044 - Antes de la torre de Babel
044 - Vor dem Turmbau zu Babel
044 - Before the tower of Babel
044 - Avant la tour de Babel
044 - Prima della Torre di Babele
044 - Prieš Babelio bokštą
044 - Voor de Toren van Babel
044 - Przed wieżą Babel
044 - Antes da Torre de Babel
044 - Babil Kulesi'nden Önce
Antes de la torre de Babel
Before the tower of Babel
NARRADORA
NARRATOR
Lo que les cuento no es un cuento.
What I tell you is not a story.
Sucedió en Mongolia a principios del siglo 16,
It happened in Mongolia at the beginning of the 16th century,
cuando reinaba el poderoso emperador Akbar Khan…
when the mighty emperor Akbar Khan reigned ...
MOGOL
MOGUL
¡Quiero saberlo,
I want to know it,
tengo que saberlo!
I have to know!
SIRVIENTE
SERVANT
Pero, emperador,
But, emperor,
eso es imposible de averiguar.
That is impossible to find out.
Después de la Torre de Babel,
After the Tower of Babel,
todos los idiomas se confundieron.
All languages were confused.
Además…
Further…
MOGOL
MOGUL
Además, nada.
In addition, nothing.
Necesito descubrir
I need to find out
qué lengua hablaban Adán y Eva
what language did Adam and Eve speak
en el paraíso,
in Paradise,
en qué idioma conversaban.
In what language did they talk?
SIRVIENTE
SERVANT
¿Y para qué le servirá eso,
And what will that do for you?
emperador?
emperor?
MOGOL
¿Cómo que para qué?
How for what?
Ellos, Adán y Eva, hablaban con Dios…
They, Adam and Eve, talked with God ...
Ese idioma será, entonces,
That language will be, then,
el idioma divino, el más perfecto,
the divine language, the most perfect,
el lenguaje a partir del cual
the language from which
nacieron todos los demás.
all the others were born.
SIRVIENTE
SERVANT
Pero emperador…
But emperor ...
MOGOL
Y no me contradigas…
And don't contradict me ...
¡Mis sirvientes!
My servants!
VARIOS
VARIOUS
¡Sí, emperador!
Yes, emperor!
MOGOL
MOGUL
Tráiganme cinco mujeres embarazadas.
Bring me five pregnant women.
VARIOS
VARIOUS
¡Sí, emperador!
Yes, emperor!
MOGOL
MOGUL
Cuando los niños nazcan,
When children are born,
serán arrebatados a sus madres
will be taken from their mothers
desde el primer instante de vida.
from the first moment of life.
NARRADORA
Salieron los sirvientes
The servants left
buscando cinco mujeres
looking for five women
a punto de dar a luz.
About to give birth.
NARRADORA
NARRATOR
Las trajeron al palacio
They were brought to the palace
del emperador Akbar Khan…
of Emperor Akbar Khan ...
NARRADORA
NARRATOR
El emperador ordenó aislar
The emperor ordered to isolate
O imperador mandou isolar
a los cinco recién nacidos
at five newborns
y que fueran amamantados
and that they were breastfed
e que foram amamentados
por cinco mujeres sordomudas.
for five deaf and mute women.
Nadie podría acercarse
Nobody could get close
ninguém poderia chegar perto
a ellas ni a los niños.
to them or the children.
Se criarían en absoluto silencio para…
They would be raised in absolute silence to ...
Eles seriam criados em absoluto silêncio para…
MOGOL
MOGUL
… para saber, al fin,
... to know, at last,
cuál es el primer idioma,
what is the first language,
la lengua que Dios regaló
the tongue that God gave
al hombre y a la mujer
to man and woman
en el inicio del mundo,
at the beginning of the world,
antes de la torre de Babel.
before the tower of Babel.
NARRADORA
NARRATOR
Pasaron meses, pasaron años,
Months passed, years passed,
y los niños se criaron
and the children grew up
en el más completo silencio,
in the most complete silence,
en total aislamiento.
in total isolation.
SIRVIENTE
SERVANT
Emperador,
Emperor,
los cinco niños ya han cumplido cinco años.
the five children have already turned five.
MOGOL
MOGUL
Tráiganlos a mi presencia.
Bring them to my presence.
Ahora sabremos si es
Now we will know if it is
el chino o el hindú o el árabe…
Chinese or Hindu or Arabic ...
cuál es el idioma original del ser humano.
What is the original language of the human being.
NARRADORA
NARRATOR
El emperador Akbar Khan
Emperor Akbar Khan
se hizo rodear
he had himself surrounded
de traductores
of translators
y gentes conocedoras de todas las lenguas
and knowledgeable people of all languages
habladas en su imperio.
Spoken in his empire.
Alguno podría descifrar
Someone could decipher
el lenguaje de los niños.
the language of children.
MOGOL
Ahora, niños… ¡hablen!....
Now, children ... talk!
¡Que hablen les ordeno!
Let me speak to you!
MOGOL
MOGUL
¿En qué lengua están hablando?...
What language are they speaking in? ...
¿Alguno de ustedes, traductores,
Do any of you, translators,
logra comprenderla?
Can you understand her?
MUJER
WOMAN
En ninguna lengua,
In no language,
gran emperador.
great emperor.
MOGOL
MOGUL
¿En ninguna lengua?
In any language?
MUJER
WOMAN
Estos niños… son mudos.
These children ... are mute.
No hablan ninguna lengua.
They don't speak any language.
MOGOL
¿Cómo que mudos?
How dumb?
MUJER
WOMAN
Las palabras, gran emperador,
The words, great emperor,
no nacen de adentro.
they are not born inside.
Se escuchan desde afuera
They are heard from outside
y se repiten.
And they repeat.
Estos cinco niños,
These five children,
como nada oyeron,
as they heard nothing,
nada hablan.
They speak nothing.
NARRADORA
NARRATOR
Y así fue
So it was
como el emperador Akbar Khan
as emperor Akbar Khan
comprendió que
understood that
ningún idioma es primero
no language is first
ni mejor que los demás.
No better than the others.
Y que las palabras son un regalo de la comunidad.
And that words are a gift from the community.
LOCUTOR
ANNOUNCER
21 de febrero, día internacional del idioma materno.
February 21, international mother tongue day.