Quid es tu? – secundum
was bist du - zweite
what are you - second
qué vas a - segundo
ce que vous êtes - deuxième
o que você está - segundo
что ты - второй
Sen nesin - ikinci
що ти? - другий
你是做什么的- 第二
**Quid Es Tū?
- Secundum**
**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs!
Josephus: Hail, hearers!
Nōmen mihi est Iōsēphus.
My name is Josephus.
**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī!
Lebbaeus: Hail, friends!
Et ego vocor Lebbaeus.
And my name is Lebbaeus.
**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene.
Joseph: I hope you are well.
Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.
This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.
**Lebbaeus**: rēctē, dīxistī!
Lebbaeus: right, right!
ut valēs hodiē, amīce?
How are you doing today, my friend?
**Iōsēphus**: valeō… et tū, Lebbaee?
Josephus: Goodbye... and you, Lebba?
**Lebbaeus**: valeō bene.
Lebbaeus: I am well.
**Iōsēphus**: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclēsiasticō: sīcut nōmen “Caesar.”
Josephus: as you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the name "Caesar."
**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut nōmen “Caesar.”
Lebbaeus: And Josephus pronounces the words in a classical manner: as the name "Caesar."
**Iōsēphus**: Caesar?
Josephus: Caesar?
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Caesar.
Lebbaeus: [stands] Caesar.
Ō!
Et Iōsēphus dīcit, “Caesar.”
And Josephus said, "Caesar."
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
Джозефус: Да.
**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ bene.
Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum.
Today, I play the part as a vocabulary.
Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.
Therefore, you and my friend must learn the word dīvīnā.
Поэтому вам и моему другу придется использовать слово дивина.
**Iōsēphus**: Quid est Lebbaeus?
Josephus: What is Lebbaeus?
__[rīdēns]__ Cognōscere volumus.
[rīdēns] We want to know.
Certē est homō, sed quam partem Lebbaeus agit?
He is certainly a man, but what part does Lebbaeus play?
Estne animal?
Is it an animal?
Estne planta?
Is it a plant?
Estne rēs?
Is it a thing?
Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus.
You and I will have to guess the vocabulary.
Quid es tū, Lebbaee?
What are you, Lebba?
__[Mūsica cantat]__
[sings music]
**Iōsēphus**: Esne tū animal?
Joseph: Are you an animal?
**Lebbaeus**: Hodiē, amīce, ego nōn sum animal.
Lebbaeus: Today, my friend, I am not an animal.
**Iōsēphus**: Tū nōn es animal.
Josephus: You are not an animal.
Esne tū plantā?
Are you a plant?
**Lebbaeus**: Certē, ego sum plantā, hodiē.
Lebbaeus: Certainly, I am in the plant today.
**Iōsēphus**: Esne tū arbor?
Joseph: Are you a tree?
**Lebbaeus**: __[rīdet]__ nōn sum arbor.
Lebbaeus: [laughs] I am not a tree.
**Iōsēphus**: __[exspīrat et Lebbaeus rīdet]__ esne tū maior quam mēnsā?
Josephus: [breathes out and Lebbaeus laughs] Are you older than Mēnsā?
-
**Lebbaeus**: -arbor!
Lebbaeus: - a tree!
__[rīdet]__
[laughs]
**Iōsēphus**: dīxī arbor?
Josephus: Where is the tree?
**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ nōn.
Lebbaeus: [rīdēns] nōn.
Ego nōn sum maior quam arbor et ego nōn sum maior quam mēnsā.
I am not greater than a tree and I am not greater than a month.
**Iōsēphus**: Habitāsne in nātūrā?
Josephus: Do you live in nature?
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ certē, habitō in nātūrā.
Lebbaeus: [it stands] certainly, I live in nature.
**Iōsēphus**: -aut, aut in mēnsā?
Josephus: -or, or in the month?
__[Lebbaeus susurrat]__ et in cēnā?
[Lebbaeus whispers] and at dinner?
**Lebbaeus**: __[susurrat]__ in cēnā?
Lebbaeus: [whispers] at dinner?
**Iōsēphus:** in cēnā.
In cēnā.
At dinner
**Lebbaeus:** nōn.
**Iōsēphus:** minimē.
Josephus: at least.
Джозефус: по крайней мере.
**Lebbaeus**: nōn, nōn habitō in cēnā.
Леббей: Нет, я не живу за ужином.
__[Iōsēphus exspīrat]__ sed fortasse aliquandō ego habitō in mēnsā.
[Josephus exhales] but perhaps for a while I will live in the month.
[Джозеф выдыхает] но, возможно, какое-то время я проживу в этом месяце.
**Iōsēphus:** in mēnsā.
Josephus: in the month.
__[Lebbaeus cōnstat]__ Esne tū in ōllā?
[Lebbaeus stands] Are you here?
**Lebbaeus:** Ōlla?
Quid es ōlla?
**Iōsēphus:** Ōlla est vāsa.
Josephus: All is vāsa.
**Lebbaeus:** Ō!
Lebbaeus: Oh!
Ōlla est vāsa!
__[rīdet]__ Āh.
.
.vāsa.
.
āh
**Iōsēphus:** tū būfō.
Josephus: tū būfō.
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
**Lebbaeus:** Āh.
Lebbaeus: Ah.
.
.
aliquandō in ō- ōllā.
sometime in ō- ōllā.
.
.
esne?
are you
**Iōsēphus:** Ōllā.
Ōllā.
**Lebbaeus**: Ōllā.
**Iōsēphus:** Ōllā.
Josephus: Ōllā.
**Lebbaeus**: Ego habitō aliquandō in ōllā.
Lebbaeus: I have lived for some time in Ollā.
**Iōsēphus**: Esne sectus?
Josephus: Are you a follower?
Джозефус: Ты последователь?
**Lebbaeus**: Nōn sum.
Lebbaeus: I am not.
Леббеус: Нет.
**Iōsēphus**: Et tū es planta.
Josephus: And you are a plant.
Джозефус: А ты растение.
**Lebbaeus**: Es.
Lebbaeus: You are.
Леббей: Да.
Certē
Certainly
**Iōsēphus**: Esne tū cibus?
Josephus: Are you the food?
Джозефус: Ты еда?
**Lebbaeus**: Nōn.
Lebbaeus: No.
Леббеус: Нет.
Nōn frequenter.
Not often.
**Iōsēphus**: Nōn frequenter
Josephus: Not often
Джозефус: Не часто
**Lebbaeus**: Nōn frequenter ego sum - __[Iōsēphus loquitur]__ - cibus.
Lebbaeus: I am not often - [Josephus speaking] - food.
**Iōsēphus**: - sed aliquandō -
Josephus: - but for a while -
**Lebbaeus**: cibus animalum.
Lebbaeus: animal food.
.ānī- estne animālium?
.ānī- is it an animal?
**Iōsēphus**: animālium.
Josephus: animal.
**Lebbaeus**: cibus animālium - __[Iōsēphus loquitur]__ - fortasse sum.
Lebbaeus: animal food - [Josephus speaks] - perhaps I am.
**Iōsēphus**: - Frequenter.
Josephus: - Frequently.
Джозефус: - Часто.
Frequenter - tū es cibus animālium sed nōn cibus.
Often - you are animal food but not food.
.
.
cibus hominium.
human food
**Lebbaeus**: Certē.
Lebbaeus: Certainly.
Nōn frequenter.
Not often.
**Iōsēphus**: Bene.
Joseph: Well.
Et aliquandō es tū in mēnsā.
And sometimes you are in the month.
А иногда ты в месяце.
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ et in terrā.
Lebbaeus: [stands] and on the ground.
Леббей: [стоит] на земле.
Et in terrā.
And in the ground.
In humō.
In the soil
В почве
**Iōsēphus**: Ita.
Josephus: Yes.
**Lebbaeus**: Fortasse apud arborēs.
Lebbaeus: Perhaps near the trees.
Леббей: Возможно, возле деревьев.
__[Amīcī rīdent]__
[Friends laugh]
[Друзья смеются]
**Iōsēphus**: apud arborēs.
Joseph: among the trees.
Джозеф: среди деревьев.
Habitāsne inter arborēs?
Do you dwell among the trees?
**Lebbaeus**: ita.
Lebbaeus: Yes.
In multīs locīs ego habitō.
I have lived in many places.
**Iōsēphus**: Et tū crēscis in.
Josephus: And you grow up in
.
.in terrā ipsa.
.in the land itself.
Esne tū holerā?
Are you at home?
Ты дома?
**Lebbaeus**: Nōn sum holus.
Lebbaeus: I am not a fool.
Леббеус: Я не дурак.
Nōn.
No.
nōn.
.
nōn sum holus.
Я не дурак.
Nōn.
.
nōn sum frūctus.
I am not frustrated.
**Iōsēphus**: Quem colōrem habēs?
Josephus: What color will you have?
**Lebbaeus**: Ego habeō multōs colōrēs sed amīce, ego multum bibō.
Lebbaeus: I have many colors but my friend, I will drink a lot.
Леббей: У меня много цветов, но, друг мой, я выпью много.
Ego multum cōnsūmō.
I consume a lot.
Я потребляю много.
**Iōsēphus**: Quid tū cōnsūmis?
Josephus: What do you eat?
Иосиф Флавий: Что ты ешь?
Quid tū bibis?
What will you drink?
Что вы будете пить?
**Lebbaeus**: Aqua bibitur ā mē.
Lebbaeus: Water is drunk at the mouth.
Леббей: Воду пьют изо рта.
__[Iōsēphus cōnstat]__ Et.
[Josephus stands] And.
.et humus cōnsūmitur ā mē.
.and the soil is consumed by the mē.
.и почва поглощается ме.
**Iōsēphus**: Esne flōs?
Joseph: Are you a flower?
Джозеф: Ты цветок?
**Lebbaeus**: __[exspīrat]__ Rēctē!
Lebbaeus: [breathes out] Right!
Леббей: [выдыхает] Верно!
Ego sum flōs.
I am the flower.
Я цветок.
**Iōsēphus**: Flōs.
Josephus: Flos.
Джозефус: Флос.
Quālis flōs?
What kind of flower?
Что за цветок?
**Lebbaeus**: Et.
Lebbaeus: And
Леббей: И
.
et, et ego pāscō apēs.
and, and I feed the bees.
и, и я кормлю пчел.
і я годую бджіл.
__[facit sonum apis: bombītat]__
[makes the sound of a bee: buzzes]
[видає звук бджоли: дзижчить]
**Iōsēphus**: Ō!
Josephus: Oh!
Āpēs.
the animals
Apēs.
.
apēs.
.
.
**Lebbaeus**: Ego dēlectō apēs.
Lebbaeus: I chose the bees.
Леббеус: Я выбрал пчел.
Леббе: Я вибрав бджіл.
__[Amīcī cōnstant]__
[They stand as friends]
[Вони стоять як друзі]
**Iōsēphus**: et apēs colligunt.
Josephus: and they gather bees.
Иосиф Флавий: и они собирают пчел.
.
.
āh quōmodo dīcitur “pollēn”?
How do you say "pollen"?
Как сказать «пыльца»?
Як сказати "пилок"?
**Lebbaeus**: Ō!
Lebbaeus: Oh!
Fortasse.
Perhaps.
.
.fortasse aliī amīcī meī.
.perhaps to another friend of mine.
.возможно, другому моему другу.
.можливо ще одному моєму другу.
.
fortasse.
.aliī flōrēs mordent hominēs, nōnne?
.other flowers bite people, don't they?
.люди кусают другие цветы, не так ли?
**Iōsēphus**: mordent hominēs?
Josephus: do they bite men?
Иосиф Флавий: они кусают людей?
Hominēs.
Humans.
.
.hominēs amīcōs tuōs mordent?
.do people bite your friends?
.люди кусают твоих друзей?
__[Lebbaeus cōnstat]__ et tū es flōs __[Lebbaeus cōnstat]__ et et tū hominēs -- et tū apēs dēlectās.
[Lebbaeus stands] and you are the flowers [Lebbaeus stands] and you are men -- and you are the chosen bees.
[Леббей стоит] и вы — цветы [Леббей стоит] и оба мужчины — и вы — избранные пчелы.
**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ certē.
Lebbaeus: [constantly] certainly.
Леббей: [постоянно] конечно.
**Iōsēphus**: et quālis flōs es?
Josephus: and what kind of flower are you?
Иосиф Флавий: а что ты за цветок?
**Lebbaeus**: Quid?
Lebbaeus: What?
Quid .
quid flōs tibi placet?
what flower do you like?
какой цветок тебе нравится?
яка квітка тобі подобається?
**Iōsēphus**: Esne tū rosā?
Josephus: Are you a rose?
Иосиф Флавий: Ты роза?
**Lebbaeus**: Certē.
Lebbaeus: Certainly.
__[Iōsēphus exclāmat]__ ego sum rosā.
[Josephus exclaims] I am the rose.
**Iōsēphus**: Certē.
Josephus: Certainly.
Bene ego ēgī.
Well, I'm fine.
Ну, я в порядке.
Ну я в порядку.
**Lebbaeus**: sed, amīce, tempus fugit.
Lebbaeus: but, my friend, time flies.
Леббей: Но, друг мой, время летит.
**Iōsēphus**: Ō, tempus fugit.
Josephus: Oh, time flies.
Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem flōris ēgit, partem rosae ēgit!
Listeners, today Lebbaeus ate part of the flower, ate part of the rose!
Слушатели, сегодня Леббей съел часть цветка, съел часть розы!
Actor bonus erat.
He was a good actor.
Nōnne cōnsentītis?
Don't you agree?
Вы не согласны?
Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus bene respondit.
You asked him many questions and Lebbaeus answered well.
Вы задали ему много вопросов, и Леббей хорошо на них ответил.
Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?
Will you listen, have you seen the word dīvīnā?
Послушайте, вы видели слово дивина?
**Lebbaeus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!
Леббей: spērō vōs rēctē divinasse!
**Iōsēphus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!
Josephus: You have heard very well and we thank you very much!
Джозефус: Вы очень хорошо меня услышали, и мы вам большое спасибо!
**Lebbaeus**: grātiās plūrimās agimus, omnēs!
Lebbaeus: We do many thanks, all!
Леббеус: Мы всем большое спасибо!
**Iōsēphus**: ācroāma nostrum fīnītum est.
Josephus: Our ācroāma is finished.
Иосиф Флавий: Наша акроама закончена.
Valēte!
Goodbye!
**Lebbaeus**: in proximum!
Lebbaeus: to the next!
__[Mūsica cantat]__
[sings music]