×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

UnlimitedSpanish, 066: Tópicos de España. Galicia

066: Tópicos de España. Galicia

- No, sí brujas no hay…pero haberlas, haylas… ¡Hola a todos! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio:  Vamos a seguir con los tópicos de España. Hoy toca Galicia, una magnifica tierra al noroeste de la península. ¿Serán verdad estos tópicos?  A continuación, podrás practicar tu conversación en español con una exclusiva lección de mini historia. Vas a conocer a Aleixo, un gallego que emigró a Nueva York. Hemos cubierto ya algunas regiones de España. Espero que estes disfrutando de ello. A mí me está gustando mucho hacer esta serie. La verdad es que España es mucho más variada y diversa de lo que parece. Perfecto, ¿estamos listos? ¡Pues empecemos! Bueno, como he dicho, seguimos con la serie de tópicos de España. Hasta ahora hemos visto:  Episodio 55: Andalucía  Episodio 56: Cataluña  Episodio 63: Madrid Hoy vamos a ampliar la lista con Galicia. Como siempre digo, recuerda que un tópico no tiene porque ser cierto. Forma parte de la cultura popular. Lo mejor es visitar la zona para ver como son realmente las personas que viven allí.

Hay varios tópicos relacionados con Galicia, algunos bastante curiosos. Vamos a verlos aquí. Tópico: "Los gallegos tienen acento contagioso" El acento gallego lo considero bastante agradable de oír. Tiene una musicalidad especial, y creo que hasta cierto punto, es contagioso. Cuando algo es contagioso, como un acento, en español puedes decir: “el acento gallego se pega”. También puedes decir que es pegadizo. Esta expresión de pegarse la puedes usar también con la música. Por ejemplo: “Ah, esta canción es muy pegadiza”, lo que quiere decir que es fácil de recordar, que se queda en tu cabeza. En el mundo hay acentos más pegadizos que otros. Por ejemplo, encuentro particularmente pegadizo el acento italiano. Volviendo al acento gallego, yo no voy a imitarlo porque no sé, y además, no tengo ni idea, pero te sugiero que veas en Youtube videos de gallegos hablando. Recuerdo ahora que tenía un vecino de Galicia. Me gustaba mucho su acento. Era muy musical. Siempre utilizaba la expresión “Carallo”, para expresar sorpresa o admiración. Por cierto, en Galicia se habla el idioma gallego además del español. Es importante saber esto porque así se entiende un poco más el porqué tienen este acento tan peculiar. El idioma gallego se parece bastante al idioma portugués. Tópico: "En Galicia siempre llueve" Parece ser que en Galicia siempre hace mal tiempo, o al menos es lo que dice este tópico. He investigado un poco y la media es de 150 días al año con lluvia. Esto es bastante, pero parece ser que se concentra más en otoño e invierno. La situación geográfica de Galicia parece ser que no ayuda a tener mejor clima. No obstante, también ofrece muchos días de sol y de buena temperatura.

Tópico: "Los gallegos son desconfiados” Este tópico lo he escuchado más de una vez. En mi opinión es un poco injusto y te explicaré porqué: Yo creo que en general los gallegos son un poco reservados. Es un poco al contrario de los andaluces, que son más abiertos. Ser reservado no quiere decir ser desconfiado. Dicen que un gallego, una vez que te conoce y se abre, tienes un amigo para toda la vida. Creo que en los sitios donde hay más sol, más buen tiempo, la gente tiende a ser más abierta y comparte en seguida aspectos de su vida. En cambio, en sitios donde hace más frío, llueve más, etc. es un poco al contrario. Eso no es bueno ni malo. Forma parte de las características de cada zona. Bueno, avancemos. Tópico: “Los gallegos tienen el mejor marisco del mundo” Totalmente cierto. Si te gusta el marisco, en inglés seafood, Galicia es tu sitio. Las Rias Bajas, o As Rías Baixas en idioma gallego se exporta el mejor marisco. Me han explicado que hay restaurantes alejados de las zonas turísticas donde puedes comer muy buen marisco por un precio relativamente bajo. Estoy grabando este episodio y ya tengo hambre :) Voy a listarte algunos tipos de marisco para que te suenen en el futuro: Almejas, bogavantes, percebes, gambas, centollas, nécoras, etc. Ahora, si vas a un restaurante gallego, ya sabes que pedir. Tópico: “Los gallegos creen en brujas”

Bueno, en la actualidad yo creo que casi nadie cree en brujas, pero…haberlas haylas. Esta última expresión que he dicho: …haberlas haylas, proviene del gallego, y es muy típico de Galicia. Quiere decir que no crees que existan brujas, pero no al 100%. A veces se usa esta expresión para dar el beneficio de la duda. Es decir, tú no crees algo, pero no estás completamente seguro. Puede ser otra cosa aparte de las brujas. Quizás algún día haga un episodio explicando los mitos de las brujas, duendes, y demás seres fantásticos en España. Podría ser divertido. Tópico: “Los gallegos te responden una pregunta con otra pregunta” Este es un tópico que a veces es cierto. Tú haces una pregunta y la respuesta es otra pregunta. Por ejemplo: ¿Dónde estuviste ayer? Respuesta: ¿Para qué quieres saberlo? o: ¿Dónde te parece? Otro ejemplo: ¿Quieres ir al cine? Respuesta: ¿Quieres tú? Etcetera. Tópico: “Los gallegos tienen morriña” Se dice que los gallegos pueden tener morriña. Morriña es una palabra que se utiliza en Galicia para decir que sientes tristeza o pena cuando estás lejos de tu tierra o de tu país.

Yo creo que todos podemos sentir morriña si no estamos en nuestra tierra. ¿Tú qué crees? Perfecto, pasamos ahora a la siguiente sección, el Punto de Vista

MINI-HISTORIA (mejora tu conversación) Funciona de la siguiente manera: Yo te doy información sobre algo y te hago preguntas simples. Después cada pregunta hay una pausa. Es tu turno para intentar contestar. Después de la pausa, te daré una respuesta correcta. Puedes contestar de forma corta. La idea es que dejes de pensar en tu idioma nativo y empieces a pensar en español. De acuerdo, ¡vamos allá! Aleixo era un gallego que emigró a Nueva York para encontrar un mejor trabajo. ¿Emigró él a Estados Unidos? Sí. Él emigró a Estados Unidos. ¿Emigró Aleixo a Galicia? No. Aleixo no emigró a Galicia. Él emigró a Nueva York. Él fue a Nueva York. ¿Quién fue a Nueva York? Aleixo. Aleixo fue a Nueva York. Él emigró allí para encontrar un mejor trabajo. ¿Emigró Aleixo a Nueva York para encontrar un mejor trabajo? Sí, exacto. Aleixo emigró a Nueva York para encontrar un mejor trabajo. ¿Por qué emigró Aleixo a Nueva York? Para encontrar un mejor trabajo. Por eso emigró a Nueva York. Aleixo sentía morriña porque no estaba en su tierra. ¿Sentía Aleixo morriña?

Sí, sentía morriña. Morriña es un sentimiento de tristeza por no estar en tu tierra. ¿Sentía Aleixo tristeza por no estar en Galicia? Sí, él sentía tristeza por no estar en Galicia. Sentía morriña por no estar en su tierra. Pobre Aleixo. ¿Qué sentía Aleixo? Morriña. Él sentía morriña. ¿Quién no estaba en su tierra? Aleixo. Aleixo no estaba en su tierra. Aleixo se hizo millonario importando el mejor marisco de Las Rías Baixas. ¿Se hizo Aleixo millonario importando jamón? No, jamón no. Aleixo no se hizo millonario importando jamón. Se hizo millonario importando el mejor marisco. ¿Importó Aleixo el mejor marisco de Las Rías Baixas? Sí. Aleixo importó el mejor marisco de las Rías Baixas. ¿De dónde era el marisco? De las Rías Baixas. El marisco era de las Rías Baixas. ¿Cómo era el marisco? ¿Era malo? ¿Era bueno? ¿El peor? ¿El mejor? El mejor. El mejor marisco de las Rías Baixas. ¿El peor? No, no, el mejor. El mejor marisco de las Rías Baixas. Un periodista entrevistó a Aleixo pero se volvió loco por las respuestas que eran preguntas. ¿Entrevistó un periodista a Aleixo? Sí, un periodista entrevistó a Aleixo. ¿Entrevistó Aleixo al periodista? No, no. Al revés. Aleixo no entrevistó a nadie. Fue el periodista quien entrevistó a Aleixo. ¿A quién entrevistó el periodista? A Aleixo. El periodista entrevistó a Aleixo y se volvió loco. ¿Se volvió loco el periodista?

Sí, se volvió loco. El pobre periodista se volvió loco por las respuestas que eran preguntas del gallego Aleixo. ¿Cómo eran las respuestas de Aleixo? Preguntas. Las respuestas eran preguntas. Aleixo respondía al periodista con otra pregunta. ¿Por qué el periodista se volvió loco? ¿Por qué Aleixo respondía con preguntas? Sí, exacto. El periodista se volvió loco porque Aleixo respondía con preguntas. Cuando era ya viejo, Aleixo volvió a su tierra pero tenía morriña de Nueva York. ¿Volvió Aleixo a Nueva York? No. Aleixo no volvió a Nueva York. Aleixo volvió a su tierra. ¿Dónde volvió Aleixo? A su tierra, Galicia. Aleixo volvió a su tierra cuando era ya viejo. ¿Cuándo volvió Aleixo a su tierra? ¿Cuando era joven o cuando era ya viejo. Cuando era ya viejo. Aleixo volvió a su tierra cuando era ya viejo. Volvió pero tenía morriña de Nueva York. ¿Quién tenía morriña? Aleixo. Aleixo tenía morriña. Tenía morriña de Nueva York. El había estado muchos años allí y después de volver tenía morriña de ese sitio. ¿De dónde tenía Aleixo morriña? De Nueva York. Aleixo tenía morriña de Nueva York. Muy bien. Hoy hemos visto un pequeño ejemplo de lo que es esta técnica. A través de múltiples preguntas y respuestas, puedes practicar tu conversación. ¿Quieres mejorar tu español hablado muy rápidamente? Puedes conseguir ahora mi Curso Mágico, un curso para estudiantes de nivel medio que quieran automatizar su habla. Visita ahora:

El curso consiste en horas y horas de preguntas y respuestas que siguen una bonita historia. Practicarás todos los tiempos verbales del español hablado. www.unlimitedspanish.com/cursomagico Bueno, esto es todo por hoy. Voy a prepararme un poco de marisco de Galicia. ¡Hay que estar bien alimentado! Hasta la semana que viene.

066: Tópicos de España. Galicia 066: Themen aus Spanien. Galicien 066: Θέματα από την Ισπανία. Γαλικία 066: Topics of Spain. Galicia 066 : Sujets d'Espagne. Galice 066: スペインの話題ガリシア 066: Onderwerpen uit Spanje. Galicië 066: Темы из Испании. Галисия 066: İspanya Konuları. Galicia

- No, sí brujas no hay…pero haberlas, haylas… ¡Hola a todos! - Nein, ja, Hexen gibt es keine ... aber es gibt ... Hallo alle! - No, yes there are no witches ... but there are, there are ... Hello everyone! - Нет, ведьм нет... но есть ведьмы... Всем привет! - Hayır, cadı yok... ama var, var... Herkese merhaba! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Ben Òscar, limitedspanish.com'un kurucusuyum. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. Akıcı bir şekilde İspanyolca konuşmana yardım etmek istiyorum. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! İspanyolca konuşmak göründüğünden daha kolay! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Tek yapmanız gereken doğru malzeme ve teknikleri kullanmak. Hoy, en este episodio:  Vamos a seguir con los tópicos de España. Bugün bu bölümde:  İspanya konularına devam edeceğiz. Hoy toca Galicia, una magnifica tierra al noroeste de la península. Today it is Galicia, a magnificent land in the northwest of the peninsula. Bugün, yarımadanın kuzeybatısındaki muhteşem bir ülke olan Galiçya. ¿Serán verdad estos tópicos? Are these topics true? Bu konular doğru mu?  A continuación, podrás practicar tu conversación en español con una exclusiva lección de mini historia.  You will then be able to practice your conversation in Spanish with an exclusive mini-story lesson.  Daha sonra özel bir mini hikaye dersi ile İspanyolca konuşma pratiği yapabileceksiniz. Vas a conocer a Aleixo, un gallego que emigró a Nueva York. You are going to meet Aleixo, a Galician who emigrated to New York. New York'a göç etmiş bir Galiçyalı olan Aleixo ile tanışacaksınız. Hemos cubierto ya algunas regiones de España. Wir haben bereits einige Regionen Spaniens abgedeckt. We have already covered some regions of Spain. İspanya'nın bazı bölgelerini zaten ele aldık. Espero que estes disfrutando de ello. Ich hoffe, Sie genießen es. I hope you are enjoying it. Umarım eğleniyorsundur. A mí me está gustando mucho hacer esta serie. Ich mache diese Serie sehr gerne. I am really enjoying doing this series. Bu seriyi yapmaktan gerçekten keyif alıyorum. La verdad es que España es mucho más variada y diversa de lo que parece. The truth is that Spain is much more varied and diverse than it seems. Gerçek şu ki, İspanya göründüğünden çok daha çeşitli ve çeşitlidir. Perfecto, ¿estamos listos? Mükemmel, hazır mıyız? ¡Pues empecemos! Let's get started! Peki başlayalım! Bueno, como he dicho, seguimos con la serie de tópicos de España. Well, as I said, we continue with the series of clichés about Spain. Peki, dediğim gibi, İspanya ile ilgili konu serimize devam ediyoruz. Hasta ahora hemos visto:  Episodio 55: Andalucía  Episodio 56: Cataluña  Episodio 63: Madrid Hoy vamos a ampliar la lista con Galicia. So far we have seen:  Episode 55: Andalusia  Episode 56: Catalonia  Episode 63: Madrid Today we are going to expand the list with Galicia. Şimdiye kadar gördüklerimiz:  Bölüm 55: Endülüs  Bölüm 56: Katalonya  Bölüm 63: Madrid Bugün listeyi Galiçya ile genişleteceğiz. Como siempre digo, recuerda que un tópico no tiene porque ser cierto. As I always say, remember that a cliché does not have to be true. Her zaman söylediğim gibi, bir konunun doğru olması gerekmediğini unutmayın. Forma parte de la cultura popular. It is part of popular culture. Popüler kültürün bir parçasıdır. Lo mejor es visitar la zona para ver como son realmente las personas que viven allí. It is best to visit the area to see what the people who live there really are like. Orada yaşayan insanların gerçekte nasıl olduğunu görmek için bölgeyi ziyaret etmek en iyisidir.

Hay varios tópicos relacionados con Galicia, algunos bastante curiosos. There are several topics related to Galicia, some quite curious. Galiçya ile ilgili birkaç konu var, bazıları oldukça merak uyandırıyor. Vamos a verlos aquí. Let's see them here. Onları burada görelim. Tópico: "Los gallegos tienen acento contagioso" El acento gallego lo considero bastante agradable de oír. Thema: "Galizier haben einen ansteckenden Akzent" Ich finde den galizischen Akzent sehr angenehm zu hören. Topic: "Galician accents are contagious" I consider the Galician accent to be quite pleasant to hear. Konu: "Galiçyalıların bulaşıcı bir aksanı var" Galiçya aksanını duymanın oldukça hoş olduğunu düşünüyorum. Tiene una musicalidad especial, y creo que hasta cierto punto, es contagioso. Özel bir müzikalitesi var ve bence bir dereceye kadar bulaşıcı. Cuando algo es contagioso, como un acento, en español puedes decir: “el acento gallego se pega”. When something is contagious, like an accent, in Spanish you can say: "The Galician accent sticks." Когда что-то заразно, например, акцент, по-испански можно сказать: "el acento gallego se pega". Aksan gibi bir şey bulaşıcı olduğunda, İspanyolca'da "Galiçya aksanı yapışıp kalıyor" diyebilirsiniz. También puedes decir que es pegadizo. You can also say that it is catchy. Akılda kalıcı olduğunu da söyleyebilirsin. Esta expresión de pegarse la puedes usar también con la música. This expression of sticking can also be used with music. Bu yapıştırma ifadesi müzikle de kullanılabilir. Por ejemplo: “Ah, esta canción es muy pegadiza”, lo que quiere decir que es fácil de recordar, que se queda en tu cabeza. For example: "Ah, this song is very catchy", which means that it is easy to remember, that it stays in your head. Örneğin: "Ah, bu şarkı çok akılda kalıcı", bu da akılda kalması, akılda kalması kolay olduğu anlamına gelir. En el mundo hay acentos más pegadizos que otros. In the world there are more catchy accents than others. Dünyada diğerlerinden daha akılda kalıcı aksanlar var. Por ejemplo, encuentro particularmente pegadizo el acento italiano. For example, I find the Italian accent particularly catchy. Örneğin, İtalyan aksanını özellikle akılda kalıcı buluyorum. Volviendo al acento gallego, yo no voy a imitarlo porque no sé, y además, no tengo ni idea, pero te sugiero que veas en Youtube videos de gallegos hablando. Um auf den galizischen Akzent zurückzukommen, werde ich ihn nicht imitieren, weil ich es nicht weiß. Außerdem habe ich keine Ahnung, aber ich schlage vor, Sie schauen sich YouTube-Videos von Galizisch-Sprechern an. Returning to the Galician accent, I am not going to imitate it because I don't know, and also, I have no idea, but I suggest you watch videos of Galicians speaking on YouTube. Galiçya aksanına dönecek olursak, onu taklit etmeyeceğim çünkü bilmiyorum ve ayrıca hiçbir fikrim yok ama Youtube'daki Galiçyaca konuşma videolarını izlemenizi öneririm. Recuerdo ahora que tenía un vecino de Galicia. I remember now that I had a neighbor from Galicia. Galiçya'dan bir komşum olduğunu şimdi hatırlıyorum. Me gustaba mucho su acento. I really liked his accent. Aksanını çok beğendim. Era muy musical. Çok müzikaldi. Siempre utilizaba la expresión “Carallo”, para expresar sorpresa o admiración. He always used the expression "Carallo" to express surprise or admiration. Şaşkınlığını veya hayranlığını ifade etmek için her zaman "Carallo" ifadesini kullanırdı. Por cierto, en Galicia se habla el idioma gallego además del español. By the way, in Galicia the Galician language is spoken in addition to Spanish. Bu arada, Galiçya'da İspanyolca'ya ek olarak Galiçyaca da konuşuluyor. Es importante saber esto porque así se entiende un poco más el porqué tienen este acento tan peculiar. It is important to know this because that way you can understand a little more why they have this peculiar accent. Bunu bilmek önemlidir çünkü bu şekilde neden bu özel aksana sahip olduklarını biraz daha anlarsınız. El idioma gallego se parece bastante al idioma portugués. The Galician language is quite similar to the Portuguese language. Galiçya dili, Portekiz diline oldukça benzer. Tópico: "En Galicia siempre llueve" Parece ser que en Galicia siempre hace mal tiempo, o al menos es lo que dice este tópico. Topic: "In Galicia it always rains" It seems that in Galicia there is always bad weather, or at least that is what this topic says. Konu: "Galiçya'da her zaman yağmur yağar" Görünüşe göre Galiçya'da hava her zaman kötü, ya da en azından bu konunun söylediği bu. He investigado un poco y la media es de 150 días al año con lluvia. I have done some research and the average is 150 days a year with rain. Biraz araştırma yaptım ve yılda ortalama 150 gün yağmurlu. Esto es bastante, pero parece ser que se concentra más en otoño e invierno. This is quite a lot, but it seems to be more concentrated in fall and winter. Bu oldukça fazla ama sonbahar ve kış aylarında daha yoğun görünüyor. La situación geográfica de Galicia parece ser que no ayuda a tener mejor clima. The geographical situation of Galicia does not seem to help to have a better climate. Galiçya'nın coğrafi durumu, daha iyi bir iklime sahip olmaya yardımcı olmayacak gibi görünüyor. No obstante, también ofrece muchos días de sol y de buena temperatura. However, it also offers many sunny days and good temperatures. Bununla birlikte, birçok güneşli gün ve iyi sıcaklıklar da sunar.

Tópico: "Los gallegos son desconfiados” Este tópico lo he escuchado más de una vez. Topic: "Galicians are distrustful" I have heard this topic more than once. Konu: "Galiçyalılar güvensizdir" Bu konuyu bir kereden fazla duydum. En mi opinión es un poco injusto y te explicaré porqué: Yo creo que en general los gallegos son un poco reservados. In my opinion it is a bit unfair and I will explain why: I think that in general Galicians are a bit reserved. Bence bu biraz haksızlık ve nedenini açıklayacağım: Galiçyalıların genellikle biraz çekingen olduğunu düşünüyorum. Es un poco al contrario de los andaluces, que son más abiertos. It is a bit contrary to the Andalusians, who are more open. Daha açık olan Endülüslülerden biraz farklıdır. Ser reservado no quiere decir ser desconfiado. Being reserved does not mean being suspicious. Çekingen olmak şüpheci olmak anlamına gelmez. Dicen que un gallego, una vez que te conoce y se abre, tienes un amigo para toda la vida. Sie sagen, ein Galizier, sobald er Sie kennt und sich öffnet, haben Sie einen Freund fürs Leben. They say that a Galician, once he knows you and opens up, you have a friend for life. Bir Galiçyalı sizi bir kez tanıyıp açıldı mı, ömür boyu bir dostunuz olur derler. Creo que en los sitios donde hay más sol, más buen tiempo, la gente tiende a ser más abierta y comparte en seguida aspectos de su vida. I think that in places where there is more sun, more good weather, people tend to be more open and share aspects of their lives right away. Daha fazla güneşin ve güzel havanın olduğu yerlerde insanların daha açık olma ve hayatlarının bazı yönlerini anında paylaşma eğiliminde olduklarını düşünüyorum. En cambio, en sitios donde hace más frío, llueve más, etc. On the other hand, in places where it is colder, it rains more, etc. Öte yandan daha soğuk olan yerlerde daha çok yağmur yağar vs. es un poco al contrario. biraz aksidir. Eso no es bueno ni malo. That is neither good nor bad. Bu iyi ya da kötü değil. Forma parte de las características de cada zona. It is part of the characteristics of each area. Her bölgenin özelliklerinin bir parçasıdır. Bueno, avancemos. Well, let's move on. Pekala, devam edelim. Tópico: “Los gallegos tienen el mejor marisco del mundo” Totalmente cierto. Topic: "Galicians have the best seafood in the world" Totally true. Konu: "Galiçyalılar dünyanın en iyi deniz ürünlerine sahipler" Tamamen doğru. Si te gusta el marisco, en inglés seafood, Galicia es tu sitio. If you like seafood, in English seafood, Galicia is your place. Deniz ürünlerini seviyorsanız, İngiliz deniz ürünleri konusunda Galiçya tam size göre. Las Rias Bajas, o As Rías Baixas en idioma gallego se exporta el mejor marisco. Las Rias Bajas, or As Rías Baixas in Galician language, the best seafood is exported. Rias Bajas veya Galiçya dilinde As Rías Baixas, en iyi deniz ürünleri ihraç edilir. Me han explicado que hay restaurantes alejados de las zonas turísticas donde puedes comer muy buen marisco por un precio relativamente bajo. They have explained to me that there are restaurants away from the tourist areas where you can eat very good seafood for a relatively low price. Turistik bölgelerden uzakta çok iyi deniz ürünlerini nispeten düşük bir fiyata yiyebileceğiniz restoranlar olduğunu söylediler. Estoy grabando este episodio y ya tengo hambre :) Voy a listarte algunos tipos de marisco para que te suenen en el futuro: Almejas, bogavantes, percebes, gambas, centollas, nécoras, etc. I'm recording this episode and I'm already hungry :) I'm going to list some types of seafood for you to sound like in the future: Clams, lobsters, barnacles, prawns, spider crabs, crabs, etc. Bu bölümü kaydediyorum ve şimdiden acıktım :) Gelecekte duymanız için bazı kabuklu deniz hayvanlarını listeleyeceğim: İstiridye, ıstakoz, midye, karides, kral yengeç, yengeç vb. Ahora, si vas a un restaurante gallego, ya sabes que pedir. Şimdi, bir Galiçya restoranına giderseniz, ne sipariş edeceğinizi bilirsiniz. Tópico: “Los gallegos creen en brujas” Topic: "Galicians believe in witches" Konu: "Galiçyalılar cadılara inanır"

Bueno, en la actualidad yo creo que casi nadie cree en brujas, pero…haberlas haylas. Well, nowadays I think that almost no one believes in witches, but… there are them. Şu anda cadılara neredeyse kimsenin inanmadığına inanıyorum ama... var. Esta última expresión que he dicho: …haberlas haylas, proviene del gallego, y es muy típico de Galicia. This last expression that I have said: …haberlas haylas, comes from Galician, and is very typical of Galicia. Söylediğim bu son ifade: ...haberlas haylas, Galiçyaca'dan geliyor ve Galiçya'ya çok özgü. Quiere decir que no crees que existan brujas, pero no al 100%. It means you don't believe there are witches, but not 100%. Cadıların var olduğuna inanmadığın ama %100 de inanmadığın anlamına geliyor. A veces se usa esta expresión para dar el beneficio de la duda. Manchmal wird dieser Ausdruck verwendet, um den Zweifel zu nutzen. Sometimes this expression is used to give the benefit of the doubt. Bazen bu ifade şüpheden fayda sağlamak için kullanılır. Es decir, tú no crees algo, pero no estás completamente seguro. Das heißt, Sie glauben etwas nicht, aber Sie sind nicht ganz sicher. Yani bir şeye inanmıyorsunuz ama tam olarak emin değilsiniz. Puede ser otra cosa aparte de las brujas. It may be something other than witches. Cadılardan başka bir şey olabilir. Quizás algún día haga un episodio explicando los mitos de las brujas, duendes, y demás seres fantásticos en España. Perhaps one day I will make an episode explaining the myths of witches, goblins, and other fantastic beings in Spain. Belki bir gün İspanya'daki cadıların, goblinlerin ve diğer fantastik varlıkların mitlerini anlatan bir bölüm yaparım. Podría ser divertido. It could be fun. Eğlenceli olabilir. Tópico: “Los gallegos te responden una pregunta con otra pregunta” Este es un tópico que a veces es cierto. Topic: "Galicians answer a question with another question" This is a topic that is sometimes true. Konu: "Galiçyalılar bir soruya başka bir soruyla cevap verir" Bu bazen doğru olan bir konudur. Tú haces una pregunta y la respuesta es otra pregunta. You ask a question and the answer is another question. Bir soru soruyorsun ve cevap başka bir soru. Por ejemplo: ¿Dónde estuviste ayer? For example: Where were you yesterday? Örneğin: Dün neredeydin? Respuesta: ¿Para qué quieres saberlo? Answer: Why do you want to know? Cevap: Neden bilmek istiyorsun? o: ¿Dónde te parece? or: Where do you think? или: Где вы думаете? veya: Sizce nerede? Otro ejemplo: ¿Quieres ir al cine? Another example: Do you want to go to the movies? Başka bir örnek: Sinemaya gitmek ister misin? Respuesta: ¿Quieres tú? Cevap: İstiyor musun? Etcetera. Ve bunun gibi. Tópico: “Los gallegos tienen morriña” Se dice que los gallegos pueden tener morriña. Topic: "Galicians have homelessness" It is said that Galicians can have homelessness. Konu: "Galiçyalılar vatan hasreti çekiyor" Galiçyalıların vatan hasreti çekebileceği söyleniyor. Morriña es una palabra que se utiliza en Galicia para decir que sientes tristeza o pena cuando estás lejos de tu tierra o de tu país. Morriña is a word that is used in Galicia to say that you feel sadness or sorrow when you are away from your land or your country. Morriña, Galiçya'da toprağınızdan veya ülkenizden uzakta olduğunuzda üzgün veya üzgün hissettiğinizi söylemek için kullanılan bir kelimedir.

Yo creo que todos podemos sentir morriña si no estamos en nuestra tierra. I think we can all feel homesick if we are not in our land. Topraklarımızda olmazsak hepimizin vatan hasreti çekebileceğimize inanıyorum. ¿Tú qué crees? What do you think? Ne düşünüyorsun? Perfecto, pasamos ahora a la siguiente sección, el Punto de Vista Mükemmel, şimdi bir sonraki bölüme geçiyoruz, Bakış Açısı

MINI-HISTORIA (mejora tu conversación) Funciona de la siguiente manera: Yo te doy información sobre algo y te hago preguntas simples. KÜÇÜK HİKAYE (sohbetinizi geliştirin) Şöyle çalışır: Size bir konuda bilgi veririm ve size basit sorular sorarım. Después cada pregunta hay una pausa. Her sorudan sonra bir duraklama vardır. Es tu turno para intentar contestar. Cevap vermeye çalışma sırası sizde. Después de la pausa, te daré una respuesta correcta. Aradan sonra size doğru cevabı vereceğim. Puedes contestar de forma corta. You can answer short. Kısa yoldan cevap verebilirsiniz. La idea es que dejes de pensar en tu idioma nativo y empieces a pensar en español. The idea is that you stop thinking in your native language and start thinking in Spanish. Buradaki fikir, ana dilinizde düşünmeyi bırakıp İspanyolca düşünmeye başlamanızdır. De acuerdo, ¡vamos allá! Okay, let's go! Tamam, başlıyoruz! Aleixo era un gallego que emigró a Nueva York para encontrar un mejor trabajo. Aleixo, daha iyi bir iş bulmak için New York'a göç etmiş bir Galiçyalıydı. ¿Emigró él a Estados Unidos? Amerika Birleşik Devletleri'ne mi göç etti? Sí. Evet. Él emigró a Estados Unidos. Amerika Birleşik Devletleri'ne göç etti. ¿Emigró Aleixo a Galicia? Aleixo Galiçya'ya mı göç etti? No. HAYIR. Aleixo no emigró a Galicia. Aleixo, Galiçya'ya göç etmedi. Él emigró a Nueva York. New York'a göç etti. Él fue a Nueva York. He went to New York. New York'a gitti. ¿Quién fue a Nueva York? Who went to New York? New York'a kim gitti? Aleixo. Alexo. Aleixo fue a Nueva York. Aleixo went to New York. Aleixo New York'a gitti. Él emigró allí para encontrar un mejor trabajo. He migrated there to find a better job. Daha iyi bir iş bulmak için oraya göç etti. ¿Emigró Aleixo a Nueva York para encontrar un mejor trabajo? Aleixo daha iyi bir iş bulmak için New York'a mı göç etti? Sí, exacto. Evet kesinlikle. Aleixo emigró a Nueva York para encontrar un mejor trabajo. Aleixo daha iyi bir iş bulmak için New York'a göç etti. ¿Por qué emigró Aleixo a Nueva York? Aleixo neden New York'a göç etti? Para encontrar un mejor trabajo. Daha iyi bir iş bulmak için. Por eso emigró a Nueva York. Bu yüzden New York'a göç etti. Aleixo sentía morriña porque no estaba en su tierra. Aleixo, kendi topraklarında olmadığı için vatan hasreti çekiyordu. ¿Sentía Aleixo morriña? Did Aleixo feel homeless? Aleixo evini mi özledi?

Sí, sentía morriña. Evet, ev hasreti çekiyordum. Morriña es un sentimiento de tristeza por no estar en tu tierra. Memleket hasreti, kendi toprağında olmadığın için duyduğun üzüntü hissidir. ¿Sentía Aleixo tristeza por no estar en Galicia? Did Aleixo feel sad for not being in Galicia? Aleixo, Galiçya'da olmadığı için üzüldü mü? Sí, él sentía tristeza por no estar en Galicia. Evet, Galiçya'da olmadığı için üzüldü. Sentía morriña por no estar en su tierra. Kendi topraklarında olmadığı için vatan hasreti çekiyordu. Pobre Aleixo. Zavallı Alexo. ¿Qué sentía Aleixo? Alexo ne hissetti? Morriña. ev hasreti. Él sentía morriña. Ev hasreti çekiyordu. ¿Quién no estaba en su tierra? Who was not in their land? Kim kendi topraklarında değildi? Aleixo. Aleixo no estaba en su tierra. Alexo. Aleixo kendi arazisinde değildi. Aleixo se hizo millonario importando el mejor marisco de Las Rías Baixas. Aleixo became a millionaire importing the best seafood from Las Rías Baixas. Aleixo, Las Rías Baixas'tan en iyi deniz ürünlerini ithal ederek milyoner oldu. ¿Se hizo Aleixo millonario importando jamón? Aleixo jambon ithal ederek milyoner mi oldu? No, jamón no. Hayır, jambon değil. Aleixo no se hizo millonario importando jamón. Aleixo jambon ithal eden bir milyoner olmadı. Se hizo millonario importando el mejor marisco. En iyi deniz ürünlerini ithal ederek milyoner oldu. ¿Importó Aleixo el mejor marisco de Las Rías Baixas? Did Aleixo import the best seafood from Las Rías Baixas? Aleixo en iyi deniz ürünlerini Las Rías Baixas'tan mı ithal etti? Sí. Aleixo importó el mejor marisco de las Rías Baixas. Yes. Aleixo imported the best seafood from the Rías Baixas. Evet, Aleixo en iyi deniz ürünlerini Rías Baixas'tan ithal etti. ¿De dónde era el marisco? Kabuklu deniz ürünleri nereden geldi? De las Rías Baixas. Rias Baixas'tan. El marisco era de las Rías Baixas. The seafood was from the Rías Baixas. Deniz ürünleri Rías Baixas'tandı. ¿Cómo era el marisco? Deniz ürünleri nasıldı? ¿Era malo? Bu kötü oldu? ¿Era bueno? İyiydi? ¿El peor? En kötüsü? ¿El mejor? En iyisi? El mejor. En iyisi. El mejor marisco de las Rías Baixas. The best seafood in the Rías Baixas. Rías Baixas'taki en iyi deniz ürünleri. ¿El peor? No, no, el mejor. En kötüsü? Hayır, hayır, en iyisi. El mejor marisco de las Rías Baixas. Un periodista entrevistó a Aleixo pero se volvió loco por las respuestas que eran preguntas. The best seafood in the Rías Baixas. A journalist interviewed Aleixo but went crazy for the answers that were questions. Rías Baixas'taki en iyi deniz ürünleri. Bir gazeteci, Aleixo ile röportaj yaptı ama soru olan cevaplar yüzünden delirdi. ¿Entrevistó un periodista a Aleixo? Bir gazeteci Aleixo ile röportaj yaptı mı? Sí, un periodista entrevistó a Aleixo. Evet, bir gazeteci Aleixo ile röportaj yaptı. ¿Entrevistó Aleixo al periodista? Did Aleixo interview the journalist? Aleixo gazeteciyle röportaj yaptı mı? No, no. İnek öğrenci. Al revés. Başaşağı. Aleixo no entrevistó a nadie. Aleixo kimseyle röportaj yapmadı. Fue el periodista quien entrevistó a Aleixo. It was the journalist who interviewed Aleixo. Aleixo ile röportaj yapan gazeteciydi. ¿A quién entrevistó el periodista? Who did the journalist interview? Gazeteci kiminle röportaj yaptı? A Aleixo. Aleixo'ya. El periodista entrevistó a Aleixo y se volvió loco. The journalist interviewed Aleixo and went crazy. Gazeteci, Aleixo ile röportaj yaptı ve çılgına döndü. ¿Se volvió loco el periodista? Did the journalist go crazy? Gazeteci çıldırdı mı?

Sí, se volvió loco. Evet, çıldırdı. El pobre periodista se volvió loco por las respuestas que eran preguntas del gallego Aleixo. Zavallı gazeteci, Galiçyalı Aleixo'nun sorularına verdiği cevaplar yüzünden delirdi. ¿Cómo eran las respuestas de Aleixo? What were Aleixo's responses like? Aleixo'nun tepkileri nasıldı? Preguntas. Sorular Las respuestas eran preguntas. Cevaplar sorulardı. Aleixo respondía al periodista con otra pregunta. Aleixo, gazeteciye başka bir soruyla yanıt verdi. ¿Por qué el periodista se volvió loco? Gazeteci neden çıldırdı? ¿Por qué Aleixo respondía con preguntas? Why did Aleixo answer with questions? Aleixo neden sorularla cevap verdi? Sí, exacto. El periodista se volvió loco porque Aleixo respondía con preguntas. Evet kesinlikle. Aleixo sorularla cevap verdiği için gazeteci çıldırdı. Cuando era ya viejo, Aleixo volvió a su tierra pero tenía morriña de Nueva York. Aleixo yaşlandığında ülkesine döndü ama New York'u özlüyordu. ¿Volvió Aleixo a Nueva York? Aleixo New York'a döndü mü? No. Aleixo no volvió a Nueva York. Hayır. Aleixo New York'a dönmedi. Aleixo volvió a su tierra. Aleixo ülkesine döndü. ¿Dónde volvió Aleixo? Aleixo nereye döndü? A su tierra, Galicia. Ülkesine, Galiçya'ya. Aleixo volvió a su tierra cuando era ya viejo. Aleixo returned to his land when he was old. Aleixo yaşlanınca memleketine döndü. ¿Cuándo volvió Aleixo a su tierra? Aleixo ne zaman ülkesine döndü? ¿Cuando era joven o cuando era ya viejo. Ben gençken ya da yaşlıyken. Cuando era ya viejo. Ben yaşlıyken. Aleixo volvió a su tierra cuando era ya viejo. Volvió pero tenía morriña de Nueva York. Aleixo returned to his land when he was already old. He came back but had a New York homelessness. Aleixo yaşlanınca memleketine döndü. Geri döndü ama New York'u özlüyordu. ¿Quién tenía morriña? Kim ev hasreti çekiyordu? Aleixo. Aleixo tenía morriña. Alexo. Aleixo vatan hasreti çekiyordu. Tenía morriña de Nueva York. New York'u özlemişti. El había estado muchos años allí y después de volver tenía morriña de ese sitio. Uzun yıllardır oradaydı ve döndükten sonra orayı özlemişti. ¿De dónde tenía Aleixo morriña? Where did Aleixo have morriña from? Aleixo nereden ev hasreti çekiyordu? De Nueva York. New York dan. Aleixo tenía morriña de Nueva York. Aleixo, New York'u özlüyordu. Muy bien. İyi. Hoy hemos visto un pequeño ejemplo de lo que es esta técnica. Bugün bu tekniğin ne olduğuna dair küçük bir örnek gördük. A través de múltiples preguntas y respuestas, puedes practicar tu conversación. Birden çok soru ve yanıtla, konuşmanızı pratik edebilirsiniz. ¿Quieres mejorar tu español hablado muy rápidamente? Do you want to improve your spoken Spanish very quickly? Konuşulan İspanyolcanızı çok hızlı bir şekilde geliştirmek mi istiyorsunuz? Puedes conseguir ahora mi Curso Mágico, un curso para estudiantes de nivel medio que quieran automatizar su habla. Artık konuşmalarını otomatikleştirmek isteyen orta seviye öğrenciler için bir kurs olan Sihir Kursumu alabilirsiniz. Visita ahora: Şimdi ziyaret edin:

El curso consiste en horas y horas de preguntas y respuestas que siguen una bonita historia. Kurs, güzel bir hikayeyi takip eden saatlerce soru ve cevaplardan oluşur. Practicarás todos los tiempos verbales del español hablado. Konuşulan İspanyolca'nın tüm fiil zamanlarını pratik edeceksiniz. www.unlimitedspanish.com/cursomagico Bueno, esto es todo por hoy. www.unlimitedspanish.com/cursomagico Bugünlük bu kadar. Voy a prepararme un poco de marisco de Galicia. I'm going to prepare some seafood from Galicia. Galiçya'dan biraz deniz ürünü hazırlayacağım. ¡Hay que estar bien alimentado! You have to be well fed! İyi beslenmelisin! Hasta la semana que viene. Gelecek haftaya kadar.