Nouns

名词 (اسم)

在乌尔都语中,名词 — 称为 ism (اسم) — 是指称人、地方、事物或理念的词。和英语一样,它们可以是单数或复数,具体或抽象,专有或普通。然而,和英语不同的是,乌尔都语名词包括语法性别、数和格,这影响着它们如何与形容词、动词和后置词结合。

性别 (مذکر / مونث)

每个乌尔都语名词要么是阳性 (مذکر),要么是阴性 (مونث)。性别是乌尔都语中最重要的语法特征之一,因为动词和形容词必须与其一致。

常见性别模式

阳性名词通常以 ـا (ā) 结尾,而阴性名词通常以 ـی (ī) 或类似于 ـہ (a) 的辅音结尾。

阳性 阴性
لڑکا (男孩) لڑکی (女孩)
کمرہ (房间) کرسی (椅子)
استاد (老师) کتاب (书)
آدمی (男人) عورت (女人)

然而,并不是所有名词都遵循这些词尾模式。一些阿拉伯语或波斯语借词有固定的性别,必须被记住。

提示: 总是记住与它们的性别一起学习新名词。例如,记住“کتاب (阴性)”而非仅仅“کتاب”。

数量 (واحد / جمع)

乌尔都语名词通过改变形式来表示单数 (واحد)复数 (جمع)。复数形式取决于名词的性别和词尾。

阳性名词以 ـا (ā) 结尾

形式 乌尔都语 音译 英语
单数 لڑکا laṛkā 男孩
复数(直接) لڑکے laṛke 男孩们
斜格单数 لڑکے laṛke (为了男孩)
斜格复数 لڑکوں laṛkoṅ (为了男孩们)

复数通过将 ـا (ā) 替换为 ـے (e) 来形成。斜格复数添加 ـوں (oṅ)

阴性名词以 ـی (ī) 结尾

形式 乌尔都语 音译 英语
单数 لڑکی laṛkī 女孩
复数(直接) لڑکیاں laṛkiyān 女孩们
斜格复数 لڑکیوں laṛkiyoṅ (为了女孩们)

阴性名词以 ـی (ī) 结尾的复数形式为 ـیاں (iyān),斜格复数为 ـیوں (iyoṅ)

阴性名词以辅音结尾

单数 复数 示例
کتاب (kitāb) کتابیں (kitābeṅ) 书籍
رات (rāt) راتیں (rāteṅ) 夜晚

斜格复数在后置词前将 ـیں (eṅ) 改为 ـوں (oṅ)
کتابوں پر (在书上)。

格 (حال / حالت)

乌尔都语有三种语法直接斜格呼格

直接格

用于当名词独立作为主语或宾语,未有后置词时。

لڑکا آیا۔
Laṛkā āyā.
男孩来了。

斜格

在后置词如 کو, میں, پر, سے 前使用。

句子 翻译
میں لڑکے کو جانتا ہوں۔ 我认识那男孩。
وہ لڑکیوں کے ساتھ گئی۔ 她和女孩们一起走。

注意, لڑکے 和 لڑکیوں 在后置词前为斜格形式。

呼格

在直接称呼某人时使用。
在现代乌尔都语中罕见,除了固定表达。

اے دوست! — 哦朋友!
اے خدا! — 哦上帝!

专有、普通和抽象名词

类型 定式 举例
专有 (عَلَم) 特定人或地方的名字 احمد (Ahmad), لاہور (拉合尔),پاکستان (巴基斯坦)
普通 (اسمِ جنس) 泛指名称 کتاب (书),کمرہ (房间),شہر (城市)
抽象 (اسمِ معنی) 理念或品质 خوشی (快乐),محبت (爱情),آزادی (自由)

集合名词 (اسمِ مجموعہ) 如 عوام (公众) 或 لوگ (人们) 指的是群体,但语法上表现为单数。

复合和派生名词

乌尔都语常通过复合形式创造名词,特别是来自波斯语和阿拉伯语词根。

复合实例

复合 含义
بادشاہ 国王
بادشاہت 君主制
علم 知识
علمِ نحو 语法 (语言知识)
دفترِ تعلیم 教育部门

连接词 ـِ (e) 被称为 izāfat,表示所有格或关系,类似英语中的“of”。

阿拉伯和波斯语的复数形式

许多具有阿拉伯或波斯语起源的乌尔都语词汇在写作中使用非本地复数形式,尤其是在正式写作中。

复合实例

单数 复数 含义
لفظ (lafz) الفاظ (alfāz) 单词(们)
مسئلہ (masʾala) مسائل (masāʾil) 问题(们)
استاد (ustād) اساتذہ (asātiza) 老师(们)

这些复数形式在语法上像普通的乌尔都语名词一样:
الفاظ پر (在单词上), مسائل سے (从问题中)。

可数和不可数名词

可数名词可以带数字或复数形式。
不可数名词指物质或抽象概念,通常不会复数化。

可数 不可数
کتاب (书) پانی (水)
کرسی (椅子) دودھ (牛奶)
دوست (朋友) خوشی (快乐)

用量词计量不可数名词:
ایک گلاس پانی (一杯水), تھوڑا سا دودھ (少量牛奶)。

确定性和不确定性

乌尔都语缺乏像“the”和“a/an”这样的冠词。上下文和其他词语表达确定性。

功能 示例 翻译
不定式 ایک کتاب میز پر ہے۔ 桌上有一本书。
定式 کتاب میز پر ہے۔ 书在桌子上。
特定 وہ کتاب اچھی ہے۔ 这本书很好。

数字 ایک (ek) 作为“不定冠词”,而 یہ (yeh) 和 وہ (woh) 类似“这/那”或“the”。

后置词和斜体名词

因为乌尔都语使用后置词而不是介词,名词在其前必须变为斜体形式。

后置词 含义 示例 翻译
کو 到/为了 لڑکے کو 给那个男孩
میں 在...内 لاہور میں 在拉合尔
سے 从/和/通过 قلم سے 用笔
پر 在...上 میز پر 在桌子上
تک 直到/上面 گھر تک 到房子
کے ساتھ دوست کے ساتھ 和朋友一起

示例:
میں اسکول کو جا رہا ہوں۔ — 我去学校。
وہ کتابوں پر لکھ رہا ہے۔ — 他正在书上写字。

尊称和亲属名词

某些名词反映尊重或熟悉程度,尤其是亲属术语和头衔。它们往往具有固定的性别。

阳性 阴性 翻译
بھائی بہن 兄弟/姐妹
چاچا چاچی 叔叔/姨妈
بیٹا بیٹی 儿子/女儿
دوست 朋友 (中性)

尊称名词如 صاحب (先生)、بیگم (女士)、或 حضرت (尊敬的) 传达礼貌

احمد صاحب آئے۔ — 艾哈迈德先生来了。
بیگم صاحبہ گھر پر ہیں۔ — 女士在家。

总结

特征 关键点
性别 男性 (مذکر) 或 女性 (مونث); 影响形容词和动词。
数量 单数和复数结尾因性别而异。
名词在后置词前转为斜体形式。
起源 本地、阿拉伯、波斯或复合形式
冠词 无 — 上下文和指示语显示确定性。