×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Proverbes et expressions Françaises, Brûler la chandelle par les deux bouts

Brûler la chandelle par les deux bouts

Cette expression signifie : gaspiller, dépenser de toutes les façons possibles.

Vivre sa vie de manière très intense, sans se préoccuper des risques. Se dépenser, se fatiguer excessivement. Cette expression est attestée dès le XVIe siècle. Pour bien comprendre la notion de gaspillage éhonté qui lui est associé, il faut remonter à cette époque où l'éclairage était procuré par des chandelles, objets plus ou moins luxueux selon qu'ils étaient constitués de suif ou de cire, mais toujours coûteux pour les maisons modestes (on se reportera d'ailleurs aussi à l'expression "le jeu n'en vaut pas la chandelle").

Il fallait donc n'utiliser ces bâtons de lumière que quand c'était vraiment nécessaire, avec parcimonie, et penser à les souffler ou les moucher dès qu'il n'y en avait plus besoin.

Celui qui avait l'idée stupide d'allumer une chandelle par les deux bouts gaspillait ce précieux objet puisqu'il fondait deux fois plus vite, pour un gain en lumière négligeable.

La bougie tire son nom de la ville du même nom, dans le nord de l'Algérie (Béjaia, maintenant). Il s'agissait d'une chandelle fabriquée avec une cire de grande qualité et qui commença à être importée en France à partir du XIVe siècle. Il s'agissait alors d'un produit de luxe.

Brûler la chandelle par les deux bouts Die Kerze an beiden Enden verbrennen Burn the candle at both ends De kaars aan beide kanten laten branden A queimar a vela em ambos os lados

Cette expression signifie : gaspiller, dépenser de toutes les façons possibles. Dieser Ausdruck bedeutet: verschwenden, auf jede mögliche Weise ausgeben. This expression means to waste, to spend in every way possible.

Vivre sa vie de manière très intense, sans se préoccuper des risques. Live your life in a very intense way, without worrying about the risks. Se dépenser, se fatiguer excessivement. Sich anstrengen, übermäßig müde werden. To spend, to tire excessively. Cette expression est attestée dès le XVIe siècle. This expression is attested from the 16th century. Pour bien comprendre la notion de gaspillage éhonté qui lui est associé, il faut remonter à cette époque où l’éclairage était procuré par des chandelles, objets plus ou moins luxueux selon qu’ils étaient constitués de suif ou de cire, mais toujours coûteux pour les maisons modestes (on se reportera d’ailleurs aussi à l’expression "le jeu n’en vaut pas la chandelle"). Um die damit verbundene Vorstellung von schamlosem Abfall vollständig zu verstehen, müssen wir auf diese Zeit zurückgehen, als die Beleuchtung durch Kerzen bereitgestellt wurde, mehr oder weniger luxuriöse Objekte, je nachdem, ob sie aus Talg oder Wachs hergestellt wurden, aber für bescheidene Häuser immer teuer waren ( wir werden uns auch auf den Ausdruck "das Spiel ist die Kerze nicht wert" beziehen). To understand the concept of shameful waste associated with it, we must go back to that time when lighting was provided by candles, objects more or less luxurious depending on whether they were made of tallow or wax, but still expensive for the modest houses (we will also refer to the expression "the game is not worth the candle").

Il fallait donc n’utiliser ces bâtons de lumière que quand c’était vraiment nécessaire, avec parcimonie, et penser à les souffler ou les moucher dès qu’il n’y en avait plus besoin. It was therefore necessary to use these sticks of light only when it was really necessary, sparingly, and to think of blowing them or sniffing them as soon as it was no longer needed.

Celui qui avait l’idée stupide d’allumer une chandelle par les deux bouts gaspillait ce précieux objet puisqu’il fondait deux fois plus vite, pour un gain en lumière négligeable. Wer die blöde Idee hatte, an beiden Enden eine Kerze anzuzünden, verschwendete dieses kostbare Objekt, da es doppelt so schnell schmolz, für einen vernachlässigbaren Lichtgewinn. The one who had the stupid idea of lighting a candle at both ends wasted this precious object since it melted twice as fast, for a gain in negligible light.

La bougie tire son nom de la ville du même nom, dans le nord de l’Algérie (Béjaia, maintenant). The candle takes its name from the city of the same name, in northern Algeria (Béjaia, now). Il s’agissait d’une chandelle fabriquée avec une cire de grande qualité et qui commença à être importée en France à partir du XIVe siècle. It was a candle made with a high quality wax and which began to be imported in France from the fourteenth century. Il s’agissait alors d’un produit de luxe. It was then a luxury product.