ATESTADO
-Cristine? Opa. -Opa, doutor.
-Cristine. -Hi, doctor.
-Como é que foi a operação? -Graças a Deus, tudo bem.
-How was the operation? -Great, thank God.
-Que bom. -A gente achou que ia demorar
We thought it would take about 6, 7 or 8 hours,
umas seis, sete, até oito horas, mas assim que a gente abriu ele,
Pensé que demoraría 8 horas pero nada más que lo abrimos él falleció.
ele faleceu, graças a Deus.
but, as soon as we opened him, he passed away.
Que vai dar tempo de eu ir na festa da minha afilhada hoje.
I'll make it to my goddaughter's party.
Incluso tengo tiempo de ir a la fiesta de mi ahijada.
Que é negócio de "Frozen". Até uma coincidência esse "Frozen".
-The theme is "Frozen". -What is this nonsense?
A ella le gusta Frozen y esas princesas.
Que absurdo é esse que está falando, doutor?
¿De qué estás hablando?
Também acho esquisitíssimo. As crianças estão apegadas
I know, it's weird that kids are still into "Frozen".
Hasta hoy le gusta Frozen, si no la vistes de Elsa te arma una gritería.
em "Frozen" até hoje.
Ninguém sabe se é "Frozen", se é Elsa, uma confusão,
uma gritaria, mas a gente vai, vai dar tempo pra mim também.
Não, mas eu estou falando da operação.
Pero yo estoy hablando de la operación. ¿Qué pasó con la operación?
O que tem a operação?
What about it?
Você disse que ia ser supercomplicada,
You said it would be complicated and take hours,
Dijiste que sería muy complicada, duraría horas pero todo saldría bien.
ia demorar horas, mas que ia dar tudo certo.
A gente achou.
Eso fue lo que pensamos.
É porque eu tenho yoga, 14h,
-I have yoga at 2 PM in Niterói. -Today?
Es que tengo yoga a las 2 de la tarde en Niteroi.
-em Niterói. -Hoje?
É, vai quebrar minhas pernas esse óbito aí.
The death will mess up my plans.
Em Niterói, queria te ajudar também.
I wish I could help you. Can't you do it online?
Niteroi. Quería ayudarte también. ¿No puedes hacerlo online?
-Dá pra fazer online não? -Poxa, primeira aula presencial
depois da pandemia, a gente está numa euforia.
Não dá pra jogar pra depois esse óbito?
-Can't you delay the death? -For when? That's the problem.
¿No se puede posponer ese fallecimiento?
Mas aí depois é quando? Esse que é o problema.
Que eu tenho que desafogar aqui também.
I need to clear this. It's all...
Está tudo...
Uma segunda-feira, porque aí não mata
-Monday. So I have the weekend. -Do you want it on a silver platter?
Puede ser el lunes porque así no me mata mi fin de semana.
-o meu final de semana também. -Mas aí segunda,
você quer o cu e quer raspado.
Pero tú quieres cogerme el culo ya afeitado.
Porque todo mundo quer segunda-feira,
Everyone wants Monday to miss a week of work.
Todos los que me piden el lunes van a perder toda la semana de trabajo.
vai perder uma semana aí de trabalho.
Te botar na quinta, de tardinha, que também não está tão ruim aqui.
I'll put on Thursday afternoon.
Voy a ponértela el jueves por la tarde que no es tan malo.
-Tá? -Mas não vai feder?
-Okay? -But won't it smell?
Não, a gente põe sentadinho aqui na sala de espera.
No, we'll leave him in the waiting room.
No, te lo sentamos aquí en la sala de espera.
Pessoal acha que está jogando palavra cruzada.
People do crossword puzzles, we get an air freshener...
Parece que está haciendo un crucigrama y el olor del hospital lo disfraza.
A gente põe um cheirinho em volta. Olha meu pai ali.
Não consegui enterrar ainda. Faleceu em setembro.
I couldn't bury him yet. He passed away in September.
-Está direitinho, né. -Está ótimo.
-He looks fine. -He's great.
Está derechito. Está muy bien.
Tá bom, que aí eu aviso à família, que é do interior,
Okay. I'll let the family know and they'll have time to come.
Está bien, les avisaré a la familia del interior.
dá tempo de eles virem, que tem passagem barata, que eu vi.
Les dará tiempo de venir que ahora hay pasajes baratos.
Não, então vou fazer o seguinte. Está esperando família,
If you're waiting for family, I'll put you on Friday.
Si estás esperando a la familia te lo pondré el viernes.
vou te jogar pra sexta-feira.
-Bom, um dia, só. -Vou botar sexta à noite, tá?
One more day...
Está bien, es solo un día. Te lo pondré el viernes por la noche.
-Vai fazer um praião sexta-feira. -Você está brincando.
-Vi no WindGuru. -Vou avisar à tia Odete.
-Por favor.
-I'll call aunt Odete. -Please.
Le avisaré a la tía Odette. Por favor.
-Oi, padre Alfredo, tudo bem? -Oi, minha filha. Tudo bem?
-Hi, father Alfredo. -Hi, dear, how are you?
Hola Padre Alfredo, ¿cómo está? Hola, hija, estoy bien.
Eu estou te ligando pra ver se a gente
I'm calling you to change the Requiem Mass to the 5th day.
Te llamo para ver si podemos cambiar la misa del 7º día para el 5º día
pode mudar essa missa de sétimo dia pro quinto dia.
Por quê? No sétimo dia, eu tenho um batizado em Sorocaba
Because on the 7th day I have a baptism in Sorocaba.
Porque el 7º día tengo un bautizo en Sorocaba que no me puedo perder.
que eu não posso perder.
E no sexto, eu estou em Trancoso pra um casamento.
Quer dizer, não...
Eu posso no oitavo dia. Só que no oitavo, eu estou em Noronha.
I can do it on the 8th day,
Puedo hacerlo el 8º día, solo que estaré en Noronha, lo haré desde allá.
Vou ter que fazer de lá.
Que eu vou estar confraternizando muito em Noronha
I'll be fraternizing a lot with the sheep.
Tengo una confraternización con las novicias...
com as ovelhas.
Pode ser?