×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

森林王子 The Jungle Book, 森林 王子 9: 森林 大战

森林 王子 9: 森林 大战

森林 王子 9: 森林 大战

巴 希拉 和 卡 阿 终于 到 了 猴子 城 的 城边 。 他们 能 看见 猴子 们 围着 毛 克利 。 他们 溜 到 了 沟里 。 “ 巴鲁 在 这里 就 好 了 。 ” 巴 希拉 小声 说 ,“ 我们 能 做 什么 就 做 什么 吧 。 ” 他 抬头 看着 天空 。 “ 当 那 朵 云彩 挡住 月亮 的 时候 , 我要 到 露台 上去 。 ” “ 祝你好运 。 ” 卡 阿 小声 说 ,“ 我 去 西墙 那边 。 ” 说完 , 他 就 爬 走 了 。 * 猴子 们 还 在 吹牛 。 毛 克利 看见 天黑 了 。 突然 , 他 听到 了 什么 声音 。 是 巴 希拉 轻轻 踩踏 露台 的 声音 。 “ 成功 了 ! ” 他 心想 ,“ 我 的 计划 成功 了 ! ” 黑豹 咆哮 了 一声 , 冲到 了 前面 。 他 左右 出击 , 攻击 猴子 们 。 受惊 的 动物 们 又 怕 又 气 , 大声 嚎叫 。 终于 , 一只 猴子 踢 了 巴 希拉 一脚 。 “ 只有 一个 进攻者 ! ” 她 喊道 ,“ 大家 抓住 他 ! ” 一群 猴子 围住 了 巴 希拉 。 他们 又 咬 又 挠 , 又 撕 又 拉 。 同时 , 有 两只 猴子 抓住 了 毛 克利 。 他们 把 毛 克利 拽 到 寺庙 的 墙上 。 然后 , 他们 把 他 推进 了 圆顶 上 的 一个 洞里 。 如果 是 人类 养大 的 男孩儿 , 掉 到 寺庙 地上 , 会 受伤 的 。 但 毛 克利 按照 巴鲁 教 他 的 办法 摔下去 , 双脚 着地 。 “ 呆 在 那儿 。” 一只 猴子 说 ,“ 等 我们 除掉 你 的 朋友 们 再 回来 !‘’ ” 现在 , 毛 克利 听得见 卡 阿 的 声音 。 他 马上 发出 蛇 的 叫声 。 废墟 里 有 别的 蛇 。 他们 嘶嘶地 回应 他 。 “ 站住 , 小兄弟 。 请 不要 踩 我们 ! ” 毛 克利 尽可能 一动不动 地站 着 , 看着 洞 。 他 听到 了 巴 希拉 激烈 的 大战 声 。 “ 巴鲁 一定 也 在 这里 。 ” 毛 克利 想 。 巴 希拉 不会 自己 来 的 。 “ 可是 , 现在 巴 希拉 可以 让 我 帮帮忙 。 ” “ 到 蓄水池 那边 去 , 巴 希拉 。 ” 毛 克利 喊道 ,“ 到 有 水 的 地方 去 ! ” 巴 希拉 听见 毛 克利 的 喊声 。 “ 真是 万幸 啊 ! ” 巴 希拉 边 想 边 向 蓄水池 冲过去 。 “ 人类 孩子 很 安全 ! ” 突然 , 传来 一声 大喊 , 是 巴鲁 。 “ 巴 希拉 ! 我 在 这里 ! ” 老熊 气喘吁吁 地 爬 上 露台 。 他 直立 双腿 , 伸出 了 双爪 。 然后 , 他 开始 打 猴子 们 。 啪 ! 啪 ! 啪 ! 毛 克利 听见 撞击 声 , 接着 是 落水 声 。 巴 希拉 跑 进 蓄水池 里 去 了 ! 猴子 们 不会 跟着 他 进去 的 。 黑豹 气喘吁吁 , 头 刚刚 露出 水面 。 猴子 们 气得 在 台阶 上 上蹿下跳 。 猴子 们 做好 了 准备 , 如果 巴 希拉 出来 帮助 巴鲁 , 他们 就 扑 向 巴 希拉 。 “ 卡阿 在 哪儿 ? ” 巴 希拉 想 。 那条 蟒蛇 走 了 吗 ? 他 抬起 滴水 的 下巴 , 发出 蛇 叫声 。 卡阿 花 了 很 长时间 才 越过 西墙 。 他 卷曲 、 伸直 身体 , 以 保证 身体 的 每个 部位 都 用得上 。 同时 , 巴鲁 打 了 几只 猴子 。 蝙蝠 在 他们 上面 飞来飞去 , 带来 了 大战 的 消息 。 然后 , 大象 哈提 大喊 , 叫醒 了 鸟儿 们 和 更 多 的 猴子 们 。 森林 动物 们 开始 飞快 地向 猴子 城 跑 去 。 突然 , 卡阿 到 了 。 他 准备 来 一个 致命 一击 。 蟒蛇 的 第一次 进攻 击中 了 巴鲁 周围 猴子 的 中心 。 他 不 需要 再 进攻 了 。 因为 猴子 们 立刻 四散 开来 了 。 “ 是 卡 阿 !” 他们 喊道 ,“ 快 跑 ! ”

森林 王子 9: 森林 大战 Die Prinzen des Waldes 9: Die Schlacht im Wald Forest Prince 9: Forest War El libro de la selva 9: Guerra del bosque 森の王子様 9: 森の戦い 숲의 왕자 9: 숲의 전투 Принцы леса 9: Битва за лес

森林 王子 9: 森林 大战 Forest Prince 9: Forest War El libro de la selva 9: Guerra del bosque

巴 希拉 和 卡 阿 终于 到 了 猴子 城 的 城边 。 Bagheera and Ka'a finally reached the edge of Monkey City. Bagheera y Kaa llegaron por fin al límite de la Ciudad de los Monos. 他们 能 看见 猴子 们 围着 毛 克利 。 They could see monkeys around Mowgli. Podían ver a los monos rodeando a Mowgli. 他们 溜 到 了 沟里 。 They slipped into the ditch. Cayeron en una zanja. “ 巴鲁 在 这里 就 好 了 。 „Baloo wäre hier in Ordnung. "Baloo would be fine here. "Baroo está aquí. ” 巴 希拉 小声 说 ,“ 我们 能 做 什么 就 做 什么 吧 。 «, flüsterte Bagheera. »Wir können tun, was wir können. ' Bagheera whispered. 'We can do whatever we can. susurró Bagheera, "hagamos lo que podamos". ” 他 抬头 看着 天空 。 ' He looked up at the sky. ' Miró hacia el cielo. “ 当 那 朵 云彩 挡住 月亮 的 时候 , 我要 到 露台 上去 。 „Ich gehe auf die Terrasse, wenn diese Wolke den Mond verdeckt. "I'm going to the patio when that cloud blocks the moon. “Cuando esa nube oculte la luna, salgo a la terraza. ” “ 祝你好运 。 " " Good luck. " " buena suerte. ” 卡 阿 小声 说 ,“ 我 去 西墙 那边 。 Kaa whispered, "I'm going to the western wall." ' Kaa susurró: 'Iré al Muro de los Lamentos. ” 说完 , 他 就 爬 走 了 。 “ Damit kroch er davon. ' With that, he crawled away. Después de decir eso, se arrastró lejos. *** 猴子 们 还 在 吹牛 。 * The monkeys are still bragging. * Los monos siguen fanfarroneando. 毛 克利 看见 天黑 了 。 Mowgli saw it was getting dark. Mowgli vio que estaba oscureciendo. 突然 , 他 听到 了 什么 声音 。 Suddenly, he heard something. De repente, escuchó algo. 是 巴 希拉 轻轻 踩踏 露台 的 声音 。 It was the sound of Bagheera treading lightly on the terrace. Era el sonido de Bagheera pisando ligeramente en la terraza. “ 成功 了 ! "Success! "¡Funcionó! ” 他 心想 ,“ 我 的 计划 成功 了 ! ' dachte er sich, 'Mein Plan ist aufgegangen! ' he thought to himself, 'My plan has worked! ', pensó para sí mismo: '¡Mi plan ha funcionado! ” 黑豹 咆哮 了 一声 , 冲到 了 前面 。 “ Der schwarze Panther brüllte und stürmte vorwärts. ' The black panther roared and rushed forward. "La pantera rugió y corrió hacia adelante. 他 左右 出击 , 攻击 猴子 们 。 Er ging nach links und rechts und griff die Affen an. He went left and right, attacking the monkeys. Golpeó a izquierda y derecha, atacando a los monos. 受惊 的 动物 们 又 怕 又 气 , 大声 嚎叫 。 Die verängstigten Tiere waren verängstigt und wütend und heulten laut. The frightened animals were frightened and angry, and howled loudly. Asustados y enojados, los animales asustados aullaron fuertemente. 终于 , 一只 猴子 踢 了 巴 希拉 一脚 。 Finally, a monkey kicked Bagheera. Por fin, un mono pateó a Bagheera. “ 只有 一个 进攻者 ! „Nur ein Angreifer! "Only one attacker! "¡Solo un atacante! ” 她 喊道 ,“ 大家 抓住 他 ! ' she cried, 'catch him all! ella gritó, "¡Todos atrápenlo!" ” 一群 猴子 围住 了 巴 希拉 。 " A group of monkeys surrounded Bagheera. Un grupo de monos rodeó a Bagheera. 他们 又 咬 又 挠 , 又 撕 又 拉 。 They bite and scratch, tear and pull. Muerden y arañan, rasgan y tiran. 同时 , 有 两只 猴子 抓住 了 毛 克利 。 Meanwhile, two monkeys caught Mowgli. Mientras tanto, dos monos agarran a Mowgli. 他们 把 毛 克利 拽 到 寺庙 的 墙上 。 They dragged Mowgli to the temple wall. Arrastran a Mowgli a la pared del templo. 然后 , 他们 把 他 推进 了 圆顶 上 的 一个 洞里 。 Dann stießen sie ihn in ein Loch in der Kuppel. Then they pushed him into a hole in the dome. Luego, lo empujaron hacia un agujero en la cúpula. 如果 是 人类 养大 的 男孩儿 , 掉 到 寺庙 地上 , 会 受伤 的 。 Wenn es sich um einen von einem Menschen aufgezogenen Jungen handelt, der auf den Tempelboden fällt, wird er verletzt. If it is a boy raised by a human, if he falls on the temple ground, he will be injured. Si un niño criado por humanos cae al suelo del templo, se lesionará. 但 毛 克利 按照 巴鲁 教 他 的 办法 摔下去 , 双脚 着地 。 But Mowgli fell, as Baloo taught him, and landed on both feet. Pero Mowgli cayó, aterrizando sobre ambos pies, como le había enseñado Baloo. "Bleib hier. "Stay there. "Permanecer allí. “ 呆 在 那儿 。” 一只 猴子 说 ,“ 等 我们 除掉 你 的 朋友 们 再 回来 !‘’ "stay there!" said one of the monkeys. "Come back when we get rid of your friends!" dijo un mono, "¡Vuelve cuando nos deshagamos de tus amigos!" ” 现在 , 毛 克利 听得见 卡 阿 的 声音 。 ' Now, Mowgli could hear Kaa's voice. Ahora Mowgli podía escuchar la voz de Kaa. 他 马上 发出 蛇 的 叫声 。 Sofort brachte er eine Schlange zum Weinen. Immediately he let out a snake cry. Inmediatamente emitió el sonido de una serpiente. 废墟 里 有 别的 蛇 。 There are other snakes in the ruins. Hay otras serpientes en las ruinas. 他们 嘶嘶地 回应 他 。 They hissed back at him. Le sisearon de vuelta. 彼らは彼に反応して声を上げた。 “ 站住 , 小兄弟 。 "Stop, little brother. "Detente, hermanito. 请 不要 踩 我们 ! Please don't step on us! ¡Por favor, no nos pises! ” 毛 克利 尽可能 一动不动 地站 着 , 看着 洞 。 Mowgli stand so still wie möglich da und betrachtete das Loch. Mowgli stood as still as possible, looking at the hole. Mowgli se quedó lo más quieto posible, mirando por el agujero. 他 听到 了 巴 希拉 激烈 的 大战 声 。 Er hörte Bagheeras erbitterten Kampf. He heard Bagheera's fierce battle. Escuchó la feroz batalla de Bagheera. “ 巴鲁 一定 也 在 这里 。 "Baloo must be here too. "Baloo debe estar aquí también. ” 毛 克利 想 。 ' thought Mowgli. pensó Mowgli. 巴 希拉 不会 自己 来 的 。 Bagheera wird nicht alleine kommen. Bagheera will not come by herself. Bagheera no vendría sola. “ 可是 , 现在 巴 希拉 可以 让 我 帮帮忙 。 „Aber jetzt kann Bagheera mich um Hilfe bitten. "But now Bagheera can ask me to help. "Pero ahora Bagheera puede pedirme ayuda. ” “ 到 蓄水池 那边 去 , 巴 希拉 。 " "Go to the cistern, Bagheera." Ve a la cisterna, Bagheera. ” 毛 克利 喊道 ,“ 到 有 水 的 地方 去 ! rief Mowgli aus, "Geh dorthin, wo Wasser ist!" exclaimed Mowgli, "Go where there is water!" -gritó Mowgli- ¡Ve al agua! ” 巴 希拉 听见 毛 克利 的 喊声 。 ' Bagheera heard Mowgli shout. Bagheera escuchó gritar a Mowgli. “ 真是 万幸 啊 ! "How lucky! "¡Que bendición! ” 巴 希拉 边 想 边 向 蓄水池 冲过去 。 ' Bagheera thought as he rushed towards the cistern. pensó Bagheera, corriendo hacia la cisterna. “ 人类 孩子 很 安全 ! „Menschenkinder sind sicher! "Human children are safe! "¡Los niños humanos están a salvo! ” 突然 , 传来 一声 大喊 , 是 巴鲁 。 "Suddenly, there was a shout, it was Baloo. “De repente, hubo un grito, era Barú. “ 巴 希拉 ! „Bahira! "Baheera! "¡Baheera! 我 在 这里 ! I'm here! ¡Estoy aquí! ” 老熊 气喘吁吁 地 爬 上 露台 。 “ Der alte Bär keuchte und kletterte die Terrasse hinauf. ' The old bear panted and climbed up the terrace. El viejo oso subió a la terraza, jadeando. 他 直立 双腿 , 伸出 了 双爪 。 He stood with his legs erect and his claws outstretched. Enderezó las piernas y extendió las garras. 脚をまっすぐに立て、爪を伸ばした。 然后 , 他 开始 打 猴子 们 。 Then, he started hitting the monkeys. Luego, comenzó a golpear a los monos. 啪 ! Snapped! 啪 ! Snapped! 啪 ! Snapped! 毛 克利 听见 撞击 声 , 接着 是 落水 声 。 Mowgli hörte ein Krachen, gefolgt von fallendem Wasser. Mowgli heard a crash, followed by falling water. Mowgli oyó un estruendo y luego un chapoteo. 巴 希拉 跑 进 蓄水池 里 去 了 ! Bagheera ran into the cistern! ¡Baheera se ha metido en la cisterna! 猴子 们 不会 跟着 他 进去 的 。 Die Affen werden ihm nicht folgen. The monkeys won't follow him in. Los monos no lo seguirían adentro. 黑豹 气喘吁吁 , 头 刚刚 露出 水面 。 The panther was panting, its head just above the water. La pantera jadeaba, con la cabeza justo por encima del agua. 猴子 们 气得 在 台阶 上 上蹿下跳 。 Die Affen sprangen wütend die Stufen auf und ab. The monkeys jumped up and down the steps in anger. Los monos saltaban arriba y abajo de los escalones enojados. 猴子 们 做好 了 准备 , 如果 巴 希拉 出来 帮助 巴鲁 , 他们 就 扑 向 巴 希拉 。 Die Affen waren bereit, und wenn Bagheera herauskam, um Baloo zu helfen, würden sie sich auf Bagheera stürzen. The monkeys were ready, and if Bagheera came out to help Baloo, they would pounce on Bagheera. Los monos estaban listos para caer sobre Bagheera si salía a ayudar a Baloo. “ 卡阿 在 哪儿 ? "Where is Ka'a? "¿Dónde está Caa? ” 巴 希拉 想 。 ' thought Bagheera. pensó Bagheera. 那条 蟒蛇 走 了 吗 ? Has that boa constrictor gone? ¿Se ha ido la boa constrictor? 他 抬起 滴水 的 下巴 , 发出 蛇 叫声 。 He lifted his dripping chin and made a snake call. Levantó la barbilla mojada e hizo un sonido de serpiente. 卡阿 花 了 很 长时间 才 越过 西墙 。 Kaa brauchte lange, um die Klagemauer zu überqueren. It took Kaa a long time to cross the Western Wall. A Kaa le tomó mucho tiempo cruzar el Muro de los Lamentos. 他 卷曲 、 伸直 身体 , 以 保证 身体 的 每个 部位 都 用得上 。 Er rollte und streckte seinen Körper, um sicherzustellen, dass jeder Teil seines Körpers benutzt wurde. He curled and straightened his body to make sure that every part of his body was used. Se riza y alisa para asegurarse de que se utilice cada parte de su cuerpo. 同时 , 巴鲁 打 了 几只 猴子 。 Meanwhile, Baloo hits a few monkeys. Mientras tanto, Baloo golpeó a algunos monos. 蝙蝠 在 他们 上面 飞来飞去 , 带来 了 大战 的 消息 。 Die Fledermäuse flogen über sie hinweg und brachten Neuigkeiten von der großen Schlacht. The bats flew over them, bringing news of the great battle. Los murciélagos volaban sobre ellos trayendo noticias de la Gran Guerra. 然后 , 大象 哈提 大喊 , 叫醒 了 鸟儿 们 和 更 多 的 猴子 们 。 Dann schrie Hati der Elefant und weckte die Vögel und weitere Affen. Then Hati the Elephant shouted, waking up the birds and more monkeys. Entonces gritó Hati el elefante, despertando a los pájaros y más monos. 森林 动物 们 开始 飞快 地向 猴子 城 跑 去 。 Die Waldtiere begannen schnell auf die Affenstadt zuzurennen. The forest animals began to run fast towards the monkey city. Los animales del bosque comenzaron a correr rápidamente hacia Monkey City. 突然 , 卡阿 到 了 。 Suddenly, Kaa arrives. De repente, llegó Kaa. 他 准备 来 一个 致命 一击 。 Er stand kurz vor einem tödlichen Schlag. He was about to strike a fatal blow. Estaba a punto de dar un golpe fatal. 蟒蛇 的 第一次 进攻 击中 了 巴鲁 周围 猴子 的 中心 。 Der erste Angriff der Python traf das Zentrum der Affen um Balu. The python's first attack hit the center of the monkeys around Baloo. El primer ataque de la pitón golpeó el centro de los monos alrededor de Balu. 他 不 需要 再 进攻 了 。 Er muss nicht mehr angreifen. He doesn't need to attack anymore. Ya no necesita atacar. 因为 猴子 们 立刻 四散 开来 了 。 Because the monkeys dispersed immediately. Porque los monos se dispersaron inmediatamente. „Es ist Kaa! "It's Kaa! "¡Es Kaa! “ 是 卡 阿 !” 他们 喊道 ,“ 快 跑 ! ” "It's Kaa!" They shouted, "Run! " ', gritaban: '¡Corre! "