×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

森林王子 The Jungle Book, 森林王子 19: 阿克拉 重新 领导

森林王子 19: 阿克拉 重新 领导

森林 王子 19: 阿克拉 重新 领导

当 毛 克利 到达 狼洞 时 , 月亮 正在 下山 。 他 举 着 谢尔坎 的 皮 。 “ 毛 克利 ? ” 狼 妈妈 的 眼睛 闪闪发光 。 “ 我们 都 知道 总有一天 你 会 抓 到 谢尔坎 的 。 干得 好 ! ” 灌木 里 发出 低沉 的 声音 。 “ 你 真的 太棒了 ! ” 巴 希拉 跑 向 他们 。 “ 毛 克利 , 没有 你 , 森林 一直 很 孤独 。 ” 很快 , 朋友 们 一起 爬 上山 , 来到 了 岩石 那里 。 毛 克利 把 虎皮 铺 在 一块 平平 的 岩石 顶上 。 当 狼们 聚到 一起 时 , 毛 克利 示意 阿克拉 趴在 兽皮 上 。 “ 哦 , 大家 快 看 ! ” 阿克拉 大声 喊道 。 狼群 已经 很 长时间 没有 头 狼 了 。 很多 狼 又 瘦 又 饿 。 有些 狼 生病 或 受伤 。 出于 习惯 , 他们 回应 了 阿克拉 。 当 看到 老虎 的 条纹 虎皮 在 岩石 上时 , 他们 惊讶 地 瞪大 了 眼睛 。 有 几只 狼 惊讶 地说 :“ 谢尔坎 ! ” 他们 朝 毛 克利 看 去 。 “ 我 说话算话 。 ” 男孩儿 骄傲地 说 。 一只 瘦 狼 嚎 叫 着 :“ 求 你 了 , 阿克拉 , 重新 领导 我们 吧 。 我们 饿 了 , 厌倦 了 没有 法则 的 生活 。 ” 巴 希拉 在 毛 克利 身边 咕哝 :“ 狼们 现在 这么 说 , 等 他们 再 吃饱 了 , 他们 就 不会 听 阿克拉 或 任何人 的话 。 ” 毛 克利 点点头 。 他 也 不 相信 这些 狼 。 * 过 了 一会儿 , 毛 克利 回到 了 洞里 。 他 睡 了 一天 一夜 , 心情 特别 沉重 。 当 他 醒来时 , 阿克拉 来 了 。 巴鲁 和 巴 希拉 也 来 了 。 大家 都 想 再 听听 战胜 谢尔坎 的 故事 。 “ 阿克拉 和 格瑞 布拉德 帮 了 大忙 。 ” 毛 克利 说 ,“ 你们 应该 看看 水牛 是 怎么 从 峡谷 里 一涌 而 下 的 ! ” “ 嗯 , 我 很 高兴 没 看到 人类 朝 你 扔 石头 。 ” 狼 妈妈 皱着眉头 说 ,“ 我 早就 应该 把 他们 都 除掉 了 。 除了 那个 照顾 你 的 善良 女人 。 ” “ 冷静 点 , 狼 妈妈 。 ” 狼 爸爸 懒洋洋 地说 ,“ 毛 克利 又 回来 了 。 还有 什么 可 计较 的 ? ” 毛 克利 把头 靠 在 狼 妈妈 身旁 。 “ 反正 , 我 永远 也 不想 再 看到 , 听到 或 闻到 人类 的 气味 了 。 ” 阿克拉 伸头 看着 毛 克利 。 “ 如果 人类 不放过 你 , 你 怎么办 ? ” 格瑞 布拉德 低声 咆哮 着 。 巴 希拉 摇 了 摇尾巴 , 看 了 一眼 阿克拉 。 “ 你 为什么 这么 说 ? ” 他 问道 。 “ 昨晚 会议 后 , 我 沿着 小路 回家 。 ” 阿克拉 回答 ,“ 我 看见 了 蝙蝠 。 他 告诉 我 人类 的 村庄 像 蜂巢 一样 嗡嗡响 。 ” “ 那 又 怎样 ? ” 毛 克利 耸了耸肩 。 “ 人类 总是 很 忙 。 ” “ 蝙蝠 看到 村 门口 盛开 的 红花 。 他 还 看见 一些 男人 坐在 红花 旁边 。 他们 手里 拿 着 枪 。 ” 阿克拉 看着 毛 克利 的 眼睛 。 “ 还有 , 今天 早上 在 我们 的 山路 上 , 我 闻到 了 一个 人 的 气味 。 ” “ 他们 在 追 杀 你 , 毛 克利 。 ” 巴 希拉 说道 。

“ 但是 , 是 他们 把 我 从 人群 中 赶走 的 ! ” 毛 克利 说 ,“ 为什么 他们 不放过 我 ? ” “ 你 是 人类 。 ” 阿克拉 轻声 回答 ,“ 我们 是 动物 。 我们 不能 向 你 解释 你 的 种族 。 ” 毛 克利 低下头 。 他 不 知道 应该 说 什么 。 “ 那 是 什么 ? ” 巴 希拉 跳 了 起来 。 他 闻 了 闻 空气 。 他 的 身体 僵硬 了 。 格瑞 布拉德 也 闻 了 闻 , 他 闻 了 从 右边 吹来 的 风 。 “ 这 是 人 的 气味 ! ” 巴 希拉 说道 。

森林王子 19: 阿克拉 重新 领导 Forest Prince 19: Accra re-leads El libro de la selva 19: Accra vuelve a liderar 森の王子様 19: アクラにて リーダーシップについて 숲의 왕자 19: 아크라 리-리더 Князь леса 19: Аккрский ре-лидер

森林 王子 19: 阿克拉 重新 领导 Forest Prince 19: Accra re-leads

当 毛 克利 到达 狼洞 时 , 月亮 正在 下山 。 The moon was going down when Mowgli arrived at Wolf Cave. La luna se estaba poniendo cuando Mowgli llegó a la cueva del lobo. 他 举 着 谢尔坎 的 皮 。 He held Sherkan's hide. Sostuvo la piel de Shelkan. “ 毛 克利 ? "Mowgli? "¿Mowgli? ” 狼 妈妈 的 眼睛 闪闪发光 。 ' Mother Wolf's eyes sparkled. Los ojos de Madre Loba brillaron. “ 我们 都 知道 总有一天 你 会 抓 到 谢尔坎 的 。 "We all know you'll get Sherkan one day. "Todos sabíamos que algún día atraparías a Shelkan. 干得 好 ! Well done! ¡Bien hecho! ” 灌木 里 发出 低沉 的 声音 。 ' A low voice came from the bushes. —dijo una voz ahogada desde los arbustos. “ 你 真的 太棒了 ! "You are truly amazing! "¡Eres realmente asombroso! ” 巴 希拉 跑 向 他们 。 ' Bagheera ran towards them. Bagheera corrió hacia ellos. “ 毛 克利 , 没有 你 , 森林 一直 很 孤独 。 "Mowgli, the forest has always been lonely without you. "Mowgli, el bosque ha estado solo sin ti. ” 很快 , 朋友 们 一起 爬 上山 , 来到 了 岩石 那里 。 "Soon, the friends climbed the mountain together and came to the rock. Pronto, los amigos subieron juntos a la montaña y llegaron a la roca. 毛 克利 把 虎皮 铺 在 一块 平平 的 岩石 顶上 。 Mowgli spread the tiger skin on top of a flat rock. Mowgli extendió la piel de tigre sobre una roca plana. Mowgli trải tấm da hổ lên trên một tảng đá phẳng. 当 狼们 聚到 一起 时 , 毛 克利 示意 阿克拉 趴在 兽皮 上 。 When the wolves gathered, Mowgli motioned for Accra to lie down on the hide. Cuando los lobos se reunieron, Mowgli le indicó a Akela que se acostara sobre la piel. Khi bầy sói tụ tập lại, Mowgli ra hiệu cho Akela nằm xuống chỗ ẩn nấp. “ 哦 , 大家 快 看 ! "Oh, look everyone! "¡Oh, miren todos! ” 阿克拉 大声 喊道 。 ' exclaimed Accra. -exclamó Accra-. 狼群 已经 很 长时间 没有 头 狼 了 。 The wolves have been without a head wolf for a long time. La manada de lobos ha estado sin lobo durante mucho tiempo. 很多 狼 又 瘦 又 饿 。 Many wolves are thin and hungry. Muchos lobos están delgados y hambrientos. 有些 狼 生病 或 受伤 。 Some wolves are sick or injured. Algunos lobos están enfermos o heridos. 出于 习惯 , 他们 回应 了 阿克拉 。 Out of habit, they responded to Accra. Por costumbre, respondieron a Accra. 当 看到 老虎 的 条纹 虎皮 在 岩石 上时 , 他们 惊讶 地 瞪大 了 眼睛 。 Their eyes widened in surprise when they saw the tiger's striped skin on the rock. Sus ojos se abrieron de asombro cuando vieron la piel rayada del tigre en la roca. 有 几只 狼 惊讶 地说 :“ 谢尔坎 ! Several of the wolves said in amazement: "Sherkan! Algunos lobos dijeron con asombro: "¡Sherkan! ” 他们 朝 毛 克利 看 去 。 ' They looked at Mowgli. Miraron a Mowgli. “ 我 说话算话 。 "I'm talking. "Mantengo mi palabra. ” 男孩儿 骄傲地 说 。 said the boy proudly. dijo el chico con orgullo. 一只 瘦 狼 嚎 叫 着 :“ 求 你 了 , 阿克拉 , 重新 领导 我们 吧 。 A skinny wolf howled: "Please, Akela, lead us again. Un lobo flaco aulló: "Por favor, Akela, guíanos de nuevo. Chudy wilk zawył: "Proszę, Akela, poprowadź nas jeszcze raz. 我们 饿 了 , 厌倦 了 没有 法则 的 生活 。 We are hungry and tired of living without rules. Estamos hambrientos y cansados de vivir sin reglas. ” 巴 希拉 在 毛 克利 身边 咕哝 :“ 狼们 现在 这么 说 , 等 他们 再 吃饱 了 , 他们 就 不会 听 阿克拉 或 任何人 的话 。 Bagheera muttered beside Mowgli: "The wolves say so now, and when they're full, they won't listen to Accra or anyone." Bagheera murmuró junto a Mowgli: "Los lobos lo dicen ahora, y cuando se hayan saciado de nuevo, no escucharán a Accra ni a nadie". Bagheera lẩm bẩm bên cạnh Mowgli: “Bọn sói bây giờ đã nói vậy rồi, và khi no nê trở lại chúng sẽ không nghe Akela hay bất cứ ai khác.” ” 毛 克利 点点头 。 " Mowgli nodded. Mowgli asintió. 他 也 不 相信 这些 狼 。 He also didn't trust the wolves. Tampoco confiaba en los lobos. *** 过 了 一会儿 , 毛 克利 回到 了 洞里 。 * After a while, Mowgli returned to the cave. * Después de un tiempo, Mowgli regresó a la cueva. 他 睡 了 一天 一夜 , 心情 特别 沉重 。 He slept all day and night, feeling very heavy. Durmió un día y una noche, sintiéndose particularmente pesado. 当 他 醒来时 , 阿克拉 来 了 。 When he woke up, Akela came. Cuando se despertó, llegó Accra. 巴鲁 和 巴 希拉 也 来 了 。 Baloo and Bagheera came too. Baloo y Bagheera también vinieron. 大家 都 想 再 听听 战胜 谢尔坎 的 故事 。 Everyone wanted to hear the story of the victory over Sherkan again. Todos querían volver a escuchar la historia de la victoria sobre Sherkan. “ 阿克拉 和 格瑞 布拉德 帮 了 大忙 。 "Accra and Greyblood helped a lot. "Akela y Gerry Bullard fueron de gran ayuda. "Accra i Gerry Bullard byli bardzo pomocni. ” 毛 克利 说 ,“ 你们 应该 看看 水牛 是 怎么 从 峡谷 里 一涌 而 下 的 ! Mowgli said, "You should see how the buffalo swarmed down the canyon!" "Mowgli dijo: "¡Deberías ver cómo el búfalo se derramó por el cañón!" "Mowgli powiedział: "Powinieneś zobaczyć, jak bawół zszedł do kanionu! Mowgli nói: "Bạn nên xem đàn trâu tràn xuống hẻm núi như thế nào!" ” “ 嗯 , 我 很 高兴 没 看到 人类 朝 你 扔 石头 。 "Well, I'm glad I didn't see humans throwing rocks at you." " "Bueno, me alegro de no haber visto humanos tirándote piedras. "Chà, tôi mừng vì không thấy con người ném đá vào bạn." ” 狼 妈妈 皱着眉头 说 ,“ 我 早就 应该 把 他们 都 除掉 了 。 said Mother Wolf, frowning. "I should have gotten rid of them long ago. Mamá Loba dijo frunciendo el ceño: "Debería haberme deshecho de ellos hace mucho tiempo". Sói Mẹ cau mày nói: “Đáng lẽ ta nên loại bỏ chúng từ lâu rồi.” 除了 那个 照顾 你 的 善良 女人 。 Except for the kind woman who takes care of you. Excepto por esa amable mujer que te cuidó. ” “ 冷静 点 , 狼 妈妈 。 " "Calm down, Mother Wolf." "Cálmate, Madre Loba". "Uspokój się, mamo wilka. ” 狼 爸爸 懒洋洋 地说 ,“ 毛 克利 又 回来 了 。 said Papa Wolf languidly. "Mowgli is back." dijo Padre Lobo perezosamente, "Mowgli ha vuelto". 还有 什么 可 计较 的 ? What else is there to compare? ¿Qué más hay para comparar? ” 毛 克利 把头 靠 在 狼 妈妈 身旁 。 " Mowgli rested his head beside Mother Wolf. Mowgli apoyó la cabeza en el costado de Madre Lobo. “ 反正 , 我 永远 也 不想 再 看到 , 听到 或 闻到 人类 的 气味 了 。 "Anyway, I'll never want to see, hear, or smell human beings again. "De todos modos, no quiero volver a ver, oír u oler humanos nunca más. “Dù sao đi nữa, tôi không bao giờ muốn nhìn, nghe hay ngửi thấy con người nữa. ” 阿克拉 伸头 看着 毛 克利 。 "Aker stretched his head to look at Mowgli. Akko estiró la cabeza y miró a Mowgli. " Akela nhìn Mowgli. “ 如果 人类 不放过 你 , 你 怎么办 ? "If humans don't let you go, what will you do? "Si los humanos no te dejan ir, ¿qué harás? "Co zrobisz, jeśli ludzkość nie zostawi cię w spokoju? "Bạn sẽ làm gì nếu con người không để bạn đi? ” 格瑞 布拉德 低声 咆哮 着 。 ' Graybrad growled in a low voice. Greyblood gruñó por lo bajo. 巴 希拉 摇 了 摇尾巴 , 看 了 一眼 阿克拉 。 Bagheera wagged his tail and glanced at Accra. Bagheera movió la cola y miró a Accra. “ 你 为什么 这么 说 ? " Why did you say that? " ¿Por qué dijiste eso? ” 他 问道 。 he asked. preguntó. “ 昨晚 会议 后 , 我 沿着 小路 回家 。 "After the meeting last night, I went home down the path. "Después de la reunión de anoche, estaba caminando a casa por el sendero. ” 阿克拉 回答 ,“ 我 看见 了 蝙蝠 。 "Accra replied, "I saw bats. ' Accra respondió: 'Vi el murciélago. 他 告诉 我 人类 的 村庄 像 蜂巢 一样 嗡嗡响 。 He told me that human villages were buzzing like beehives. Me dijo que las aldeas humanas zumban como colmenas. Anh ấy kể với tôi rằng những ngôi làng của con người ồn ào như tổ ong. ” “ 那 又 怎样 ? " " So what? " " ¿Y qué? ” 毛 克利 耸了耸肩 。 ' Mowgli shrugged. Mowgli se encogió de hombros. “ 人类 总是 很 忙 。 "Humans are always busy. "Los humanos siempre están ocupados. ” “ 蝙蝠 看到 村 门口 盛开 的 红花 。 " " The bat saw the red flowers blooming at the gate of the village. " "El murciélago vio las flores rojas floreciendo en la puerta del pueblo. 他 还 看见 一些 男人 坐在 红花 旁边 。 He also saw some men sitting next to the red flowers. También vio a algunos hombres sentados junto a las flores rojas. Anh cũng nhìn thấy một số người đàn ông ngồi cạnh những bông hoa màu đỏ. 他们 手里 拿 着 枪 。 They have guns in their hands. Tienen armas en sus manos. ” 阿克拉 看着 毛 克利 的 眼睛 。 " Accra looked Mowgli in the eyes. Akela miró a los ojos de Mowgli. “ 还有 , 今天 早上 在 我们 的 山路 上 , 我 闻到 了 一个 人 的 气味 。 "Also, on our mountain road this morning, I smelled a man. "Además, en nuestro camino de montaña esta mañana, olí a un hombre. ” “ 他们 在 追 杀 你 , 毛 克利 。 " "They're after you, Mowgli. " "Están tras de ti, Mowgli. ” 巴 希拉 说道 。 ' Bagheera said. dijo Bagheera.

“ 但是 , 是 他们 把 我 从 人群 中 赶走 的 ! "But, they drove me away from the crowd! "¡Pero me sacaron de la multitud! ” 毛 克利 说 ,“ 为什么 他们 不放过 我 ? Mowgli said, "Why didn't they let me go?" ' Mowgli dijo: '¿Por qué no me dejaron ir? ” “ 你 是 人类 。 " "You are human. ' 'Eres humano. ” 阿克拉 轻声 回答 ,“ 我们 是 动物 。 "Accra replied softly, "We are animals." ' Accra respondió en voz baja: 'Somos animales. 我们 不能 向 你 解释 你 的 种族 。 We cannot explain your race to you. No podemos explicarte tu raza. Chúng tôi không thể giải thích chủng tộc của bạn cho bạn. ” 毛 克利 低下头 。 ' Mowgli bowed his head. Mowgli inclinó la cabeza. "Mowgli, zejdź na dół. 他 不 知道 应该 说 什么 。 He didn't know what to say. No sabía qué decir. “ 那 是 什么 ? " what is that? " ¿qué es eso? ” 巴 希拉 跳 了 起来 。 ' Bagheera jumped up. Bagheera saltó. 他 闻 了 闻 空气 。 He sniffed the air. Olfateó el aire. 他 的 身体 僵硬 了 。 His body stiffened. Su cuerpo se puso rígido. Jego ciało zesztywniało. 格瑞 布拉德 也 闻 了 闻 , 他 闻 了 从 右边 吹来 的 风 。 Greybred smelled it too, he smelled the wind from the right. Greyblad también olfateó, olfateó el viento desde la derecha. Gerry Bullard też to wyczuł, wyczuł wiatr z prawej strony. “ 这 是 人 的 气味 ! "It's human scent! "¡Es el olor de la gente! ” 巴 希拉 说道 。 ' Bagheera said.