mai|señorita|de|voz|si es|este|después|en vivo|mucho|mucho|escucharé|porque|está bien|es 「而且,从现在开始我会在现场听到很多舞小姐的声音,所以没关系。」 "Besides, if it's Mai's voice, I'll be able to hear plenty of it live after this, so it's fine." «Además, como la voz de Mai, la escucharé en vivo y en directo más tarde, así que no hay problema»

言い ながら 理央 が スマホ を ポーチ に しまった 。 いい|ながら|りお|が|スマホ|を|ポーチ|に|しまった saying|while|Ri (a name)|Ou (a name)|subject marker|smartphone|object marker|pouch|locative particle |ながら||||スマートフォン||ポーチ| decir|mientras|Rio|sujeto|smartphone|partícula de objeto directo|bolso|partícula de lugar|guardó 说话时,里奥将智能手机放进了袋子里。 While saying that, Rio put her smartphone into her pouch. Mientras decía eso, Rio guardó su smartphone en el bolso.

「父親 の 車 が 来た みたい 。 ちちおや|の|くるま|が|きた|みたい father|possessive particle|car|subject marker|came|it seems 父親||車||来た|ようだ padre|partícula posesiva|coche|partícula de sujeto|llegó|parece “我想我父亲的车已经到了。” "It seems like my father's car has arrived." «Parece que ha llegado el coche de mi padre.» 行か ない と 」 いか|ない|と go|not|quotation particle no ir|no|cita 我得走了。” "I won't go." "No voy a ir"

そう 口 に した 理央 の 目 は 階段 下 の 道路 を 見て いた 。 そう|くち|に|した|りお|の|め|は|かいだん|した|の|どうろ|を|みて|いた like that|mouth|locative particle|did|Rio (a name)|possessive particle|eyes|topic marker|stairs|down|attributive particle|road|object marker|looking|was |||||||||階段|下||道路|| así|boca|partícula de localización|hizo|Rio|partícula posesiva|ojos|partícula de tema|escaleras|abajo|partícula atributiva|carretera|partícula de objeto directo|mirando|estaba 说完,里奥的目光就落在了楼梯下方的道路上。 Rio, who said that, was looking at the road at the bottom of the stairs. Los ojos de Rio, que dijo eso, miraban la carretera abajo de las escaleras. 歩道 に 寄せて 一台 の 車 が ハザード を 出して 停車 する 。 ほどう|に|よせて|いちだい|の|くるま|が|ハザード|を|だして|ていしゃ|する |||ein Fahrzeug|||||||| sidewalk|at|pulling over|one car|attributive particle|car|subject marker|hazard|object marker|turning on|stopping|to do sidewalk||寄せて||台||||ハザード||出して|停車 acera|en|acercando|un coche|de|coche|sujeto|luces de emergencia|partícula de objeto directo|encendiendo|estacionarse|hacer 一辆汽车停在人行道上并停下来,发出危险警告。 A car pulled over to the sidewalk and stopped with its hazard lights on. Un coche se detiene en la acera con las luces de emergencia encendidas. ドイツ 製 の 高級 車 。 ドイツ|せい|の|こうきゅう|くるま Germany|made|attributive particle|luxury|car ドイツ|製||高級| Alemania|fabricado|partícula atributiva|de lujo|coche A luxury car made in Germany. Un coche de lujo fabricado en Alemania. 咲 太 だって 知っている メーカー の 車 だ 。 さき|ふと|だって|しっている|メーカー|の|くるま|だ Saki|Futo|because|know|manufacturer|attributive particle|car|is ||だって|知っている|メーカー||| Saki|Futo|porque|sé|fabricante|de|coche|es 这是连咲太都知道的厂商生产的汽车。 It's a car from a manufacturer that Saki knows. Es un coche de la marca que también conoce Saki. その 助手 席 の 窓 が 開く と 、サングラス を した 女性 が 頭 を 出した 。 その|じょしゅ|せき|の|まど|が|あく|と|サングラス|を|した|じょせい|が|あたま|を|だした that|assistant|seat|attributive particle|window|subject marker|opens|when|sunglasses|object marker|wearing|woman|subject marker|head|object marker|poked out |助手|席||窓||開く||サングラス|||女性||頭||出した ese|asistente|asiento|partícula atributiva|ventana|partícula de sujeto|abrir|cuando|gafas de sol|partícula de objeto directo|llevaba|mujer|partícula de sujeto|cabeza|partícula de objeto directo|sacó 当副驾驶座的车窗打开时,一名戴着墨镜的女子探出了头。 When the passenger seat window opened, a woman wearing sunglasses stuck her head out. Cuando se abre la ventana del asiento del pasajero, una mujer con gafas de sol asoma la cabeza. 理央 を 見つけて 、手招き して いる 。 りお|を|みつけて|てまねき|して|いる Rio|object marker|finding|waving|doing|is |||見つけて|手招き| Rio|partícula de objeto directo|encontrando|haciendo señas|y|está 他找到了里奥并向他招手。 She spotted Rio and is waving her hand. Al ver a Rio, le está haciendo señas.

「ん じゃ 、楽しんで こい よ 」 ん|じゃ|たのしんで|こい|よ uh|well|have fun|come|emphasis marker ||楽しんで|| eh|well|have fun|come|emphasis marker “嗯,来吧,玩得开心。” "Well then, have fun!" "Bueno, diviértete entonces."

その 言葉 に 理央 は 一瞬 だけ 迷う ように 視線 を 落とした 。 その|ことば|に|りお|は|いっしゅん|だけ|まよう|ように|しせん|を|おとした that|word|at|Rio|topic marker|a moment|only|to hesitate|as if|gaze|object marker|dropped |言葉|||||一瞬||迷う|||視線 ese|palabra|en|Rio|partícula de tema|un momento|solo|dudar|como si|mirada|partícula de objeto directo|bajó 听到这句话,里奥低下头,似乎有些犹豫。 At those words, Rio momentarily lowered her gaze as if in hesitation. En esas palabras, Rio bajó la mirada como si dudara por un instante. でも 、すぐに 顔 を 上げる と 、 でも|すぐに|かお|を|あげる|と but|immediately|face|object marker|raise|when |すぐに|顔||上げる| pero|inmediatamente|cara|partícula de objeto directo|levantar|y But, she quickly raised her face and, Pero, rápidamente levantó la cara y,

「梓川 も 羽目 を 外さない ように ね 」 あずさがわ|も|はめ|を|はずさない|ように|ね ||||verpasst|| Azusagawa|also|situation|object marker|don't miss|so that|right 梓川||羽目||外さない|| Azusagawa|también|situación|partícula de objeto directo|no quitar|para que|¿verdad 「也别让梓川失控。」 said, "Azusagawa, make sure not to get carried away," dijo: "Azusagawa, no te dejes llevar demasiado, ¿eh?"

と 、どこ か 吹っ切れた ような 顔 で 理央 は 微笑んだ 。 と|どこ|か|ふっきれた|ような|かお|で|りお|は|ほほえんだ and|where|or|has let go|like|face|at|Rio|topic marker|smiled |||吹っ切れた|ような|顔|||| y|dónde|o|liberado|como|cara|en|Rio|partícula de tema|sonrió 里奥微笑着,看起来好像完全放心了。 with a smile that seemed somehow liberated. Con una expresión que parecía haber superado algo, Rio sonrió.

その 背中 は 階段 を 静かに 下りて いき 、止まって いた 車 の 後部 座席 に 乗り込んで いく 。 その|せなか|は|かいだん|を|しずかに|おりて|いき|とまって|いた|くるま|の|こうぶ|ざせき|に|のりこんで|いく ||||||||||||Heck|||| that|back|topic marker|stairs|object marker|quietly|going down|going|stopped|was|car|possessive particle|rear|seat|locative particle|getting on|will go |背中||階段||quietly|下りて||止まって||||後部|座席||乗り込む| ese|espalda|partícula de tema|escaleras|partícula de objeto directo|silenciosamente|bajando|yendo|parado|estaba|coche|partícula posesiva|parte trasera|asiento|partícula de lugar|subiendo|ir 他的背影悄悄走下楼梯,坐进了停着的汽车的后座。 That back quietly went down the stairs and got into the back seat of the stopped car. Su espalda bajó las escaleras en silencio y se subió al asiento trasero del coche que estaba detenido. ドア が 閉まる と 、すぐに 車 は 走り出した 。 ドア|が|しまる|と|すぐに|くるま|は|はしりだした door|subject marker|closes|when|immediately|car|topic marker|started to run ||閉まる|||||ran puerta|partícula de sujeto|se cierra|cuando|inmediatamente|coche|partícula de tema|comenzó a correr 门一关上,车子就开始行驶。 As soon as the door closed, the car started moving. Cuando se cerró la puerta, el coche comenzó a moverse de inmediato. その テールランプ を 目 で 追い ながら その|テールランプ|を|め|で|おい|ながら that|tail lamp|object marker|eye|with|chasing|while |テールランプ||||追い|while ese|luz trasera|partícula de objeto directo|ojo|con|seguir|mientras 当我的眼睛追随那个尾灯时 While following that taillight with my eyes, Mientras seguía con la vista esas luces traseras,

「双葉 って 、何 気 に お嬢様 なんだ よ な 」 ふたば|って|なに|き|に|おじょうさま|なんだ|よ|な Futaba|||||||| Futaba|quotation particle|what|feeling|locative particle|young lady|is|emphasis particle|sentence-ending particle 双葉は|||||嬢|様|| Futaba|como|qué|ánimo|en|señorita|es|énfasis|¿verdad “双叶,你觉得作为一名年轻女士怎么样?” I thought, 'Futaba is surprisingly lady-like, isn't she?' "Futaba, realmente es una chica de buena familia, ¿no?"

と 、咲太 は 今さら の ように 実感 する のだった 。 と|さくた|は|いまさら|の|ように|じっかん|する|のだった and|Sakuta|topic marker|now|attributive particle|as if|realization|to do|it was ||太||今さら||||実感 y|Sakuta|partícula de tema|ahora que ya es tarde|partícula atributiva|como|sensación|hacer|era 咲太感觉这一切就好像现在正在发生一样。 And, Sakuya realized it now as if it were too late. Entonces, Sakuta se dio cuenta de ello como si fuera ahora.

SENT_CWT:AfvEj5sm=5.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.56 SENT_CWT:AfvEj5sm=10.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.68 en:unknowd es:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=222 err=0.00%) translation(all=177 err=0.00%) cwt(all=1657 err=1.75%)