×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

All Ears English, 46- Fughedaboudit! 4 New York City English Slang Words

46- Fughedaboudit! 4 New York City English Slang Words

Lindsay: This is an All Ears English Podcast, Episode 46: Meeting Monday, “Fughedaboudit! New York City English Slang Words.” [Instrumental]

Gabby: Welcome to the All Ears English Podcast, where you'll finally get real, native English conversation. Now here are your hosts, Lindsay McMahon, the ‘English Adventurer' and Gabby Wallace, the ‘Language Angel,' coming to you from Boston, Massachusetts, USA.

In this episode, you'll learn four street words from New York City, plus how to pronounce English like a New Yorker.

[Instrumental]

Lindsay: All right guys. So today we're here with Michael from My Happy English and we're really excited to have Michael here. Thanks so much for joining us Michael.

Michael: Sure thanks for having me. This is a great (uh) experience. I'm happy about that.

Gabby: Awesome.

Lindsay:

Excellent.

Excellent.

So Michael is form New York City. He's lived there his whole life and we brought Michael on to teach you guys some phrases and expressions from New York.

Michael:

New Yawk (York).

Lindsay:

Yeah, so Michael what are you going to teach us today?

Michael:

Well I think the first thing that (uh), I should show you, I should, we should talk about is pronunciation. Because in New York, we have a little bit of an interesting way of pronouncing some words. (Um) it's early in the morning right now, have you guys had a cup of kawfee (coffee) yet?

Lindsay:

I have.

Gabby:

I love my coffee.

Lindsay:

As opposed to kawfee (coffee). Coffee.

Michael:

Coffee.

But actually in New York, it's kawfee (coffee) and I thought (uh) I could show your listeners (um) a usual sentence that we would say here in New York, which would be this: “I'm gonna (going to) walk my dawg (dog) to the kawner (corner) and grab a kawfee (coffee) for a quawter (quarter).” Lindsay:

Wow.

That's incredible. It's so different even from Boston. It's so different from Boston.

Gabby:

It is. Totally is. You have to really kind of (uh) concentrate there to understand.

Lindsay:

So now is that accent all over New York City? Are we talking about the five boroughs or are we talking about just Brooklyn, just Queens or what?

Michael:

(Um) I think it's a little stronger in Brooklyn and Queens, but (uh, uh, uh) certainly in New York. But we drink kawfee (coffee) here. I love kawfee (coffee). I love black kawfee (coffee). (Um) I have a dawg (dog). I like to walk my dawg (dog) and (um) sometimes we go down to the kawner (corner), we can get a kawfee (coffee). Now you can't get a kawfee (coffee) for a quawter (quarter), but (uh) a quawter (quarter) can get you a piece of gum in a machine, maybe.

Lindsay:

Awesome.

That is an expert New York accent. I love it.

Michael:

That's how we do that in New York. New Yawk (York) Gabby:

Very cool.

Lindsay:

That's fantastic. And do you have any (uh) kind of survival vocabulary words that (uh) students might wanna (want to) know if they're studying in New York?

Michael:

Sure. I have a, I have a couple of words that come to mind. (Um) the, the first one is (uh) “agita.” Both:

“Agita.”

Lindsay:

I've never heard that one before. I was even… Michael:

So…

Lindsay:

Go ahead.

Michael:

So, so “agita” (um) has kind of two meanings. The first one is, (uh), it's a heartburn. It's the way we talk about heartburn from eating something. (Um) if you have a lot of (uh) spicy food or pizza, you could say, “Wow, that piga, that pizza gave me ‘agita. '” Lindsay:

Wow, that's so funny.

Gabby:

Does that come from the word “agitate” or “agitated”?

Michael:

It, it, it, it might be. (You know) (um) in the early part of the 20th century there were a lot of Italian immigrants (um) who settled in New York and I think (uh) this word and some of the other words I'm gonna (going to) show you might have come from their culture or their interpretation of English. I'm not really sure of the origin, but we also use “agita” (um) it's – (you know) if you have heartburn, it, it, it feels (you know) bad in your stomach and (you know) down there and so when you have stress, it's a very similar feeling so “agita” is also used to mean a stressful feeling from being aggravated by another person.

Gabby: There you go.

Lindsay: Oh, that's so useful. That's so interesting.

Gabby: Yeah.

Michael: Yeah, so – or a situation. So (you know) the train, the trains in New York are never on time, so you could say “Ah, the trains give me ‘agita'.” Gabby:

Definitely. Good one.

Lindsay: Fantastic. That's a good one to know. I love it.

Okay.

Well what else do you have for us?

Michael: My friend, my friend Johnny is always complaining about his job. Ah, he gives me ‘agita.'

Gabby: Right, right.

Lindsay: He gives you ‘agita.' That's great.

It's so funny. I've never heard of that before. Okay, so what else? What else do students need to know if they're vacationing or studying in New York?

Michael: ‘Fughedaboudit.'

Lindsay: ‘Fughedaboudit.'

Gabby: That's a good one. I've heard that one.

Lindsay: ‘Fughedaboudit.'

Michael: We use it all the time. It has a couple of different uses. (Um, um) one, one – the basic use is, it means no way.

Both: No way.

Michael: So are you thinking of having pizza at that place? ‘Fughedaboudit!'

That's terrible.

Lindsay: And how – give us another example of how we could use that.

Michael: Oh, come on Lindsay, you said that you want me to walk all the way from Central Park to Chinatown. ‘Fughedaboudit!'

Gabby: I've done that actually.

Michael: I'm taking the subway.

Lindsay: That's fantastic. I've heard that in a lot of movies. (You know) you hear that all the time. That's such an iconic expression.

Gabby: And it's fun to say.

Lindsey: It is. ‘Fughedaboudit.'

Michael: ‘Fughedaboudit.'

(Uh), actually if you wrote it down, it would be “forget about it,” but we never say it that way. ‘Fughedaboudit.'

Lindsay: Excellent. I love it.

All right.

What else have you got for us?

Michael: ‘Not Fuh Nuttin.'

(not for nothing) You guys have the best English podcast I've ever heard.

Both: Wow.

Gabby: Thank you we like that.

Michael: ‘Not Fuh Nuttin.'

Gabby: ‘Not Fuh Nuttin.'

Michael: So ‘Not Fuh Nuttin' is a phrase that we use when you wanna (want to) give your opinion about something that you believe is true and maybe the listener doesn't know or doesn't realize it.

Lindsay: Oh, that's an important point. So is it…?

Michael: And we…

Lindsay: (Mm-hm).

Michael: I'm sorry.

Lindsay: No, go head (ahead), go head (ahead).

Michael: And it's usually followed by “but.” For example. “Not for nuttin' (nothing), but you guys have the best English podcast.”

Gabby: Oh wow.

Lindsay: Wow.

Gabby: Very cool.

Michael: ‘Not for nuttin' (nothing), but New York has the most delicious pizza anywhere.

Lindsay: Wow.

Gabby: So it's like to introduce (uh) an opinion like you were saying

Michael: That's right.

Gabby: Okay.

Lindsay: Yeah.

Gabby: That's great.

Lindsay: ‘Not for nuttin' (nothing). Interesting.

Michael: ‘Not for nuttin' (nothing). Yeah, ‘not for nuttin' (nothing), I wouldn't date that guy, he's a bit of a loser.

Lindsay: That's great. That's awesome. So these phrases, do you hear them on the subway all the time? Or you hear them on the street?

Michael: Yeah, you hear it all the time, all the time. It's very common (uh) everyday language here on the subway, out in Central Park, in Times Square. Yeah.

Gabby: Excellent.

Lindsay: (Do) you have one more?

Michael:

Sure. (Um) let's see. ‘A skooch.'

Both:

‘A skooch.'

Michael:

‘A skooch.'

Lindsay:

How do you spell that?

Michael:

‘A skooch' is a person who's bothersome or always (uh) nagging you.

Gabby:

Ah, you don't want to be ‘a skooch.' I see.

Michael:

Don't be ‘a skooch.' (You know), (uh) Gabby you said, you asked me like three or four times if I could bring you a bagel this morning. Stop being such ‘a skooch.' Gabby:

Where's my bagel?

Lindsay:

Gabby, you're such ‘a skooch.' Would you stop?

Michael:

Sometimes my dog is ‘a skooch.' When I'm trying to work, she always comes here and she wants to play with me.

Lindsay:

Aw.

Michael:

I say “Happy stop being ‘a skooch. '” Lindsay:

Aw, cute. That's great.

‘Skooch.' These are – Wow! These are super useful phrases.

Gabby:

And they're really common, right?

Michael:

Right. This is, this is everyday English here in (uh), in the Big Apple.

Gabby:

‘Cause (because) this is not what we're gonna (going to) learn in an ESL textbook.

Michael:

Oh no, no, no, no, no. No, no. I don't think they have, I don't think they have a lot of ‘skooches' in Eng, in English textbooks.

Gabby:

Not at all.

Lindsay:

I love it.

So you've given us something that students really can't find anywhere else.

Michael:

That's right.

That's right.

When they come to New York, they have a cup of ‘kawfee' (coffee) and (uh) I hope the kawfee (coffee) doesn't give them ‘agita' and I hope they don't see any ‘skooches' on the subway next to them.

Lindsay:

‘Fughedaboudit.'

I hope they don't.

Michael:

‘Fughedaboudit.'

This is a great city and ‘not for nuttin' (not for nothing), New York is a very safe place and anybody who comes here to study English will have a great time here.

Lindsay:

Absolutely.

Gabby:

That is true. That is true. We love New York.

Lindsay:

Yeah.

Absolutely.

And thinking of studying English, you also have a website, (um) can you tell our listeners where they can actually find you online?

Michael:

Sure (uh) you can find Happy English at myhappyenglish.com Lindsay:

All right.

Gabby:

Awesome.

Lindsay:

Well thanks so much Michael. Thanks for coming in and sharing this with, with us. It's been so much fun. I feel like I've learned a lot about New York.

Michael:

Excellent.

I had a great time and (uh) anytime you guys wanna (want to) kawm (come) here, ‘not for nuttin' (not for nothing), you're all welcome.

Lindsay:

All right.

Gabby:

Cool. Thanks so much Michael.

Lindsay:

Thanks a lot. Take care.

Michael:

Thanks so much. Take care.

Bye-bye.

Gabby:

Bye.

[Instrumental]

Gabby: Hey guys. Our email list is the only way that we can send you a free e-book on how to learn English through a podcast, exclusive information from us, and new offers and materials that we have coming out very soon. So please get on our email list at allearsenglish.com [Instrumental]

Lindsay: Thanks for listening to the All Ears English Podcast. We're here to help you learn English and you can help us by leaving a five star review on iTunes. See you next time!

46- Fughedaboudit! 4 New York City English Slang Words 46- فوجدبوديت! 4 مدينة نيويورك الكلمات العامية الإنجليزية 46- Fughedaboudit! 4 englische Slang-Wörter aus New York City 46- ¡Fughedaboudit! 4 palabras del argot inglés de Nueva York 46- Fughedaboudit ! 4 mots d'argot anglais de la ville de New York 46- Fughedaboudit! 4 New York City English Slang Words 46 - Fughedaboudit! 4 Английские сленговые слова Нью-Йорка 46 - 福格達布迪特! 4 個紐約市英語俚語

Lindsay: This is an All Ears English Podcast, Episode 46: Meeting Monday, “Fughedaboudit! Lindsay:這是一個全耳英語播客,第 46 集:週一會議,“Fughedabaudit! New York City English Slang Words.” [Instrumental] 紐約市英語俚語。” [器樂]

Gabby: Welcome to the All Ears English Podcast, where you'll finally get real, native English conversation. Now here are your hosts, Lindsay McMahon, the ‘English Adventurer' and Gabby Wallace, the ‘Language Angel,' coming to you from Boston, Massachusetts, USA.

In this episode, you'll learn four street words from New York City, plus how to pronounce English like a New Yorker. 在本集中,您將學習紐約市的四個街頭單詞,以及如何像紐約人一樣發音英語。

[Instrumental]

Lindsay: All right guys. So today we're here with Michael from My Happy English and we're really excited to have Michael here. 今天我們和《我的快樂英語》的麥可一起來到這裡,我們非常高興麥可能來到這裡。 Thanks so much for joining us Michael. 非常感謝邁克爾加入我們。

Michael: Sure thanks for having me. 麥可:當然感謝你邀請我。 This is a great (uh) experience. 這是一次很棒的(呃)體驗。 I'm happy about that. 我對此感到很高興。

Gabby: Awesome.

Lindsay:

Excellent.

Excellent.

So Michael is form New York City. 邁克爾來自紐約市。 He's lived there his whole life and we brought Michael on to teach you guys some phrases and expressions from New York. 他一生都住在那裡,我們請麥可來教你們一些來自紐約的短語和表達方式。

Michael:

New Yawk (York).

Lindsay:

Yeah, so Michael what are you going to teach us today? 是的,麥可今天你要教我們什麼?

Michael:

Well I think the first thing that (uh), I should show you, I should, we should talk about is pronunciation. 嗯,我認為(呃),我應該向你展示,我應該,我們應該談論的第一件事是發音。 Because in New York, we have a little bit of an interesting way of pronouncing some words. 因為在紐約,我們有一些有趣的單字發音方式。 (Um) it's early in the morning right now, have you guys had a cup of kawfee (coffee) yet? (嗯)現在是凌晨,你們喝咖啡了嗎?

Lindsay:

I have.

Gabby:

I love my coffee.

Lindsay:

As opposed to kawfee (coffee). 與 kawfee(咖啡)相反。 Coffee.

Michael:

Coffee.

But actually in New York, it's kawfee (coffee) and I thought (uh) I could show your listeners (um) a usual sentence that we would say here in New York, which would be this: “I'm gonna (going to) walk my dawg (dog) to the kawner (corner) and grab a kawfee (coffee) for a quawter (quarter).” Lindsay: 但實際上在紐約,它是 kawfee(咖啡),我想(呃)我可以向你們的聽眾(嗯)展示我們在紐約這裡常說的一句話,那就是:「我要(要去)帶著我的狗到kawner(角落),買一杯quawter(四分之一)的kawfee(咖啡)。”林賽:

Wow.

That's incredible. It's so different even from Boston. 即使與波士頓也有很大不同。 It's so different from Boston.

Gabby:

It is. Totally is. 完全是。 You have to really kind of (uh) concentrate there to understand. 你必須真正(呃)集中註意力才能理解。

Lindsay:

So now is that accent all over New York City? 那麼現在紐約市到處都是這種口音嗎? Are we talking about the five boroughs or are we talking about just Brooklyn, just Queens or what? 我們是在談論五個行政區,還是只是在談論布魯克林、皇后區還是什麼?

Michael:

(Um) I think it's a little stronger in Brooklyn and Queens, but (uh, uh, uh) certainly in New York. (嗯)我認為布魯克林和皇后區的情況要強一些,但是(呃,呃,呃)紐約肯定是這樣。 But we drink kawfee (coffee) here. 但我們在這裡喝kawfee(咖啡)。 I love kawfee (coffee). I love black kawfee (coffee). (Um) I have a dawg (dog). I like to walk my dawg (dog) and (um) sometimes we go down to the kawner (corner), we can get a kawfee (coffee). 我喜歡遛狗,(嗯)有時我們會去 kawner(角落),我們可以喝杯 kawfee(咖啡)。 Now you can't get a kawfee (coffee) for a quawter (quarter), but (uh) a quawter (quarter) can get you a piece of gum in a machine, maybe. 現在,你無法用 quawter(四分之一)買到一杯 kawfee(咖啡),但是(呃)一個 quawter(四分之一)也許可以在機器裡買到一塊口香糖。

Lindsay:

Awesome.

That is an expert New York accent. 這是專業的紐約口音。 I love it.

Michael:

That's how we do that in New York. 我們在紐約就是這樣做的。 New Yawk (York) Gabby:

Very cool.

Lindsay:

That's fantastic. And do you have any (uh) kind of survival vocabulary words that (uh) students might wanna (want to) know if they're studying in New York? 您是否有(呃)學生在紐約學習時可能想知道的(呃)生存詞彙?

Michael:

Sure. I have a, I have a couple of words that come to mind. 我有一個,我想到了幾個字。 (Um) the, the first one is (uh) “agita.” Both: (嗯)第一個是(呃)「agita」。兩個都:

“Agita.”

Lindsay:

I've never heard that one before. 我以前從來沒聽過這個。 I was even… Michael: 我甚至是…邁克爾:

So…

Lindsay:

Go ahead. 前進。

Michael:

So, so “agita” (um) has kind of two meanings. 所以,「agita」(嗯)有兩種意思。 The first one is, (uh), it's a heartburn. 第一個是,(呃),胃灼熱。 It's the way we talk about heartburn from eating something. 這就是我們談論吃東西引起的胃灼熱的方式。 (Um) if you have a lot of (uh) spicy food or pizza, you could say, “Wow, that piga, that pizza gave me ‘agita. (嗯)如果你有很多(呃)辛辣的食物或披薩,你可以說,「哇,那個piga,那個披薩給了我『激動』。 '” Lindsay:

Wow, that's so funny.

Gabby:

Does that come from the word “agitate” or “agitated”? 這是來自“激動”或“激動”這個詞嗎?

Michael:

It, it, it, it might be. 它,它,它,它可能是。 (You know) (um) in the early part of the 20th century there were a lot of Italian immigrants (um) who settled in New York and I think (uh) this word and some of the other words I'm gonna (going to) show you might have come from their culture or their interpretation of English. (你知道)(嗯)在 20 世紀初期,有很多意大利移民(嗯)在紐約定居,我想(呃)這個詞和其他一些詞我會(去)表明您可能來自他們的文化或他們對英語的解釋。 I'm not really sure of the origin, but we also use “agita” (um) it's – (you know) if you have heartburn, it, it, it feels (you know) bad in your stomach and (you know) down there and so when you have stress, it's a very similar feeling so “agita” is also used to mean a stressful feeling from being aggravated by another person. Je ne suis pas vraiment sûr de l'origine, mais on utilise aussi "agita" (um) c'est - (tu sais) si tu as des brûlures d'estomac, ça, ça, ça fait (tu sais) mal au ventre et (tu sais) là-bas et donc quand vous avez du stress, c'est un sentiment très similaire donc "agita" est également utilisé pour signifier un sentiment stressant d'être aggravé par une autre personne. 我不太確定起源,但我們也使用“agita”(嗯)它 - (你知道)如果你有胃灼熱,它,它,它感覺(你知道)你的胃不好並且(你知道)所以當當你有壓力時,這是一種非常相似的感覺,所以「agita」也被用來表示被另一個人激怒而產生的壓力感。

Gabby: There you go.

Lindsay: Oh, that's so useful. That's so interesting.

Gabby: Yeah.

Michael: Yeah, so – or a situation. So (you know) the train, the trains in New York are never on time, so you could say “Ah, the trains give me ‘agita'.” Gabby: 所以(你知道)火車,紐約的火車從來都不準時,所以你可以說“啊,火車給我‘激動’。”蓋比:

Definitely. Good one.

Lindsay: Fantastic. That's a good one to know. I love it.

Okay.

Well what else do you have for us? 那你還有什麼要給我們的嗎?

Michael: My friend, my friend Johnny is always complaining about his job. 麥可:我的朋友,我的朋友強尼總是抱怨他的工作。 Ah, he gives me ‘agita.' 啊,他給了我「激動」的感覺。

Gabby: Right, right. 蓋比:對,對。

Lindsay: He gives you ‘agita.' That's great.

It's so funny. I've never heard of that before. Okay, so what else? 好吧,那還有什麼? What else do students need to know if they're vacationing or studying in New York? 如果學生在紐約度假或學習,還需要了解哪些資訊?

Michael: ‘Fughedaboudit.'

Lindsay: ‘Fughedaboudit.'

Gabby: That's a good one. I've heard that one. 我聽說過這樣一個。

Lindsay: ‘Fughedaboudit.'

Michael: We use it all the time. It has a couple of different uses. 它有幾種不同的用途。 (Um, um) one, one – the basic use is, it means no way. (嗯,嗯)一,一,基本用法就是,表示沒辦法。

Both: No way.

Michael: So are you thinking of having pizza at that place? 麥可:那你想在那個地方吃披薩嗎? ‘Fughedaboudit!' “該死!”

That's terrible. 這太可怕了。

Lindsay: And how – give us another example of how we could use that. Lindsay:以及如何使用-再舉一個例子來說明如何使用它。

Michael: Oh, come on Lindsay, you said that you want me to walk all the way from Central Park to Chinatown. 麥可:哦,拜託,林賽,你說過要我從中央公園一路走到唐人街。 ‘Fughedaboudit!'

Gabby: I've done that actually. 加比:我確實這麼做了。

Michael: I'm taking the subway. 麥可:我要搭地鐵。

Lindsay: That's fantastic. I've heard that in a lot of movies. 我在很多電影裡都聽過這句話。 (You know) you hear that all the time. That's such an iconic expression. 這真是一個標誌性的表達方式。

Gabby: And it's fun to say.

Lindsey: It is. ‘Fughedaboudit.'

Michael: ‘Fughedaboudit.'

(Uh), actually if you wrote it down, it would be “forget about it,” but we never say it that way. (呃),其實如果你寫下來的話,那就是“算了吧”,但我們從來不這麼說。 ‘Fughedaboudit.' “Fughedaboudit。”

Lindsay: Excellent. I love it.

All right.

What else have you got for us?

Michael: ‘Not Fuh Nuttin.' 麥可:“不是啊。”

(not for nothing) You guys have the best English podcast I've ever heard. (並非沒有原因)你們有我聽過的最好的英語播客。

Both: Wow.

Gabby: Thank you we like that.

Michael: ‘Not Fuh Nuttin.'

Gabby: ‘Not Fuh Nuttin.'

Michael: So ‘Not Fuh Nuttin' is a phrase that we use when you wanna (want to) give your opinion about something that you believe is true and maybe the listener doesn't know or doesn't realize it. 麥可:所以「Not Fuh Nuttin」是當你想要(想要)對你認為是真實的事情發表你的看法,而聽眾可能不知道或沒有意識到時,我們會使用這個短語。

Lindsay: Oh, that's an important point. So is it…? 那麼是嗎……?

Michael: And we…

Lindsay: (Mm-hm).

Michael: I'm sorry.

Lindsay: No, go head (ahead), go head (ahead). Lindsay:不,繼續前進,繼續前進。

Michael: And it's usually followed by “but.” For example. 麥可:通常後面跟著「但是」。例如。 “Not for nuttin' (nothing), but you guys have the best English podcast.” “不是為了胡說八道,但你們有最好的英語播客。”

Gabby: Oh wow.

Lindsay: Wow.

Gabby: Very cool.

Michael: ‘Not for nuttin' (nothing), but New York has the most delicious pizza anywhere. 麥可:「不是為了堅果」(沒什麼),但紐約有世界上最美味的披薩。

Lindsay: Wow.

Gabby: So it's like to introduce (uh) an opinion like you were saying 蓋比:所以這就像介紹(呃)一個像你所說的觀點

Michael: That's right.

Gabby: Okay.

Lindsay: Yeah.

Gabby: That's great.

Lindsay: ‘Not for nuttin' (nothing). Interesting.

Michael: ‘Not for nuttin' (nothing). Yeah, ‘not for nuttin' (nothing), I wouldn't date that guy, he's a bit of a loser. 是的,「不是為了瘋」(沒什麼),我不會和那個人約會,他有點失敗。

Lindsay: That's great. That's awesome. So these phrases, do you hear them on the subway all the time? 那麼這些短語,你在地鐵裡經常聽到嗎? Or you hear them on the street? 或是你在街上聽過他們的聲音嗎?

Michael: Yeah, you hear it all the time, all the time. 麥可:是的,你一直聽到它,一直。 It's very common (uh) everyday language here on the subway, out in Central Park, in Times Square. 這是在地鐵、中央公園、時代廣場上非常常見的日常用語。 Yeah.

Gabby: Excellent.

Lindsay: (Do) you have one more?

Michael:

Sure. (Um) let's see. (嗯)讓我們看看。 ‘A skooch.' “一聲。”

Both:

‘A skooch.'

Michael:

‘A skooch.'

Lindsay:

How do you spell that?

Michael:

‘A skooch' is a person who's bothersome or always (uh) nagging you. 「a skooch」是指一個很煩人或總是(呃)嘮叨你的人。

Gabby:

Ah, you don't want to be ‘a skooch.' I see.

Michael:

Don't be ‘a skooch.' (You know), (uh) Gabby you said, you asked me like three or four times if I could bring you a bagel this morning. (你知道),(呃)嘉比,你說,你今天早上問我三四次是否可以給你帶一個百吉餅。 Stop being such ‘a skooch.' 別再這麼「傻瓜」了。 Gabby:

Where's my bagel?

Lindsay:

Gabby, you're such ‘a skooch.' Would you stop?

Michael:

Sometimes my dog is ‘a skooch.' 有時我的狗是“skooch”。 When I'm trying to work, she always comes here and she wants to play with me.

Lindsay:

Aw.

Michael:

I say “Happy stop being ‘a skooch. 我說“很高興別再做‘傻瓜’了。” '” Lindsay:

Aw, cute. That's great.

‘Skooch.' These are – Wow! These are super useful phrases.

Gabby:

And they're really common, right? 而且它們真的很常見,對吧?

Michael:

Right. This is, this is everyday English here in (uh), in the Big Apple. 這是,這是紐約這裡(呃)的日常英語。

Gabby:

‘Cause (because) this is not what we're gonna (going to) learn in an ESL textbook. 因為這不是我們要在 ESL 教科書中學到的內容。

Michael:

Oh no, no, no, no, no. No, no. I don't think they have, I don't think they have a lot of ‘skooches' in Eng, in English textbooks. 我不認為他們有,我不認為他們在英語教科書中有很多“skooches”。

Gabby:

Not at all. 一點也不。

Lindsay:

I love it.

So you've given us something that students really can't find anywhere else. 所以你給了我們一些學生在其他地方找不到的東西。

Michael:

That's right.

That's right.

When they come to New York, they have a cup of ‘kawfee' (coffee) and (uh) I hope the kawfee (coffee) doesn't give them ‘agita' and I hope they don't see any ‘skooches' on the subway next to them. 當他們來到紐約時,他們會喝一杯“kawfee”(咖啡),(呃)我希望 kawfee(咖啡)不會給他們帶來“agita”,我希望他們不會看到任何“skooches”他們旁邊的地鐵。

Lindsay:

‘Fughedaboudit.'

I hope they don't.

Michael:

‘Fughedaboudit.'

This is a great city and ‘not for nuttin' (not for nothing), New York is a very safe place and anybody who comes here to study English will have a great time here. 這是一個很棒的城市,「not for nuttin」(並非無緣無故),紐約是一個非常安全的地方,任何來這裡學習英語的人都會在這裡度過一段美好的時光。

Lindsay:

Absolutely.

Gabby:

That is true. That is true. We love New York.

Lindsay:

Yeah.

Absolutely.

And thinking of studying English, you also have a website, (um) can you tell our listeners where they can actually find you online? 考慮學習英語,你還有一個網站,(嗯)你能告訴我們的聽眾他們在哪裡可以在網路上找到你嗎?

Michael:

Sure (uh) you can find Happy English at myhappyenglish.com Lindsay:

All right.

Gabby:

Awesome.

Lindsay:

Well thanks so much Michael. Thanks for coming in and sharing this with, with us. 感謝您來到這裡並與我們分享這一點。 It's been so much fun. I feel like I've learned a lot about New York. 我覺得我學到了很多關於紐約的知識。

Michael:

Excellent.

I had a great time and (uh) anytime you guys wanna (want to) kawm (come) here, ‘not for nuttin' (not for nothing), you're all welcome. 我度過了一段美好的時光,並且(呃)任何時候你們想(想要)kawm(來)這裡,「不是為了瘋狂」(不是為了無緣無故),不客氣。

Lindsay:

All right.

Gabby:

Cool. Thanks so much Michael.

Lindsay:

Thanks a lot. Take care. 小心。

Michael:

Thanks so much. Take care.

Bye-bye.

Gabby:

Bye.

[Instrumental]

Gabby: Hey guys. Our email list is the only way that we can send you a free e-book on how to learn English through a podcast, exclusive information from us, and new offers and materials that we have coming out very soon. 我們的電子郵件清單是我們向您發送有關如何透過播客學習英語的免費電子書、我們的獨家資訊以及我們即將推出的新優惠和材料的唯一方式。 So please get on our email list at allearsenglish.com [Instrumental]

Lindsay: Thanks for listening to the All Ears English Podcast. We're here to help you learn English and you can help us by leaving a five star review on iTunes. See you next time!