×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

森林王子 The Jungle Book, 森林王子 22: 森林 重生

森林王子 22: 森林 重生

森林 王子 22: 森林 重生

布尔迪奥 终于 讲完 了 他 的 故事 。 村民 们 离开 了 无花果树 。 他们 挥舞 着 棍子 和 刀子 冲向 麦苏雅 的 小屋 。 他们 都 带 着 火把 。 “ 我们 要 烧 了 巫师 的 小屋 ! ” 人们 愤怒 地大喊 。 人群 来到 小屋 , 砸开 了 门 。 每个 人 都 以为 麦苏雅 和 她 丈夫 被困 在 里面 。 可是 , 他们 不在 , 只有 一只 凶猛 的 黑豹 趴在 床上 。 巴 希拉 慢慢 抬起 头 , 尖利 的 白牙 闪闪发光 。 村民 们 尖叫 起来 。 然后 , 他们 害怕 地 跑 到 外面 。 他们 跑 回 自己 的 小屋 , 砰 的 一声 关上 了 门 。 毛 克利 从 阴影 中 走 出来 , 咧嘴 笑 着 。 “ 这个 主意 很 好 , 巴 希拉 ! ” “ 谢谢 。 ” 黑豹 自豪 地 边 说 边 舔着 自己 的 爪子 。 “ 天亮 前 , 村民 们 不会 出来 的 。 我们 现在 休息 一下 吧 。 ” * 当 毛 克利 第二天 醒来时 , 他 看到 了 兰 , 那 只 老鹰 。 “ 我 收到 狼 妈妈 的 消息 了 。 ” 老鹰 喊道 ,“ 麦苏雅 和 她 丈夫 在 新 村庄 里 很 安全 。 村庄 靠近 沼泽地 。 ” 毛 克利 高兴 地 挥 了 挥手 。 “ 谢谢 ! ” 然后 , 他 去 告诉 巴 希拉 。 巴 希拉 说 :“ 人们 还 躲 在 屋子 内 。 我们 为什么 不 忘掉 他们 , 去 打猎 呢 ? ” 毛 克利 摇 了 摇头 。 “ 对不起 , 巴 希拉 。 我 必须 完成 我 已经 开始 的 事情 。 这是 森林 法则 。 那些 违反 规则 的 人 必须 受到 惩罚 , 记得 吗 ? ” 巴 希拉 耸了耸肩 。 “ 我 在 哪里 能 找到 哈提 ? ” 毛 克利 问道 。 “ 哈提 ? ” 巴 希拉 说 ,“ 我 不 知道 。 他 想 去 哪儿 吃 就 去 哪儿 吃 。 ” “ 你 能 找到 他 , 把 他 带到 我 这儿 来 吗 ? ” 巴 希拉 困惑 地 看 了 毛 克利 一眼 。 “ 我 不能 命令 森林 之王 。 ” “ 拜托 了 , 巴 希拉 。 ” 突然 , 毛 克利 想到 了 一个 办法 。 “ 如果 哈提 不来 , 你 就 说 这些 话 : 破坏 田地 。 相信 我 , 他会 跟着 你 的 。 ” “ 破坏 田地 ? ” 巴 希拉 重复 着 这句 话 , 直到 他 记住 了 。 然后 , 他 跑 开 了 。 * 巴 希拉 回来 时 , 天 已经 黑 了 。 毛 克利 松 了 一口气 。 哈提 和 巴 希拉 在 一起 。 大象 的 三个 儿子 跟 在 后面 。 “ 你好 , 毛 克利 。 ” 哈提 喊道 。 毛 克利 向 这 头 老象 行 了 个 礼 。 然后 , 他 转向 巴 希拉 。 “ 我 想 给 你 讲 一个 关于 一头 聪明 大象 的 故事 。 ” 毛 克利 说 。 巴 希拉 看起来 很 惊讶 , 但 他 对 毛 克利 点 了 点头 。 “ 有 一次 , 这头 大象 被 猎人 的 捕兽器 抓住 了 。 ” 毛 克利 看 了 一眼 哈提 。 在 月光 下 , 大家 都 能 看到 他 侧身 上 有 一道 长长的 白色 疤痕 。 看起来 好像 有人 用 一根 滚烫 的 鞭子 打过 他 。 “ 人们 赶来 要 把 他 从 捕兽器 上 弄出来 。 ” 毛 克利 继续 说 ,“ 但 他 很 强壮 , 挣脱 了 绳子 。 他 离开 了 , 直到 伤口 痊愈 。 一天 晚上 , 他 带领 别的 大象 回来 了 。 ” 他 看着 哈提 。 “ 接下来 发生 了 什么 ? ” 哈提 把 故事 讲完 。 “ 我们 踩 了 人类 的 田地 。 我们 吃 了 他们 的 庄稼 。 我们 把 房顶 从 他们 小屋 上 掀 了 下来 。 然后 ......” 他 停 了 一下 。 “ 我们 让 野生 森林 进来 。 我们 让 野生 森林 重新 在 村庄 里 生长 起来 , 吞没 了 一切 。 ” 毛 克利 满意 地 点 了 点头 。 大象 摇着 鼻子 看着 他 。 “ 你 怎么 知道 这些 田地 被 破坏 了 ? ” “ 一天 晚上 , 布尔迪奥 讲 了 那个 故事 。 ” 毛 克利 说 ,“ 我 想 他 偶尔 会 说实话 。 ” “ 你 想 从 我 这里 得到 什么 ? ” 哈提 问 。 “ 住 在 这个 村庄 里 的 人 很 残忍 。 ” 毛 克利 解释 说 ,“ 他们 伤害 了 麦苏雅 和 她 的 丈夫 。 他们 打算 杀 了 我 。 然后 , 他们 要 用 红花 杀死 麦苏雅 。 只有 惩罚 他们 才 是 对 的 。 ” 巴 希拉 颤抖 着 放低 了 身子 。 现在 他 明白 毛 克利 为什么 要 找 哈提 了 。

森林王子 22: 森林 重生 Forest Prince 22: Forest Rebirth El libro de la selva 22: El bosque renacido 森の王子様22:生まれ変わる森 숲의 왕자 22: 다시 태어난 숲 The Forest Prince 22: The Forest Reborn 森林王子22: 森林重生

森林 王子 22: 森林 重生 Forest Prince 22: Forest Rebirth

布尔迪奥 终于 讲完 了 他 的 故事 。 Burdio finally finished his story. Bourdiot finalmente terminó su historia. 村民 们 离开 了 无花果树 。 The villagers left the fig tree. Los aldeanos dejaron la higuera. 他们 挥舞 着 棍子 和 刀子 冲向 麦苏雅 的 小屋 。 They rushed towards Maisuya's hut brandishing sticks and knives. Blandiendo palos y cuchillos, corrieron hacia la cabaña de Maisuya. 他们 都 带 着 火把 。 They all carry torches. Todos llevaban antorchas. “ 我们 要 烧 了 巫师 的 小屋 ! "We're going to burn down the wizard's hut! "¡Vamos a quemar la cabaña del mago! ” 人们 愤怒 地大喊 。 ' people shouted angrily. ', gritaba la gente enfadada. 人群 来到 小屋 , 砸开 了 门 。 The crowd came to the hut and broke open the door. La multitud llegó a la cabaña y derribó la puerta. 每个 人 都 以为 麦苏雅 和 她 丈夫 被困 在 里面 。 Everyone thought Maisuya and her husband were trapped inside. Todos pensaron que Mai Suya y su esposo estaban atrapados adentro. 可是 , 他们 不在 , 只有 一只 凶猛 的 黑豹 趴在 床上 。 However, they were not there, only a ferocious black panther was lying on the bed. Sin embargo, no estaban allí, solo una feroz pantera negra tendida en la cama. 巴 希拉 慢慢 抬起 头 , 尖利 的 白牙 闪闪发光 。 Bagheera raised her head slowly, her sharp white teeth gleaming. Bagheera levantó la cabeza lentamente y sus afilados dientes blancos brillaron. 村民 们 尖叫 起来 。 The villagers screamed. Los aldeanos gritaron. 然后 , 他们 害怕 地 跑 到 外面 。 Then, they ran outside in fear. Luego, corrieron afuera con miedo. 他们 跑 回 自己 的 小屋 , 砰 的 一声 关上 了 门 。 They ran back to their hut and slammed the door shut. Corrieron de regreso a su cabaña y cerraron la puerta detrás de ellos. Pobiegli z powrotem do swoich chat i zamknęli drzwi z hukiem. 毛 克利 从 阴影 中 走 出来 , 咧嘴 笑 着 。 Mowgli came out of the shadows, grinning. Mowgli salió de las sombras, sonriendo. “ 这个 主意 很 好 , 巴 希拉 ! "That's a good idea, Bagheera! "¡Esa es una buena idea, Bagheera! "バシラ "さん、それはいいアイデアですね! ” “ 谢谢 。 " " thanks. ” 黑豹 自豪 地 边 说 边 舔着 自己 的 爪子 。 ' said the panther proudly, licking his paws. dijo la pantera con orgullo, lamiendo su pata. “ 天亮 前 , 村民 们 不会 出来 的 。 "The villagers will not come out before dawn. "Los aldeanos no saldrán hasta el amanecer. “Dân làng sẽ không ra ngoài trước bình minh. 我们 现在 休息 一下 吧 。 Let's take a break now. Tomemos un descanso ahora. ” * 当 毛 克利 第二天 醒来时 , 他 看到 了 兰 , 那 只 老鹰 。 *** When Mowgli woke up the next day, he saw Lan, the eagle. "* Cuando Mowgli se despertó al día siguiente, vio a Lan, el águila. “ 我 收到 狼 妈妈 的 消息 了 。 "I got a message from Mother Wolf. "Recibí un mensaje de Madre Loba. ” 老鹰 喊道 ,“ 麦苏雅 和 她 丈夫 在 新 村庄 里 很 安全 。 cried the eagle, "Masuya and her husband are safe in the new village." gritó el águila, "Mai Suya y su esposo están a salvo en la nueva aldea". 村庄 靠近 沼泽地 。 The village is close to the swamp. El pueblo está cerca de un pantano. Ngôi làng nằm gần một đầm lầy. ” 毛 克利 高兴 地 挥 了 挥手 。 ' Mowgli waved happily. Mowgli saludó alegremente. “ 谢谢 ! " Thank you! ” 然后 , 他 去 告诉 巴 希拉 。 ' Then he went and told Bagheera. Luego fue y se lo contó a Bagheera. 巴 希拉 说 :“ 人们 还 躲 在 屋子 内 。 "People are still hiding in their houses," Bagheera said. Bagheera dijo: "La gente todavía se esconde dentro de sus casas. 我们 为什么 不 忘掉 他们 , 去 打猎 呢 ? Why don't we forget them and go hunting? ¿Por qué no nos olvidamos de ellos y vamos a cazar? Tại sao chúng ta không quên chúng đi và đi săn? ” 毛 克利 摇 了 摇头 。 ' Mowgli shook his head. Mowgli negó con la cabeza. “ 对不起 , 巴 希拉 。 "I'm sorry, Bagheera. "Lo siento, Bagheera. 我 必须 完成 我 已经 开始 的 事情 。 I have to finish what I have started. Debo terminar lo que he comenzado. 这是 森林 法则 。 This is the law of the forest. Esta es la ley del bosque. 那些 违反 规则 的 人 必须 受到 惩罚 , 记得 吗 ? Those who break the rules have to be punished, remember? Los que rompen las reglas deben ser castigados, ¿recuerdas? ” 巴 希拉 耸了耸肩 。 " Bagheera shrugged. Bagheera se encogió de hombros. “ 我 在 哪里 能 找到 哈提 ? "Where can I find Hattie? "¿Dónde puedo encontrar a Hati? ” 毛 克利 问道 。 ' Mowgli asked. — preguntó Mowgli. “ 哈提 ? "Hatty? "¿Hati? ” 巴 希拉 说 ,“ 我 不 知道 。 "Basila said, "I don't know. dijo Bagheera, "No lo sé". 他 想 去 哪儿 吃 就 去 哪儿 吃 。 He can eat wherever he wants. Puede comer donde quiera. ” “ 你 能 找到 他 , 把 他 带到 我 这儿 来 吗 ? " "Can you find him and bring him to me?" "¿Puedes encontrarlo y traérmelo?" ” 巴 希拉 困惑 地 看 了 毛 克利 一眼 。 ' Bagheera gave Mowgli a puzzled look. Bagheera miró desconcertado a Mowgli. “ 我 不能 命令 森林 之王 。 "I cannot command the king of the forest. "No puedo mandar al rey del bosque. "Nie mogę rozkazywać królowi lasu. "Tôi không thể ra lệnh cho vua rừng. ” “ 拜托 了 , 巴 希拉 。 " "Please, Bagheera." ’ ‘Por favor, Bagheera. ” 突然 , 毛 克利 想到 了 一个 办法 。 "Suddenly, Mowgli thought of a solution. De repente, Mowgli pensó en una forma. “ 如果 哈提 不来 , 你 就 说 这些 话 : 破坏 田地 。 "If Hati doesn't come, just say these things: Destroy the field. "Si Hati no viene, di estas palabras: destruye los campos. "Jeśli Hattie nie przyjdzie, powiedz te słowa: Zniszcz pole. 相信 我 , 他会 跟着 你 的 。 Trust me, he will follow you. Confía en mí, él te seguirá. ” “ 破坏 田地 ? " "Destruction of fields?" "¿Destruyendo campos?" ” 巴 希拉 重复 着 这句 话 , 直到 他 记住 了 。 ' Bagheera repeated until he remembered it. Bagheera repitió las palabras hasta que las recordó. "I Basheer powtarzał te słowa, aż je zapamiętał. 然后 , 他 跑 开 了 。 Then, he ran away. Entonces, se escapó. *** 巴 希拉 回来 时 , 天 已经 黑 了 。 * It was already dark when Bagheera returned. * Estaba oscuro cuando Bagheera regresó. 毛 克利 松 了 一口气 。 Mowgli breathed a sigh of relief. Mowgli respiró aliviado. 哈提 和 巴 希拉 在 一起 。 Hattie and Bagheera together. Hatti estaba con Bagheera. 大象 的 三个 儿子 跟 在 后面 。 The three sons of the elephant followed. Los tres hijos del elefante lo siguieron. “ 你好 , 毛 克利 。 "Hello, Mowgli. "Hola, Mowgli. ” 哈提 喊道 。 ' cried Hattie. gritó Hati. 毛 克利 向 这 头 老象 行 了 个 礼 。 Mowgli saluted the old elephant. Mowgli saludó al viejo elefante. Mowgli zasalutował staremu słoniowi. 然后 , 他 转向 巴 希拉 。 Then, he turned to Bagheera. Luego se volvió hacia Bagheera. “ 我 想 给 你 讲 一个 关于 一头 聪明 大象 的 故事 。 "I want to tell you a story about a clever elephant. "Quiero contarles una historia sobre un elefante sabio. ” 毛 克利 说 。 ' Mowgli said. 巴 希拉 看起来 很 惊讶 , 但 他 对 毛 克利 点 了 点头 。 Bagheera looked surprised, but he nodded to Mowgli. Bagheera pareció sorprendido, pero asintió a Mowgli. “ 有 一次 , 这头 大象 被 猎人 的 捕兽器 抓住 了 。 "On one occasion, the elephant was caught by a hunter's trap. "Una vez, el elefante quedó atrapado en la trampa de un cazador. “Một lần, con voi bị mắc bẫy của thợ săn. ” 毛 克利 看 了 一眼 哈提 。 ' Mowgli glanced at Hattie. Mowgli miró a Hati. 在 月光 下 , 大家 都 能 看到 他 侧身 上 有 一道 长长的 白色 疤痕 。 In the moonlight, everyone could see a long white scar on his side. A la luz de la luna, todos podían ver una larga cicatriz blanca en su costado. 看起来 好像 有人 用 一根 滚烫 的 鞭子 打过 他 。 It looked as if someone had hit him with a hot whip. Parecía como si alguien lo hubiera golpeado con un látigo caliente. “ 人们 赶来 要 把 他 从 捕兽器 上 弄出来 。 "People came to get him out of the trap. “La gente vino a sacarlo de la trampa. “Mọi người đến để đưa anh ta ra khỏi bẫy. ” 毛 克利 继续 说 ,“ 但 他 很 强壮 , 挣脱 了 绳子 。 Mowgli continued, "but he was strong and broke free. ', continuó Mowgli, 'pero era lo suficientemente fuerte como para liberarse. 他 离开 了 , 直到 伤口 痊愈 。 He left until the wound healed. Se fue hasta que la herida sanó. Wyjechał, dopóki rana się nie zagoiła. 一天 晚上 , 他 带领 别的 大象 回来 了 。 One night, he returned with the other elephants. Una noche, llevó a los otros elefantes de regreso. ” 他 看着 哈提 。 ' He looked at Hattie. Miró a Hati. “ 接下来 发生 了 什么 ? "What happened next? "¿Qué pasó después? ” 哈提 把 故事 讲完 。 ' Hattie finished the story. Hati terminó la historia. “ 我们 踩 了 人类 的 田地 。 "We stepped on human fields. "Pisoteamos el campo humano. “Chúng ta đã giẫm đạp lên cánh đồng của con người. 我们 吃 了 他们 的 庄稼 。 We ate their crops. Nos comíamos sus cosechas. 我们 把 房顶 从 他们 小屋 上 掀 了 下来 。 We knocked the roof off their hut. Quitamos el techo de su choza. 然后 ......” 他 停 了 一下 。 And then..." He paused. Y entonces..." Hizo una pausa. “ 我们 让 野生 森林 进来 。 "We let wild forests in. "Dejamos entrar el bosque salvaje. "Wpuściliśmy dziki las. “Chúng tôi để rừng hoang vào. 我们 让 野生 森林 重新 在 村庄 里 生长 起来 , 吞没 了 一切 。 We made the wild forest grow again in the village, engulfing everything. Dejamos que el bosque salvaje volviera a crecer en el pueblo, tragándoselo todo. ” 毛 克利 满意 地 点 了 点头 。 " Mowgli nodded in satisfaction. Mowgli asintió satisfecho. 大象 摇着 鼻子 看着 他 。 The elephant shook its trunk and looked at him. El elefante meneó la trompa y lo miró. “ 你 怎么 知道 这些 田地 被 破坏 了 ? "How do you know these fields have been destroyed? "¿Cómo sabes que estos campos están destruidos? ” “ 一天 晚上 , 布尔迪奥 讲 了 那个 故事 。 "" One night, Burdio told that story. ’ ‘Una noche Bourdiot contó esa historia. ” 毛 克利 说 ,“ 我 想 他 偶尔 会 说实话 。 Mowgli said, "I think he's telling the truth every now and then. Mowgli dijo: "Creo que está diciendo la verdad de vez en cuando". ” “ 你 想 从 我 这里 得到 什么 ? " " what do you want from me? " " ¿que quieres de mi? " " bạn muốn gì ở tôi? ” 哈提 问 。 ' Ha asked. ' ha preguntado. “ 住 在 这个 村庄 里 的 人 很 残忍 。 "The people who live in this village are cruel. "La gente que vive en este pueblo es cruel. ” 毛 克利 解释 说 ,“ 他们 伤害 了 麦苏雅 和 她 的 丈夫 。 "They hurt Maisuya and her husband," Mowgli explained. Mowgli explicó: "Lastimaron a Maisuya y a su esposo". 他们 打算 杀 了 我 。 They were going to kill me. Me van a matar. 然后 , 他们 要 用 红花 杀死 麦苏雅 。 Then, they will kill Maisuya with safflower. Luego, iban a matar a Mai Suya con cártamo. 只有 惩罚 他们 才 是 对 的 。 It is only right to punish them. Es justo castigarlos. ” 巴 希拉 颤抖 着 放低 了 身子 。 ' Bagheera lowered her body tremblingly. Bagheera se agachó temblando. 现在 他 明白 毛 克利 为什么 要 找 哈提 了 。 Now he understood why Mowgli was looking for Hattie. Ahora entendía por qué Mowgli quería a Hati.