×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

All Ears English, 6- Four English Vocab Words to Discuss College in the US

6- Four English Vocab Words to Discuss College in the US

Lindsay: This is an All Ears English Podcast, Episode 6: Teaching Tuesday.

Gabby: Welcome to the All Ears English Podcast, where you'll finally get real native English conversation. Now here are your hosts, Lindsay McMahon, the ‘English Adventurer' and Gabby Wallace, the ‘Language Angel', coming to you from Boston, Massachusetts, USA.

Lindsay: In today's episode, you're going to learn the top four phrases and vocabulary words to discuss in English with a native speaker, “Is university really worth it?”

Gabby: In our ‘Meeting Monday' we had a conversation about “Is it worth it to go to college in the US?” And so we'd like to share some vocabulary and uh, phrases from the conversation, uh, that you can use in your own conversations. So let's get started. Um, the first word that we wanted to talk about is ‘prohibitive'. Um, we talked about the cost of college being prohibitive. Now if you speak Spanish or Portuguese or a romance language, you might recognize um ‘prohibit', you know something that is not allowed. Um, it's kind of a cognate, so something that sounds similar to a word in your language, but if, if something is prohibitive, like the cost of college, it means it doesn't allow you to take part in that activity. Like, um, I don't know, what else might be prohibitive?

Lindsay: Yeah, I was thinking about the cost of living in some cities in the world like Tokyo.

Gabby: Yeah.

Lindsay: Or I don't know, what's another expensive city?

Gabby: Um…?

Lindsay: Oslo

Gabby: New York.

Lindsay: New York. Yeah.

So some neighborhoods in New York are prohibitive to live in like SoHo. I mean at least for me.

Gabby: Oh definitely. Yeah.

Um, yeah. I think that's, that's a good example, just the cost of something like a luxury car, you know, that's a prohibitive cost for most people.

Lindsay: Mm-hm. Totally. That's a good example and the next one was ‘to be worth it.' So we asked the question: “Is College… is the price of college actually worth it?” So what does that actually mean, Gabby?

Gabby: Oh gosh. So is it worth it?

Does it – the, the pain, effort, and the time that you put into studying- is the reward- does that uh, justify how much effort you put into it?

Lindsay: Right.

So does the reward justify the cost…?

Gabby: Yeah.

Lindsay: …that's a good way to put it

Gabby: Yeah.

Lindsay: The cost in terms of effort, energy as you said. Yeah.

Gabby: We use this phrase sometimes with, you know, the food we eat, like ‘is it worth it to eat a chocolate cake?'

Lindsay: Yeah.

Gabby: Is the taste and the enjoyment worth it? You know, it's not really healthy.

Right.

Lindsay: Right.

Gabby: And you might want to put in some more time at the gym. So is it worth it?

Lindsay: Right.

In terms of the way you're gonna (going to) feel afterwards. Okay.

Gabby: Right. Right.

Lindsay: Okay. Good. And what was the next one that you had?

Gabby: The word ‘advantageous.' So there's a root ‘advantage.' So an advantage is something that puts you ahead. Um, it, it is a good thing, right? If something is advantageous, it means that it gives you that extra little help.

Lindsay: Yeah.

Gabby: Um, I think going to school is always helpful, so I would say it's advantageous. Um, what else might be advantageous?

Lindsay: Yeah.

I was just saying networking within your industry. If you're a professional in any industry networking and going out in the evening to meet people could be advantageous.

Gabby: Learning a language is advantageous. Absolutely.

Lindsay: I think so.

Gabby: And the last one, we have an idiom ‘pound the pavement.' Tell us about this.

Lindsay: Yeah.

I really like this one because I, I imagine somebody running, literally running out on the street trying to get the thing done that they're reaching towards, right? So what is it that you're trying to do? In this case, we talked about getting scholarships. So you need to work hard. You need to go out and talk to people and network and see who can help you and maybe what you can do for them, how you can help them in exchange for their help. So just really (to) do everything you can to reach your goal is to ‘pound the pavement.'

Gabby: Yeah.

Absolutely.

Lindsay: Is that how you would describe it?

Gabby: I agree. ‘Pound the pavement' is to work hard, not expect things to happen to you because you're a nice or a good person, but you have to go out and you have to talk. You have to network. You have to put in the work.

Lindsay: Exactly.

Gabby: Yeah.

Lindsay: Yeah, that's the only way things get done.

Gabby: Right. So just before we end the episode, uh, I'll give you all a chance to repeat after us. So the first word was ‘prohibitive,' ‘Is it worth it?' ‘Advantageous,' and ‘pound the pavement.' Okay.

Awesome job.

Lindsay: Good job guys.

Gabby: All right. See you next time.

Gabby: So we've made a special resource for you all. It's an e-book with ten top ways to learn English with a podcast and you can get that e-book for free if you come to visit us at www.allearsenglish.com/free. So come on over and get your copy.

Lindsay: Thanks for listening to the All Ears English Podcast. We're here to help you learn English and you can help us by leaving a five star review on iTunes.

See you next time.

6- Four English Vocab Words to Discuss College in the US 6- Vier englische Vokabeln zur Diskussion über das College in den USA 6- Cuatro palabras de vocabulario en inglés para hablar sobre la universidad en los EE. UU. 6- Quatre mots du vocabulaire anglais pour parler de l'université aux Etats-Unis 6- Quattro parole del vocabolario inglese per parlare di college negli Stati Uniti 6- アメリカの大学について語るための4つの英単語 6- 미국 대학에 관한 4가지 영어 어휘 단어 6 - Keturi anglų kalbos žodžiai, skirti aptarti JAV koledžą 6- Cztery angielskie słowa Vocab do omówienia College w USA 6- Quatro palavras do vocabulário inglês para falar sobre a faculdade nos EUA 6- Четыре английских словаря для обсуждения колледжа в США 6- ABD'de Üniversite Hakkında Konuşmak İçin Dört İngilizce Kelime 6- 讨论美国大学的四个英语词汇 6- 討論美國大學的四個英語詞彙

Lindsay: This is an All Ears English Podcast, Episode 6: Teaching Tuesday. Lindsay:這是一個全耳英語播客,第 6 集:星期二教學。

Gabby: Welcome to the All Ears English Podcast, where you'll finally get real native English conversation. Now here are your hosts, Lindsay McMahon, the ‘English Adventurer' and Gabby Wallace, the ‘Language Angel', coming to you from Boston, Massachusetts, USA. 現在,主持人「英國冒險家」林賽·麥克馬洪和「語言天使」加比·華萊士從美國馬薩諸塞州波士頓來到這裡。

Lindsay: In today's episode, you're going to learn the top four phrases and vocabulary words to discuss in English with a native speaker, “Is university really worth it?” Lindsay: W dzisiejszym odcinku nauczysz się czterech najważniejszych zwrotów i słówek do omówienia po angielsku z native speakerem: „Czy uniwersytet naprawdę jest tego wart?” Lindsay:在今天的節目中,您將學習最常用的四個短語和詞彙,以便與母語人士用英語討論“大學真的值得嗎?”

Gabby: In our ‘Meeting Monday' we had a conversation about “Is it worth it to go to college in the US?” And so we'd like to share some vocabulary and uh, phrases from the conversation, uh, that you can use in your own conversations. 蓋比:在我們的“週一會議”中,我們討論了“去美國上大學值得嗎?”所以我們想分享一些詞彙和呃,對話中的短語,呃,你可以在自己的對話中使用它們。 So let's get started. Więc zacznijmy. Um, the first word that we wanted to talk about is ‘prohibitive'. Um, pierwsze słowo, o którym chcieliśmy porozmawiać, to „zabronione”. 嗯,我們想談論的第一個字是「禁止」。 Um, we talked about the cost of college being prohibitive. Euh, nous avons dit que le coût du collège était prohibitif. Um, rozmawialiśmy o wygórowanych kosztach studiów. 嗯,我們談到大學的費用令人望而卻步。 Now if you speak Spanish or Portuguese or a romance language, you might recognize um ‘prohibit', you know something that is not allowed. Wenn Sie jetzt Spanisch oder Portugiesisch oder eine romanische Sprache sprechen, erkennen Sie vielleicht äh 'Verbieten', Sie wissen etwas, das nicht erlaubt ist. Als u nu Spaans of Portugees of een Romaanse taal spreekt, herkent u misschien um 'verbieden', u weet iets dat niet is toegestaan. Teraz, jeśli mówisz po hiszpańsku, portugalsku lub w języku romantycznym, możesz rozpoznać „zakaz”, wiesz coś, co jest niedozwolone. 現在,如果您說西班牙語或葡萄牙語或浪漫語言,您可能會認識到“禁止”,您知道某些事情是不允許的。 Um, it's kind of a cognate, so something that sounds similar to a word in your language, but if, if something is prohibitive, like the cost of college, it means it doesn't allow you to take part in that activity. Um, es una especie de cognado, es decir, algo que suena similar a una palabra en su idioma, pero si algo es prohibitivo, como el costo de la universidad, significa que no le permite participar en esa actividad. Hum, c'est un peu apparenté, donc quelque chose qui ressemble à un mot dans votre langue, mais si, si quelque chose est prohibitif, comme le coût de l'université, cela signifie que cela ne vous permet pas de participer à cette activité. Tai tarsi giminiškas žodis, kuris skamba panašiai kaip žodis jūsų kalboje, bet jei kažkas draudžiama, pvz., koledžo kaina, tai reiškia, kad tai neleidžia jums dalyvauti toje veikloje. Eh, het is een soort verwant, dus iets dat lijkt op een woord in uw taal, maar als iets onbetaalbaar is, zoals de kosten van een universiteit, betekent dit dat u niet aan die activiteit kunt deelnemen. Um, to trochę pokrewne, więc coś, co brzmi podobnie do słowa w twoim języku, ale jeśli coś jest zaporowe, na przykład koszt studiów, oznacza to, że nie pozwala ci to brać udziału w tym zajęciu. 嗯,它是一種同源詞,所以聽起來與您的語言中的單字相似,但是如果某些東西是禁止的,例如大學費用,則意味著它不允許您參加該活動。 Like, um, I don't know, what else might be prohibitive? Como, um, no sé, ¿qué más podría ser prohibitivo? Pavyzdžiui, aš nežinau, kas dar gali būti draudžiama? Na przykład, um, nie wiem, co jeszcze może być zaporowe? 就像,嗯,我不知道,還有什麼可能是禁止的?

Lindsay: Yeah, I was thinking about the cost of living in some cities in the world like Tokyo. Lindsė: Taip, galvojau apie pragyvenimo kainas kai kuriuose pasaulio miestuose, pavyzdžiui, Tokijuje. Lindsay:是的,我在考慮世界上一些城市(例如東京)的生活成本。

Gabby: Yeah. 加比:是的。

Lindsay: Or I don't know, what's another expensive city? Lindsay:或者我不知道,另一個昂貴的城市是什麼?

Gabby: Um…?

Lindsay: Oslo

Gabby: New York.

Lindsay: New York. Yeah.

So some neighborhoods in New York are prohibitive to live in like SoHo. Kai kuriuose Niujorko rajonuose, pavyzdžiui, SoHo, gyventi draudžiama. Więc niektóre dzielnice w Nowym Jorku są zaporowe, aby mieszkać w SoHo. 因此,紐約的一些社區(例如 SoHo)是禁止居住的。 I mean at least for me. Quiero decir al menos para mí. Bent jau man. Mam na myśli przynajmniej dla mnie. 我的意思是至少對我來說。

Gabby: Oh definitely. Yeah.

Um, yeah. I think that's, that's a good example, just the cost of something like a luxury car, you know, that's a prohibitive cost for most people. Creo que ese es un buen ejemplo, solo el costo de algo como un automóvil de lujo, ya sabes, ese es un costo prohibitivo para la mayoría de las personas. Manau, kad tai geras pavyzdys, pavyzdžiui, prabangaus automobilio kaina daugumai žmonių yra pernelyg didelė. Myślę, że to dobry przykład, po prostu koszt czegoś takiego jak luksusowy samochód, wiesz, to zaporowy koszt dla większości ludzi. 我認為這是一個很好的例子,就像豪華車這樣的東西的成本,你知道,這對大多數人來說是一個令人望而卻步的成本。

Lindsay: Mm-hm. 林賽:嗯嗯。 Totally. That's a good example and the next one was ‘to be worth it.' Tai geras pavyzdys, o kitas pavyzdys buvo "būti to vertas". To dobry przykład, a następnym było „być tego wart”. 這是一個很好的例子,下一個例子是「值得」。 So we asked the question: “Is College… is the price of college actually worth it?” So what does that actually mean, Gabby? Así que hicimos la pregunta: "¿Es la universidad... el precio de la universidad realmente vale la pena?" Entonces, ¿qué significa eso realmente, Gabby? Todėl uždavėme klausimą: "Ar koledžo kaina iš tikrųjų yra verta?" Ką tai iš tikrųjų reiškia, Gabby? Zadaliśmy więc pytanie: „Czy studia… czy cena studiów jest naprawdę tego warta?” Więc co to właściwie znaczy, Gabby? 所以我們問了一個問題:“大學…大學的學費真的值得嗎?”那這到底是什麼意思呢,加比?

Gabby: Oh gosh. Gabby: O Boże. So is it worth it?

Does it – the, the pain, effort, and the time that you put into studying- is the reward- does that uh, justify how much effort you put into it? ¿El dolor, el esfuerzo y el tiempo que dedicas a estudiar es la recompensa? ¿Justifica eso cuánto esfuerzo pones en ello? Ar tas skausmas, pastangos ir laikas, kurį įdedate į studijas, yra atlygis - ar tai pateisina jūsų įdėtas pastangas? Czy to – ból, wysiłek i czas poświęcony na naukę – jest nagrodą – czy to uhm, usprawiedliwia, ile wysiłku w to włożyłeś? 它——你在學習中投入的痛苦、努力和時間——是回報嗎——這能證明你付出的努力是合理的嗎?

Lindsay: Right. 林賽:對。

So does the reward justify the cost…? Taigi ar atlygis pateisina išlaidas...? Czy nagroda uzasadnia koszt…? 那麼回報是否值得成本…?

Gabby: Yeah.

Lindsay: …that's a good way to put it Lindsay: … esa es una buena manera de decirlo. Lindsė: ...tai geras būdas tai pasakyti. Lindsay: …dobrze to ująć Lindsay:……這是一個很好的表達方式

Gabby: Yeah. Gabby: Taip.

Lindsay: The cost in terms of effort, energy as you said. Lindsė: Kaip jau minėjote, pastangų ir energijos sąnaudos. Lindsay: Koszt w postaci wysiłku, energii, jak powiedziałeś. Lindsay:正如你所說,成本是努力、精力方面的。 Yeah.

Gabby: We use this phrase sometimes with, you know, the food we eat, like ‘is it worth it to eat a chocolate cake?' Gabby: A veces usamos esta frase con, ya sabes, la comida que comemos, como '¿vale la pena comer un pastel de chocolate?' Gabby: Ar verta valgyti šokoladinį pyragą? 蓋比:我們有時會用這個短語來形容我們吃的食物,例如“值得吃一塊巧克力蛋糕嗎?”

Lindsay: Yeah.

Gabby: Is the taste and the enjoyment worth it? Gabby: ¿Vale la pena el sabor y el disfrute? Gabby: Ar skonis ir malonumas to verti? Gabby: Czy smak i przyjemność są tego warte? 蓋比:這種味道和享受值得嗎? You know, it's not really healthy. Žinote, tai tikrai nėra sveika. 你知道,這並不健康。

Right.

Lindsay: Right.

Gabby: And you might want to put in some more time at the gym. Gabby: Y es posible que desee dedicar más tiempo al gimnasio. Gabby: Gabija: Ir galbūt norėtum daugiau laiko praleisti sporto salėje. Gabby: A może zechcesz poświęcić trochę więcej czasu na siłownię. 蓋比:你可能想多花點時間去健身房。 So is it worth it?

Lindsay: Right.

In terms of the way you're gonna (going to) feel afterwards. En términos de cómo te vas a sentir después. En termes de ce que vous allez (allez) ressentir après. Kalbant apie tai, kaip jausitės (ketinate jaustis) po to. Jeśli chodzi o to, jak będziesz się potem (zamierzał) czuć. 就你之後的感受而言。 Okay.

Gabby: Right. Right.

Lindsay: Okay. Good. And what was the next one that you had? 你的下一件是什麼?

Gabby: The word ‘advantageous.' Gabby: La palabra 'ventajoso'. Gabby: Žodis "naudingas". Gabby: Het woord 'voordelig'. Gabby: Słowo „korzystne”. 蓋比:『有利』這個詞。 So there's a root ‘advantage.' Así que hay una 'ventaja' raíz. Il y a donc un «avantage» racine. Taigi yra šaknis "privalumas". Jest więc „korzyść” korzenia. 所以這是一個根本的「優勢」。 So an advantage is something that puts you ahead. Un avantage est donc quelque chose qui vous donne une longueur d'avance. Taigi pranašumas - tai kažkas, kas jus iškelia į priekį. Tak więc przewaga to coś, co daje Ci przewagę. 所以優勢就是讓你領先的東西。 Um, it, it is a good thing, right? Tai yra geras dalykas, tiesa? 嗯,這是一件好事,對吧? If something is advantageous, it means that it gives you that extra little help. Jei kas nors yra naudinga, tai reiškia, kad tai suteikia jums papildomos nedidelės pagalbos. Jeśli coś jest korzystne, oznacza to, że daje ci dodatkową niewielką pomoc. 如果某件事是有利的,那就意味著它為你帶來了額外的一點幫助。

Lindsay: Yeah. Lindsė: Taip. 林賽:是的。

Gabby: Um, I think going to school is always helpful, so I would say it's advantageous. Gabby: Manau, kad lankyti mokyklą visada naudinga, todėl sakyčiau, kad tai naudinga. Gabby: Um, myślę, że chodzenie do szkoły jest zawsze pomocne, więc powiedziałabym, że jest to korzystne. 蓋比:嗯,我認為上學總是有幫助的,所以我會說這是有利的。 Um, what else might be advantageous? Hm, kas dar galėtų būti naudinga? 嗯,還有什麼好處呢?

Lindsay: Yeah.

I was just saying networking within your industry. Solo estaba diciendo redes dentro de su industria. Je parlais simplement de réseautage au sein de votre industrie. Aš tik norėjau pasakyti, kad reikia užmegzti ryšius su savo pramonės šakos atstovais. Właśnie mówiłem o networkingu w twojej branży. Ben sadece sektörünüzde ağ kurmaktan bahsediyordum. 我只是說在你的行業內建立聯繫。 If you're a professional in any industry networking and going out in the evening to meet people could be advantageous. Si vous êtes un professionnel dans n'importe quel secteur, le réseautage et sortir le soir pour rencontrer des gens pourrait être avantageux. Jei esate bet kurios pramonės šakos specialistas, naudinga užmegzti ryšius ir vakare išeiti susitikti su žmonėmis. Jeśli jesteś profesjonalistą w dowolnej branży, nawiązywanie kontaktów i wieczorne wyjście na spotkanie może być korzystne. Herhangi bir sektörde profesyonelseniz, ağ kurmak ve akşamları insanlarla tanışmak için dışarı çıkmak avantajlı olabilir. 如果您是任何行業網路領域的專業人士,晚上出去見人可能會很有利。

Gabby: Learning a language is advantageous. Gabby: Kalbų mokymasis yra naudingas. Gabby:學習語言是有利的。 Absolutely. 絕對地。

Lindsay: I think so. 林賽:我想是的。

Gabby: And the last one, we have an idiom ‘pound the pavement.' Gabby: Y el último, tenemos un modismo 'golpear el pavimento'. Gabby: Ir paskutinis, mes turime idiomą "daužyti grindinį". Gabby: En de laatste, we hebben een idioom 'beuk op de stoep'. Gabby: I ostatnia, mamy idiom 'uderzyć chodnik'. Gabby: Ve sonuncusu, "kaldırımı dövmek" diye bir deyimimiz var. 蓋比:最後一個,我們有一個習慣用語「pound the pavement」。 Tell us about this. 告訴我們這件事。

Lindsay: Yeah.

I really like this one because I, I imagine somebody running, literally running out on the street trying to get the thing done that they're reaching towards, right? Este me gusta mucho porque me imagino a alguien corriendo, literalmente corriendo por la calle intentando conseguir lo que se propone, ¿verdad? J'aime vraiment celui-ci parce que je, j'imagine que quelqu'un court, court littéralement dans la rue en essayant de faire ce qu'il veut, n'est-ce pas? Man labai patinka šis pavyzdys, nes įsivaizduoju žmogų, kuris bėga, tiesiog bėga į gatvę, bandydamas padaryti tai, ko siekia, tiesa? Naprawdę lubię ten, ponieważ wyobrażam sobie, że ktoś biegnie, dosłownie wybiega na ulicę, próbując zrobić to, do czego zmierza, prawda? 我真的很喜歡這個,因為我想像有人在街上跑步,試圖完成他們想要完成的事情,對吧? So what is it that you're trying to do? Taigi, ką bandote padaryti? Więc co to jest, co próbujesz zrobić? 那你想做什麼? In this case, we talked about getting scholarships. Šiuo atveju kalbėjome apie stipendijų gavimą. W tym przypadku rozmawialiśmy o zdobywaniu stypendiów. Bu durumda, burs almak hakkında konuştuk. 在這種情況下,我們討論了獲得獎學金的問題。 So you need to work hard. 所以你需要努力工作。 You need to go out and talk to people and network and see who can help you and maybe what you can do for them, how you can help them in exchange for their help. Necesita salir y hablar con la gente y la red y ver quién puede ayudarlo y tal vez qué puede hacer por ellos, cómo puede ayudarlos a cambio de su ayuda. Vous devez sortir et parler aux gens et réseauter et voir qui peut vous aider et peut-être ce que vous pouvez faire pour eux, comment vous pouvez les aider en échange de leur aide. Reikia eiti į gatvę, kalbėtis su žmonėmis, užmegzti ryšius ir sužinoti, kas gali jums padėti, ką galite padaryti, kaip galite jiems padėti mainais į jų pagalbą. Musisz wyjść i porozmawiać z ludźmi, nawiązać kontakty i zobaczyć, kto może ci pomóc i może co możesz dla nich zrobić, jak możesz im pomóc w zamian za ich pomoc. 你需要出去與人們和人際網絡交談,看看誰可以幫助你,也許你能為他們做些什麼,你如何幫助他們以換取他們的幫助。 So just really (to) do everything you can to reach your goal is to ‘pound the pavement.' Taigi iš tiesų darykite viską, ką galite, kad pasiektumėte savo tikslą, - tai yra "muškite šaligatvį". Tak więc po prostu naprawdę (aby) zrobić wszystko, co możesz, aby osiągnąć swój cel, to „uderzyć chodnik”. Yani hedefinize ulaşmak için elinizden gelen her şeyi yapmak, 'kaldırımı dövmektir'. 因此,真正竭盡全力實現目標就是「踏上人行道」。

Gabby: Yeah.

Absolutely.

Lindsay: Is that how you would describe it? Lindsay: Est-ce ainsi que vous le décririez? Lindsay:你是這麼描述的嗎?

Gabby: I agree. ‘Pound the pavement' is to work hard, not expect things to happen to you because you're a nice or a good person, but you have to go out and you have to talk. "Pound the Pavement" reiškia sunkiai dirbti, nesitikėti, kad jums kas nors nutiks, nes esate malonus ar geras žmogus, bet turite eiti į gatvę ir kalbėti. „Walenie w chodnik” to ciężka praca, a nie oczekiwanie, że coś ci się stanie, bo jesteś miłą lub dobrą osobą, ale musisz wyjść i porozmawiać. 「Pound the pavement」是指努力工作,不要指望事情會發生在你身上,因為你是一個好人或一個好人,但你必須出去,你必須說話。 You have to network. Tienes que hacer networking. Musisz się połączyć. 你必須連網。 You have to put in the work. Tienes que ponerte manos a la obra. Turite įdėti darbo. Musisz włożyć w to pracę. 你必須投入工作。

Lindsay: Exactly. 林賽:沒錯。

Gabby: Yeah.

Lindsay: Yeah, that's the only way things get done. Lindsay: Ouais, c'est la seule façon de faire les choses. Lindsė: Taip, tai vienintelis būdas viską padaryti. Lindsay: Tak, to jedyny sposób, w jaki to się robi. Lindsay:是的,這是完成事情的唯一方法。

Gabby: Right. So just before we end the episode, uh, I'll give you all a chance to repeat after us. 所以就在我們結束這一集之前,呃,我會給你們大家一個跟我們重複的機會。 So the first word was ‘prohibitive,' ‘Is it worth it?' Pirmasis žodis buvo "per brangu": "Ar verta? 所以第一個字是“禁止”,“值得嗎?” ‘Advantageous,' and ‘pound the pavement.' "Naudinga" ir "išjudinti šaligatvį". 「有利」和「敲擊路面」。 Okay.

Awesome job. Wspaniała praca. 好工作。

Lindsay: Good job guys. Lindsay: Dobra robota chłopaki. 林賽:幹得好,夥計們。

Gabby: All right. See you next time.

Gabby: So we've made a special resource for you all. Gabby: Więc stworzyliśmy dla was specjalne źródło. It's an e-book with ten top ways to learn English with a podcast and you can get that e-book for free if you come to visit us at www.allearsenglish.com/free. So come on over and get your copy.

Lindsay: Thanks for listening to the All Ears English Podcast. We're here to help you learn English and you can help us by leaving a five star review on iTunes.

See you next time.