027 - Los guardianes y el valle sin memoria
027 - Die Wächter und das Tal ohne Erinnerung
027 - The Guardians and the Valley of No Memory
027 - Les gardiens et la vallée de l'oubli
027 - I guardiani e la valle della non memoria
027 - Os Guardiões e o Vale Sem Memória
027 - Хранители и Долина Беспамятства
027 守护者与失忆之谷
Los guardianes y el valle sin memoria
The guardians and the valley without memory
NARRADOR
Había una vez
Once Upon a time
un lugar muy muy lejano
a very far away place
que tenía muchos valles verdes
that had many green valleys
que tinha muitos vales verdes
y ríos cantores.
and singing rivers.
e rios cantantes.
En ese lugar
In that place
el Sol salía todos los días
the sun went out every day
y brillaba tanto
and it shone so bright
que las flores
that the flowers
crecían hermosas y coloridas.
They grew beautiful and colorful.
eles ficaram bonitos e coloridos.
Parecía que todo estaba siempre sonriendo.
It seemed that everything was always smiling.
Los hombres y mujeres
men and women
trabajaban felices,
they worked happily,
los niños pasaban jugando
the children spent playing
y todo resplandecía.
and everything shone.
e tudo brilhou.
HOMBRE 1
¡Ey, la cosecha está bien buena!
Hey, the harvest is good!
Ei, a colheita está muito boa!
MUJER 1
WOMAN 1
Han salido las guabas,
Die Guaven sind aus,
The guabas have come out,
As goiabas saíram,
los mangos y las naranjas.
Mangoes and oranges.
HOMBRE 1
El café está riquísimo
The coffee is delicious
O café é delicioso
y las sandías enormes…
and huge watermelons ...
e as enormes melancias ...
MUJER 2
¡Sí, yo quiero los aguacates con azúcar,
Yes, I want avocados with sugar,
están deliciosos!
They are delicious!
NARRADOR
NARRATOR
En ese lugar vivía doña Fidelina.
Dona Fidelina lived in that place.
Ella siempre subía a los cerros
She always climbed the hills
Ela sempre subia as colinas
para buscar historias que contar,
to look for stories to tell,
decía que los árboles hablaban
He said the trees spoke
y que había que escucharlos
and that you had to listen to them
и ты должен был их слушать
para aprender los secretos de esta tierra.
To learn the secrets of this land.
NARRADOR
Cada mañana se sentaba
Every morning he sat
a la mitad del camino
Half way
sobre su manto azul
on his blue cloak
em sua capa azul
y colocaba unas hierbas alrededor
and put some herbs around
et mettre des herbes autour
para que todos los niños y niñas
so that all the boys and girls
la escucharan con atención.
They will listen carefully.
NARRADOR
NARRATOR
Un día de marzo,
One day in March,
Fidelina contó que…
Fidelina said that ...
FIDELINA
FIDELINE
En la loma más alta del horizonte
On the highest hill on the horizon
Na colina mais alta no horizonte
hay un bosque de ceibos gigantes…
there is a forest of giant ceibos ...
tem uma floresta de ceiba gigantes ...
Una vez escuché voces
Once I heard voices
que me susurraron
that whispered to me
FIDELINA
¿Qué es eso?
What's that?
¿Quién me llama?
Who calls me?
NARRADOR
Luego de buscar
After searching
Depois de pesquisar
y buscar por todos lados,
and look everywhere,
Fidelina se acercó sigilosamente
Fidelina sneaked up
a uno de los árboles
to one of the trees
y puso la oreja sobre el tronco.
and put the ear on the trunk.
e encostou a orelha no tronco.
El árbol le habló...
The tree spoke to him ...
FIDELINA
Me contó que hace varios años
He told me that several years ago
a este valle llegó…
He came to this valley ...
FIDELINA
FIDELINA
…una sombra (gris) como de humo
... a shadow (gray) like smoke
... Uma sombra (cinza) como fumaça
que envolvía cada rincón
that wrapped every corner
y que apenas dejaba respirar.
and that he could hardly breathe.
Venía de las ciudades lejanas
It came from the distant cities
pero era muy poderosa
but it was very powerful
y botaba polvos negros.
and dumped black powders.
e pó preto derramado.
FIDELINA
FIDELINA
Todas las personas fueron tocadas
All the people were touched
Todas as pessoas foram tocadas
por aquellos polvos
for those powders
para aqueles pós
y desde entonces perdieron la memoria.
and since then they have lost their memory.
No se acordaban de nada.
They did not remember anything.
No se acordaban cómo cuidar la tierra,
They didn't remember how to take care of the earth,
Ils ne se souvenaient pas comment prendre soin de la terre,
cómo sembrar, cómo cosechar...
how to sow, how to reap ...
comment semer, comment récolter...
como semear, como colher ...
FIDELINA
FIDELINA
Todos botaban basura,
Everyone was throwing garbage,
Tout le monde jetait des ordures
Todo mundo estava jogando lixo
talaban los árboles…
They cut down the trees ...
ils ont coupé les arbres...
eles cortaram as árvores ...
FIDELINA
…quemaban las montañas…
... they burned the mountains ...
... ils ont brûlé les montagnes ...
contaminaban los ríos…
they polluted the rivers ...
y todo fue destruyéndose poco a poco…
and everything was destroying itself little by little ...
Ni las aguas de los ríos querían ir por ahí,
Not even the waters of the rivers wanted to go there,
pues los peces se habían muerto
because the fish had died
y todo estaba seco.
And everything was dry.
Los animales tenían hambre.
The animals were hungry.
Las vaquitas estaban flacas
The cows were thin
Les vaches étaient maigres
As vacas eram magras
pues no había pasto ni agua,
there was no grass or water,
car il n'y avait ni herbe ni eau,
y solo les quedaba echarse
and they only had to lie down
et ils n'avaient qu'à se coucher
e eles só tinham que se deitar
и им нужно было только лечь
en la tierra seca
in the dry land
y gritar de tristeza.
And scream of sadness.
et crier de tristesse.
VACA 1
COW 1
… No hay nada que comer.
… There is nothing to eat.
VACA 2
COW 2
....
FIDELINA
Las montañas se veían peladas,
The mountains looked bare,
As montanhas pareciam nuas,
sin flores, ni frutos ni hierbas, ni nada.
without flowers, fruits or herbs, or anything.
FIDELINA
A los cuchuchos que siempre vivieron allí
To the cuchuchos who always lived there
Aux chiots qui y ont toujours vécu
Aos cuchuchos que sempre viveram lá
e ya no se los veía como antes,
and they were no longer seen as before,
pues muchos se habían mudado
because many had moved
a buscar
to search
nuevas guaridas
new dens
novos covis
o incluso habían desaparecido
or had even disappeared
por falta de comida y agua.
for lack of food and water.
CUCHUCHO 1
KNIFE 1
KNUCKLE 1
Y ahora, ¿a dónde iremos?
And now, where will we go?
CUCHUCHO 2
BUCKET 2
No lo sé, quién sabe,
I don't know, who knows,
Je ne sais pas, qui sait,
mejor recojamos nuestras cosas
we better collect our things
nous ferions mieux de ramasser nos affaires
é melhor nós recolhermos nossas coisas
y vámonos pronto de aquí
and let's get out of here soon
e vamos sair daqui logo
o moriremos.
or we will die
ou nous mourrons.
ou vamos morrer.
FIDELINA
En algunas temporadas…
In some seasons ...
Dans certaines saisons ...
FIDELINA
FIDELINE
…llovía incesantemente
... it rained incessantly
... choveu sem parar
y era tan fuerte que la lluvia ahogaba todo a su paso.
and it was so strong that the rain drowned everything in its path.
et il était si fort que la pluie a tout noyé sur son passage.
e foi tão forte que a chuva afogou tudo em seu caminho.
и он был настолько сильным, что дождь затопил все на своем пути.
Las casas se plagaban…
The houses were plagued ...
Les maisons étaient tourmentées ...
As casas foram atormentadas ...
FIDELINA
FIDELINE
…de bichos
... of bugs
… De bogues
que picaban y enfermaban a familias enteras,
that itched and made whole families sick,
qui démangeait et rendait des familles entières
especialmente a los niños y a las niñas pequeñas.
especially boys and little girls.
Como casi no había árboles,
Since there were almost no trees,
los cerros se caían
the hills were falling
les collines sont tombées
as colinas caíram
y las casas se destruían
and the houses were destroyed
y los niños lloraban.
And the children cried.
FIDELINA
FIDELINE
Así pasaron los años
So the years went by
y la gente vivía asustada
and people lived scared
et les gens vivaient effrayés
pues hasta el sol quemaba más fuerte,
for even the sun burned louder,
car même le soleil brûlait plus fort,
y cada año esperaban inundaciones,
and every year they expected floods,
et chaque année ils s'attendaient à des inondations,
sequías y la vida se hacía difícil y triste.
droughts and life was difficult and sad.
les sécheresses et la vie sont devenues difficiles et tristes.
secas e a vida tornaram-se difíceis e tristes.
Y la gente se angustiaba…
And people were distressed ...
Et les gens étaient affligés...
FIDELINA
FIDELINE
Pero un día
But one day
en que las estrellas se juntaron en el cielo,
When the stars gathered in the sky
se escuchó un ruido muy fuerte
a very loud noise was heard
como de campanitas de cristal
like crystal bells
como sinos de cristal
que se rompían.
They broke.
FIDELINA
FIDELINE
Debajo del suelo aparecieron los guardianes,
Under the ground the guards appeared,
Sous la terre les gardiens apparurent,
que se despertaban cada 100 años
that they woke up every 100 years
qui se réveillait tous les 100 ans
para vigilar que la tierra esté verde y contenta.
to watch that the earth is green and happy.
Primero se desperezaron,
First they stretched,
Primeiro eles se esticaram,
estiraron las manos, las piernas,
stretched hands, legs,
ils ont étendu leurs mains, leurs jambes,
eles esticaram as mãos, as pernas,
movieron sus cabezas y todo su cuerpo.
They moved their heads and their whole body.
Cada guardián tenía una espada muy poderosa
Each guardian had a very powerful sword
Chaque gardien avait une épée très puissante
y un corazón rojo
and a red heart
que latía con fuerza.
That was beating hard.
ça battait fort.
FIDELINA
FIDELINE
Todos empezaron a mirar a su alrededor.
Everyone began to look around.
Era como si pudieran ver
It was as if they could see
más allá de las montañas,
beyond the mountains,
se agachaban, olían la tierra…
they crouched, they smelled the earth ...
ils se sont penchés, ils ont senti la terre...
eles se abaixaram, eles cheiraram a terra ...
FIDELINA
FIDELINE
…movían sus manos tocando el aire
... they moved their hands touching the air
... ils ont bougé leurs mains touchant l'air
y se hacían gestos entre ellos.
and gestures were made between them.
Pero en un momento,
But in a moment,
la risa había terminado
the laugh was over
le rire était fini
y todos estaban tristes
and everyone was sad
con el corazón caído.
with a fallen heart
avec un cœur abattu.
GUARDIÁN 1
GUARDIAN 1
¿Qué ha sucedido?
What happened?
GUARDIÁN 2
Todo está triste en esta tierra.
Everything is sad on this earth.
GUARDIÁN 3
Es momento de curarla,
It's time to cure her,
É hora de curá-la
ha estado muchos años enferma.
She has been sick for many years.
FIDELINA
FIDELINE
Los guardianes de la tierra alzaron sus espadas
The guardians of the earth raised their swords
Les gardiens de la terre ont levé leurs épées
Os guardiões da terra ergueram suas espadas
y llamaron a los espíritus de los 4 elementos:
and called the spirits of the 4 elements:
GUARDIÁN 1
GUARDIAN 1
Que el agua fluya limpia y transparente.
Let the water flow clean and transparent.
GUARDIÁN 2
GUARDIAN 2
Que el fuego purifique y fortalezca.
May the fire purify and strengthen.
GUARDIÁN 3
Que el aire traiga la alegría y la memoria.
May the air bring joy and memory.
GUARDIÁN 4
Y que la tierra cobije todas las semillas
And may the earth cover all the seeds
Et que la terre abrite toutes les graines
E que a terra abrigue todas as sementes
que las personas siembren.
Let people sow.
laissez les gens semer.
FIDELINA
Con sus espadas tocaron el corazón de las personas
With their swords they touched people's hearts
Своими мечами они коснулись сердец людей
y en cada una nació una flor…
and in each one a flower was born ...
FIDELINA
…que les hizo recordar la belleza de la Naturaleza
... that made them remember the beauty of Nature
… Это заставило их вспомнить красоту природы
y su misión para cuidarla.
and his mission to take care of her.
и ваша миссия - заботиться о нем.
Se olvidaron de la sombra
They forgot the shadow
Они забыли о тени
y empezaron a ver todo de colores.
and they began to see everything of colors.
и они стали видеть все в цветах.
Sintieron un estremecimiento en sus cabezas
They felt a shiver in their heads
Ils ont senti un frisson dans leur tête
Они почувствовали дрожь в головах
porque no entendían cómo habían olvidado
because they didn't understand how they had forgotten
потому что они не понимали, как они забыли
cuidar sus valles y sus ríos.
Take care of its valleys and rivers.
FIDELINA
FIDELINA
Los guardianes acariciaron cada rincón del valle,
The guardians caressed every corner of the valley,
Les gardiens ont caressé chaque recoin de la vallée,
Стражи ласкали каждый уголок долины,
limpiando el humo y la contaminación.
Cleaning the smoke and pollution.
limpar a fumaça e a poluição.
El río recuperó su hermosura
The river regained its beauty
O rio recuperou sua beleza
y los peces volvieron a nadar.
and the fish swam again.
Las montañas recuperaron su esplendor
The mountains regained their splendor
y se tiñeron verdes y hermosas.
and they were dyed green and beautiful.
et ils étaient tachés de vert et beaux.
e eles estavam manchados de verde e bonitos.
и они были окрашены в зеленый цвет и были красивыми.
Los bichos huyeron desesperados
The bugs fled desperate
Les créatures se sont enfuies désespérées
As criaturas fugiram desesperadas
Существа бежали в отчаянии
pues no ya no había lugar para sus plagas.
Well, there was no place for pests
car il n'y avait plus de place pour leurs plaies.
pois não havia mais lugar para suas pragas.
Todo estaba limpio…
Everything was clean ...
y las vaquitas bailaban de alegría
and the cows danced with joy
et les vaches dansaient de joie
y comían y comían.
And they ate and ate.
Pero los guardianes buscaban la sombra
But the guardians sought the shadow
y no la encontraban.
and they did not find it.
et ils ne pouvaient pas le trouver.
FIDELINA
FIDELINE
La sombra se escondía
The shadow was hiding
L'ombre se cachait
y corría hacia un lado
and I was running to the side
y los guardianes corrían hacia el otro lado.
and the guardians ran to the other side.
Buscaban debajo del río
They searched under the river
Они искали под рекой
pero ella se iba encima del monte…
but she was going up the hill ...
но она шла через гору ...
la sombra quería quedarse
the shadow wanted to stay
тень хотела остаться
pero los guardianes estaban decididos
but the guardians were determined
a proteger la tierra…
to protect the earth ...
FIDELINA
…Al fin, la cogieron
... At last, they took her
... Enfim, eles a pegaram
y con sus espadas lucharon un rato largo…
and with their swords they fought a long time ...
et avec leurs épées, ils se sont battus longtemps ...
e com suas espadas lutaram por muito tempo ...
и на мечах они сражались долго ...
hasta que se cayó en el suelo
until he fell on the ground
пока он не упал на пол
y ya no pudo volver al firmamento.
and could no longer return to the sky.
и больше не мог вернуться на небосвод.
GUARDIANES EN CORO
GUARDIANS IN CHORUS
La tierra es nuestra casa.
The earth is our house.
NIÑAS EN CORO
GIRLS IN CHORUS
Tenemos que cuidarla.
We have to take care of her.
EFECTO VIENTO
WIND EFFECT
FIDELINA
FIDELINA
Sin demora, los guardianes soplaron
Ohne Verzögerung haben die Wächter geblasen
Without delay, the guardians blew
Sans tarder, les gardiens ont soufflé
Sem demora, os guardiões explodiram
para llamar a la nube de la buena conciencia
die Wolke des guten Gewissens zu nennen
to call the cloud of good conscience
chamar a nuvem da boa consciência
para que acompañe siempre a las personas de esta tierra
die Menschen dieses Landes immer zu begleiten
to always accompany the people of this land
y no se les olvide
and don't forget them
que deben preservar sus valles,
that they must preserve their valleys,
sus ríos y sus montañas.
Its rivers and mountains.
FIDELINA
FIDELINE
Al final del día,
At the end of the day,
los guardianes se fueron bajo tierra.
Die Wächter gingen in den Untergrund.
The guardians went underground.
Los ceibos estaban contentos
Die Ceibos waren glücklich
The ceibos were happy
Les ceibos étaient contents
Os ceibos estavam felizes
y las montañas y las vaquitas y el río…
und die Berge und die Vaquitas und der Fluss ...
and the mountains and the vaquitas and the river ...
y los niños y las niñas.
and boys and girls.
NARRADOR
NARRATOR
Doña Fidelina terminó la historia,
Doña Fidelina finished the story,
recogió sus mantos, sus hierbas
he collected his mantles, his herbs
recolheram suas capas, suas ervas
y se fue esparciendo unos polvos verdes
and spread some green powders
e um pouco de pasta de pó verde
que abonaron la tierra.
They paid the land.
qui a fertilisé la terre.
que fertilizou a terra.
NARRADOR
STORYTELLER
Un arco iris salió
A rainbow came out
Un arc-en-ciel est sorti
y este cuento se acabó.
and this story is over.
LOCUTOR
Proyecto Reducción de Riesgos
Risk Reduction Project
frente a Desastres
in front of Disasters
con la participación de niñas, niños y adolescentes.
with the participation of girls, boys and adolescents.
Plan Internacional Ecuador, Manabí.
Ecuador International Plan, Manabi.