×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Chinese Culture + History Lessons 中国文化 高级, 五 个 非常 有趣 的 历史 故事

五个 非常 有趣 的 历史 故事

盘点 五个 非常 有趣 的 历史 故事

今天 小编 给 大家 带来 的 是 中国 古代 的 五个 有趣 历史 故事 ,相信 每一个 都是 大家 喜欢 的 ,大家 也 不妨 看 一看 你 知道 几个 呢 ?

一 : 第一个 皇后 不是 秦始皇 的 老婆 ! 说 到 中国 历史 上 的 第一个 皇后 , 肯定 很多 人 , 第一 时间 想到 的 是 秦始皇 的 皇后 , 但 其实不然 , 中国 历史 上 第一个 皇后 是 汉高祖 刘邦 的 皇后 吕雉 , 秦始皇 虽说 是 中国 历史 上 第一个 皇帝 , 但 当年 秦始皇 并 没有 立 皇后 , 这个 事情 在 历史 上 也 是 一个 谜团 , 秦始皇 的 母亲 赵姬 , 当年 和 大臣 吕不韦 来往 密切 , 所以 民间 也 有 传说 , 秦始皇 是 赵姬 和 吕不韦 的 孩子 , 并 不是 秦始皇 父亲 子楚 和 赵姬 所 生 , 关于 秦始皇 为何 不 立 皇后 这个 事情 , 我 想 可能 和 秦始皇 小时候 母亲 的 经历 有 关系 , 导致 了 秦始皇 不再 相信 女人 , 所以 后面 就 连 公子 扶苏 的 生母 是 谁 , 史书 上 都 没有 确切 的 记载 , 所以 直到 秦国 灭亡 , 直到 后面 的 秦二世 胡亥 、 秦 三世 子婴 都 没有 立 皇后 !

二 :圣旨 的 颜色 !

说 到 圣旨 , 相信 大部分 人 都 只是 在 电视 上 见 过 真正 见 过 圣旨 的 人 , 估计 没有 几个 , 但是 说 到 圣旨 的 颜色 , 我 相信 大部分 人 第一 时间 想到 的 肯定 是 黄色 或者 是 金黄色 , 因为 现在 很多 电视剧 里面 演 的 甚至 都 是 金黄色 或者 是 黄色 , 但 其实 真正 历史 上 的 圣旨 分 很多 种 颜色 , 并 不是 只有 金黄色 或者 是 黄色 , 并且 真实 历史 上 的 圣旨 颜色 和 你 的 官阶 品级 直接 挂钩 , 一般 如果 你 是 五品 以上 的 官员 , 那么 可能 会 是 金黄色 的 圣旨 , 如果 你 是 五品 以下 的 官员 , 可能 就 直接 是 白色 的 白绫 , 并且 我们 熟知 的 奉天 承运 皇帝 诏 曰 , 这个 是 明朝 以后 的 圣旨 上面 才 会 这样 写 , 在 明朝 之前 , 甚至 上 并 没有 这 一 句 话 所以 现在 大家 看 电视 的 时候 , 也 要 带 着 一定 的 理性 心理 去 看 !

三 :历史 上 寿命 最 长 的 皇帝 !

黄帝 是 中国 古代 封建 政权 中 最 主要 的 一个 人 ,从 公元前 221 年 秦始皇 建立 秦朝 以后 开始 实行 了 皇帝 制度 ,这 一 制度 从此 一直 延续 到 我国 最后 一个 封建 政权 清朝 ,中国 封建 皇帝 制度 一共 影响 了 中国 上千年 的 时间 ,中国 历史 上 大约 一共 出现 了 400 多位 皇帝 ,那么 这 其中 哪一个 才 是 活得 最 长 的 皇帝 呢 ?

很多 人 第一 时间 想到 的 会 是 清朝 的 乾隆 皇帝 , 他 一共 活 了 89 岁 , 但 其实不然 , 中国 历史 上 活 得 最 久 的 皇帝 是 , 南越 武 帝 赵佗 , 据 记载 赵佗 从 公元前 203 年 继位 , 一直 活 到 公元 元前 137 年 , 赵佗 这 一 生活 了 103 岁 左右 , 赵佗 年轻 的 时候 是 秦朝 的 一个 大将军 , 公元前 219 年 , 秦始皇 平定 南越 , 赵佗 当年 是 随行 的 副 帅 , 战争 胜利 后 , 赵佗 便 留 在 了 这里 , 赵佗 一共 治理 岭南 81 年 , 他 一直 活 到 了 汉武帝 建元 四年 , 也 就是 公元 137 年 的 时候 去世 , 所以 赵佗 才 是 中国 历史 上 活 得 最 久 的 皇帝

四 :唐朝 时期 熊猫 就 出国 了 !

熊猫 是 中国 的 一级 国宝 , 现在 很多 的 外国 都 希望 引进 中国 的 熊猫 , 就 是 因为 熊猫 憨态可掬 的 表情 和 动作 非常 讨人喜欢 , 所以 我国 在 外交 上 也 经常 向 一些 国家 “ 外借 ” 熊猫 , 其实 这样 的 事情 并 不是 现代 才 发生 , 中国 历史 上 最早 “ 外借 ” 熊猫 发生 在 唐朝 , 据 《 旧唐书 》 记载 , 公元前 685 年 , 日本 遣 唐 使 来 华 访问 唐朝 , 向 唐朝 学习 先进 的 政治 制度 和 经济 模式 , 当时 的 皇帝 是 唐睿宗 李旦 , 其实 实际 掌权 的 是 武则天 , 为了 表示 自己 大国 的 友好 , 就 送给 了 日本 的 天武 天皇 两只 熊猫 , 并 由 遣 唐 使 一并 带回 日本 , 这个 就 是 最早 的 “ 熊猫 外交 ” !

五 :为 一个 因为 “古稀 之 罪 ”被 处死 的 人 !

曾经 在 乾隆 年间 发生 了 一 起 非常 有趣 的 案例 , 公元 1781 年 的 时候 , 已经 退休 在家 的 原 大理寺 卿 尹嘉铨 , 为了 给 自己 的 父亲 申请 一个 从 祀 文庙 的 待遇 , 于是 他 就 上书 乾隆 , 但 随后 就 被 乾隆 判处 了 死刑 , 原因 是 当年 尹嘉铨 在 奏折 中 说 自己 是 古稀 老人 , 在 这 之前 乾隆 已经 诏告 天下 , 自己 才 是 古稀 老人 , 乾隆 用 了 古稀 老人 这个 称号 , 肯定 是 不 允许 其他 人 在 用 这个 称号 , 所以 尹嘉铨 的 这个 行为 就 是 公然 与 皇帝 抢 名号 , 最后 乾隆 直接 把 尹嘉铨 判 出来 绞死 , 罪名 就 是 古稀 罪 , 尹嘉铨 也 成 了 中国 历史 上 唯一 一个 被 古稀 罪 处死 的 人 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

五个 非常 有趣 的 历史 故事 cinq|très|intéressant|particule possessive|histoire|histoires five|very|interesting|attributive marker|history|stories 五つの|非常に|面白い|の|歴史|物語 cinque|molto|interessante|particella possessiva|storia|racconti Fünf sehr interessante historische Geschichten Cinco historias históricas muy interesantes 매우 흥미로운 다섯 가지 역사 이야기 Pięć bardzo interesujących opowieści historycznych Cinco histórias históricas muito interessantes Пять очень интересных исторических историй 五個非常有趣的歷史故事Five Interesting Stories in History Cinque storie storiche molto interessanti 五つの非常に面白い歴史の話 Cinq histoires historiques très intéressantes Five very interesting historical stories

盘点 五个 非常 有趣 的 历史 故事 đếm số|||||| faire le point sur|cinq|très|intéressant|particule possessive|histoire|histoires inventory|five|very|interesting|attributive marker|history|story リストアップする|五つの|非常に|面白い|の|歴史|物語 fare un elenco|cinque|molto|interessante|particella possessiva|storia|racconti Haz un balance de cinco historias históricas muy interesantes. Conte cinco histórias históricas muito interessantes Rassegna di cinque storie storiche molto interessanti 五つの非常に面白い歴史の話を振り返る Récapitulatif de cinq histoires historiques très intéressantes A roundup of five very interesting historical stories

今天 小编 给 大家 带来 的 是 中国 古代 的 五个 有趣 历史 故事 ,相信 每一个 都是 大家 喜欢 的 ,大家 也 不妨 看 一看 你 知道 几个 呢 ? today|editor|to|everyone|bring|attributive marker|is|China|ancient|attributive marker|five|interesting|history|stories|believe|each one|are|everyone|like|attributive marker|everyone|also|might as well|take a look|a look|you|know|how many|question marker Hoy, el editor te trae cinco historias históricas interesantes en la antigua China. Creo que a todos les gustan cada una de ellas. También podrías echar un vistazo. ¿Cuántas conoces? Hoje, o editor traz para você cinco histórias históricas interessantes da China antiga. Acredito que cada uma é a sua favorita. Você também pode dar uma olhada em quantas você conhece? Oggi il redattore porta a tutti cinque storie storiche interessanti della Cina antica, crediamo che ognuna di esse sia di gradimento per tutti, e perché non dare un'occhiata a quante ne conoscete? 今日は編集者が皆さんにお届けするのは、中国古代の五つの面白い歴史の話です。どれも皆さんが好きな話だと思いますので、皆さんもいくつ知っているか見てみてくださいね。 Aujourd'hui, l'éditeur vous présente cinq histoires historiques intéressantes de la Chine ancienne, et je suis sûr que chacune d'elles vous plaira. Pourquoi ne pas voir combien vous en connaissez ? Today, the editor brings you five interesting historical stories from ancient China. I believe everyone will like each one, so why not see how many you know?

一 : 第一个 皇后 不是 秦始皇 的 老婆 ! ||||Tần Thủy Hoàng||vợ un|premier|reine|n'est pas|Qin Shi Huang|particule possessive|épouse one|first|queen|is not|Qin Shi Huang|attributive marker|wife 一|第一个|皇后|不是|秦始皇|的|老婆 uno|primo|regina|non è|Qin Shi Huang|particella possessiva|moglie 1: Die erste Königin war nicht die Frau von Qin Shihuang! Uno: ¡La primera reina no era la esposa de Qin Shihuang! Um: A primeira rainha não é a esposa de Qin Shihuang! Primo: la prima imperatrice non era la moglie di Qin Shi Huang! 一:最初の皇后は秦始皇の妻ではない! Première : La première impératrice n'était pas la femme de Qin Shi Huang ! First: The first empress was not Qin Shi Huang's wife! 说 到 中国 历史 上 的 第一个 皇后 , 肯定 很多 人 , 第一 时间 想到 的 是 秦始皇 的 皇后 , 但 其实不然 , 中国 历史 上 第一个 皇后 是 汉高祖 刘邦 的 皇后 吕雉 , 秦始皇 虽说 是 中国 历史 上 第一个 皇帝 , 但 当年 秦始皇 并 没有 立 皇后 , 这个 事情 在 历史 上 也 是 一个 谜团 , 秦始皇 的 母亲 赵姬 , 当年 和 大臣 吕不韦 来往 密切 , 所以 民间 也 有 传说 , 秦始皇 是 赵姬 和 吕不韦 的 孩子 , 并 不是 秦始皇 父亲 子楚 和 赵姬 所 生 , 关于 秦始皇 为何 不 立 皇后 这个 事情 , 我 想 可能 和 秦始皇 小时候 母亲 的 经历 有 关系 , 导致 了 秦始皇 不再 相信 女人 , 所以 后面 就 连 公子 扶苏 的 生母 是 谁 , 史书 上 都 没有 确切 的 记载 , 所以 直到 秦国 灭亡 , 直到 后面 的 秦二世 胡亥 、 秦 三世 子婴 都 没有 立 皇后 ! |||||||||||first|||||||||actually not|||||||Liu Bang|Liu Bang|||Lü Zhi||although||||||Emperor||that year||||established||||||||||mystery||||Zhao Ji|||minister|Lu Buwei|interacted|close||folk|||legend|||Zhao Ji||||||||father|子楚|with|Zhao Ji|||||||established||||||||||||||||||||||||||Fu Su|||||||||exact|||||Qin State|destruction||||Qin Ershi|Hu Hai|Qin|the Three Dynasties|子婴|||| Wenn man von der ersten Königin in der chinesischen Geschichte spricht, denken viele Menschen zuerst an die Königin von Qin Shihuang, aber das ist nicht der Fall. Die erste Königin in der chinesischen Geschichte war Lu Fei, die Königin von Liu Bang, dem Kaiser der Han-Dynastie Obwohl Qin Shihuang der erste Kaiser auf dem Thron war, ist diese Angelegenheit auch ein Mysterium in der Geschichte. Qin Shihuangs Mutter hatte zu dieser Zeit enge Kontakte Daher gibt es auch Volkslegenden, dass Qin Shihuang das Kind von Zhao Ji und Lu Buwei war. Es war nicht der Sohn von Qin Shihuangs Vater, Chu und Zhao Ji. Ich denke, dass dies der Fall ist hat etwas mit der Erfahrung von Qin Shihuangs Mutter als Kind zu tun, die dazu führte, dass Qin Shihuang nicht mehr an Frauen glaubte, sodass er später sogar die leibliche Mutter von Prinz Fusu wurde. In den Geschichtsbüchern gibt es keine genauen Aufzeichnungen darüber, wer sie war war, also gründeten die zweite Generation von Qin Hu Hai und die dritte Generation von Qin Zi Ying bis zum Fall von Qin keine Königin! Cuando se trata de la primera reina en la historia de China, muchas personas deben pensar en la reina de Qin Shihuang por primera vez, pero no es el caso. La primera reina en la historia de China es Lu Zhi, la reina de Han Gaozu Liu Bang. Aunque Qin Shihuang es el primero en la historia de China. Fue el primer emperador, pero Qin Shihuang no estableció una reina. Este asunto también es un misterio en la historia. La madre de Qin Shihuang, Zhao Ji, tuvo contactos cercanos con el ministro Lu Buwei, por lo que hay leyendas populares de que Qin Shihuang es hijo de Zhao Ji y Lu Buwei. No fue el hijo del padre de Qin Shihuang, Chu y Zhao Ji. En cuanto a por qué Qin Shihuang no estableció una reina, creo que puede tener algo que ver con Qin La experiencia de la madre de Shihuang cuando era un niño, lo que hizo que Qin Shihuang ya no creyera en las mujeres, por lo que más tarde incluso la madre biológica del hijo Fusu. ¿Quién es? No hay un registro exacto en los libros de historia, así que hasta la caída del Reino de Qin. , y hasta el último Qin II Huhai y Qin III Ziying, ¡no hubo reina! Falando da primeira rainha na história chinesa, deve haver muitas pessoas. A primeira coisa em que pensam é a rainha de Qin Shihuang, mas na verdade não é. A primeira rainha na história chinesa é a imperatriz de Han Gaozu Liu Bang, Lu Zhi. Embora Qin Shihuang esteja na história chinesa O primeiro imperador foi o primeiro imperador, mas Qin Shihuang não tinha uma rainha. Este assunto também é um mistério na história. A mãe de Qin Shihuang, Zhao Ji, tinha um relacionamento próximo com o ministro Lu Buwei. Portanto, também existem lendas populares de que Qin Shihuang era filho de Zhao Ji e Lu Buwei. Não foi o nascimento do pai de Qin Shihuang, Chu e Zhao Ji. Por que Qin Shihuang não estabeleceu uma rainha? Acho que sim pode ter algo a ver com a experiência da mãe de Qin Shihuang quando ele era criança, o que fez com que Qin Shihuang não acreditasse mais nas mulheres, então, mais tarde, até mesmo a mãe biológica de seu filho Fusu. Não há registro exato de quem é nos livros de história, então até o fim do Reino de Qin, até o subsequente Qin II Hu Hai e Qin III Ziying não estabeleceram uma rainha! Parlando della prima imperatrice della storia cinese, sicuramente molte persone penseranno immediatamente all'imperatrice di Qin Shi Huang, ma in realtà non è così. La prima imperatrice della storia cinese è Lü Zhi, l'imperatrice di Liu Bang, il fondatore della dinastia Han. Sebbene Qin Shi Huang sia stato il primo imperatore della storia cinese, all'epoca non nominò un'imperatrice, e questo è un mistero nella storia. La madre di Qin Shi Huang, Zhao Ji, aveva una relazione molto stretta con il ministro Lü Buwei, quindi ci sono leggende popolari che affermano che Qin Shi Huang fosse il figlio di Zhao Ji e Lü Buwei, e non il figlio di suo padre, Zi Chu, e Zhao Ji. Per quanto riguarda il motivo per cui Qin Shi Huang non nominò un'imperatrice, penso che possa essere legato alle esperienze della madre di Qin Shi Huang nella sua infanzia, che lo portarono a non fidarsi più delle donne. Così, non si sa nemmeno chi fosse la madre biologica del principe Fusu, e nei libri di storia non ci sono registrazioni certe. Pertanto, fino alla caduta dello stato di Qin, nemmeno gli imperatori successivi, come Qin Er Shi Hu Hai e Qin San Shi Zi Ying, nominarono un'imperatrice! 中国の歴史上の最初の皇后について言えば、多くの人が最初に思い浮かべるのは秦始皇の皇后ですが、実際にはそうではありません。中国の歴史上の最初の皇后は漢高祖劉邦の皇后である呂雉です。秦始皇は中国の歴史上の最初の皇帝ではありますが、当時秦始皇は皇后を立てていませんでした。このことは歴史上の謎でもあります。秦始皇の母親である趙姬は、当時大臣の呂不韋と密接に関わっていたため、民間には秦始皇は趙姬と呂不韋の子供であり、秦始皇の父親である子楚と趙姬の子ではないという伝説もあります。秦始皇がなぜ皇后を立てなかったのかということについて、私はおそらく秦始皇の幼少期の母親の経験に関係があるのではないかと思います。それが原因で秦始皇は女性を信じなくなったのです。そのため、後に公子扶蘇の生母が誰であるかについても、史書には確かな記録がありません。したがって、秦国が滅亡するまで、後の秦二世胡亥や秦三世子嬰も皇后を立てることはありませんでした! En parlant de la première impératrice de l'histoire de la Chine, beaucoup de gens penseront immédiatement à l'impératrice de Qin Shi Huang, mais ce n'est pas le cas. La première impératrice de l'histoire de la Chine est Lü Zhi, l'impératrice de Liu Bang, le fondateur de la dynastie Han. Bien que Qin Shi Huang soit le premier empereur de l'histoire de la Chine, il n'a pas établi d'impératrice à l'époque. Cela reste un mystère dans l'histoire. La mère de Qin Shi Huang, Zhao Ji, avait des relations étroites avec le ministre Lü Buwei, ce qui a donné lieu à des rumeurs selon lesquelles Qin Shi Huang serait l'enfant de Zhao Ji et de Lü Buwei, et non de son père, Zi Chu, et de Zhao Ji. Concernant la raison pour laquelle Qin Shi Huang n'a pas établi d'impératrice, je pense que cela pourrait être lié aux expériences de sa mère dans son enfance, ce qui a conduit Qin Shi Huang à ne plus faire confiance aux femmes. Ainsi, même l'identité de la mère de son fils Fusu n'est pas clairement enregistrée dans les annales historiques. Par conséquent, jusqu'à la chute de l'État de Qin, même les empereurs suivants, Qin Ershi Hu Hai et Qin San Shi Zi Ying, n'ont pas établi d'impératrice ! When it comes to the first empress in Chinese history, many people immediately think of the empress of Qin Shi Huang. However, that is not the case. The first empress in Chinese history was Empress Lü Zhi, the wife of Liu Bang, the founder of the Han Dynasty. Although Qin Shi Huang was the first emperor in Chinese history, he did not establish an empress at that time. This is also a mystery in history. Qin Shi Huang's mother, Zhao Ji, had close ties with the minister Lü Buwei, leading to rumors that Qin Shi Huang was the child of Zhao Ji and Lü Buwei, rather than the son of Zhao Ji and his father, Zichu. As for why Qin Shi Huang did not establish an empress, I think it may be related to his mother's experiences during his childhood, which caused him to lose trust in women. Therefore, even the identity of the biological mother of his son, Fusu, is not clearly recorded in historical texts. Thus, until the fall of the Qin state, even the later emperors, Qin Ershi Hu Hai and Qin San Shi Ziying, did not establish an empress!

二 :圣旨 的 颜色 ! |sắc lệnh|| deux|décret impérial|particule possessive|couleur two|imperial edict|attributive marker|color 二|聖旨|の|色 due|decreto imperiale|particella possessiva|colore Zweitens: Die Farbe des kaiserlichen Edikts! Dos: ¡El color del decreto imperial! Dois: a cor do edito imperial! Due: il colore del decreto imperiale! 二:聖旨の色! Deux : La couleur des décrets impériaux ! Second: The color of the imperial edict!

说 到 圣旨 , 相信 大部分 人 都 只是 在 电视 上 见 过 真正 见 过 圣旨 的 人 , 估计 没有 几个 , 但是 说 到 圣旨 的 颜色 , 我 相信 大部分 人 第一 时间 想到 的 肯定 是 黄色 或者 是 金黄色 , 因为 现在 很多 电视剧 里面 演 的 甚至 都 是 金黄色 或者 是 黄色 , 但 其实 真正 历史 上 的 圣旨 分 很多 种 颜色 , 并 不是 只有 金黄色 或者 是 黄色 , 并且 真实 历史 上 的 圣旨 颜色 和 你 的 官阶 品级 直接 挂钩 , 一般 如果 你 是 五品 以上 的 官员 , 那么 可能 会 是 金黄色 的 圣旨 , 如果 你 是 五品 以下 的 官员 , 可能 就 直接 是 白色 的 白绫 , 并且 我们 熟知 的 奉天 承运 皇帝 诏 曰 , 这个 是 明朝 以后 的 圣旨 上面 才 会 这样 写 , 在 明朝 之前 , 甚至 上 并 没有 这 一 句 话 所以 现在 大家 看 电视 的 时候 , 也 要 带 着 一定 的 理性 心理 去 看 ! ||||most people|||||||||||||||estimate||||||||||||||||||||||||||||performed||even||||||||||||||is||||||||||||real|||||||||official rank|rank|directly|hook|||||fifth rank|the above|||||||||||||||||||||||white silk|||familiar with||Fengtian|the imperial edict||||||Ming Dynasty||||||||||||even||||||||||||||||||||||psychology|| Cuando se trata del decreto imperial, creo que la mayoría de la gente solo ha visto personas que realmente han visto el sacerdocio en la televisión. Probablemente no haya mucha gente, pero cuando se trata del color del decreto imperial, creo que la mayoría de la gente debe piense en amarillo o amarillo la primera vez. Amarillo dorado, porque ahora muchos programas de televisión son incluso dorados o amarillos, pero de hecho, el decreto imperial en la historia real se divide en muchos colores, no solo amarillo dorado o amarillo, y el color del decreto imperial en la historia real es el mismo que el suyo El rango oficial está directamente relacionado. Generalmente, si usted es un funcionario por encima del quinto rango, entonces puede ser un edicto imperial dorado. Si es un funcionario por debajo del quinto rango, es puede ser directamente una seda blanca blanca. Dijo que esto solo está escrito en el decreto imperial después de la dinastía Ming. Antes de la dinastía Ming, no existía tal oración ni siquiera en Internet, por lo que cuando todos miran televisión ahora, deben mirarla con una cierta cantidad de racionalidad! Falando do édito imperial, acredito que a maioria das pessoas viu apenas pessoas que realmente viram o sacerdócio na TV, provavelmente não muitas, mas quando se trata da cor do édito imperial, acredito que a maioria das pessoas deve pensar em amarelo ou é pela primeira vez. Amarelo dourado, porque agora muitos programas de TV são até amarelo dourado ou amarelo, mas na verdade, o edital imperial na história real é dividido em muitas cores, não apenas dourado ou amarelo, e a cor do edital imperial em a história real é semelhante à sua. A classificação oficial está diretamente ligada. Geralmente, se você for um funcionário de nível 5 ou superior, pode ser um édito imperial dourado. Se você for um funcionário de nível 5 ou inferior, pode ser diretamente uma seda branca e branca, e estamos familiarizados com o édito do imperador de Fengtian Chengyun. Disse que este é o decreto imperial após a Dinastia Ming. Antes da Dinastia Ming, esta frase nem mesmo foi escrita, então agora, quando você assistir TV, você deveria observe-o com um certo grau de racionalidade! Parlando del decreto imperiale, credo che la maggior parte delle persone abbia visto solo quelli in televisione e che pochi abbiano realmente visto un decreto imperiale. Tuttavia, quando si parla del colore del decreto imperiale, sono sicuro che la maggior parte delle persone pensi immediatamente al giallo o al giallo dorato, perché molte serie televisive lo rappresentano in questo modo. Ma in realtà, nella storia, i decreti imperiali esistevano in molti colori, non solo in giallo dorato o giallo. Inoltre, il colore reale del decreto imperiale era direttamente legato al tuo grado ufficiale. In generale, se eri un funzionario di quinto grado o superiore, il decreto poteva essere di colore giallo dorato. Se eri un funzionario di quinto grado o inferiore, il decreto era probabilmente di un semplice bianco. Inoltre, la frase "Con il mandato del cielo, l'imperatore ordina" è una formulazione che appare solo nei decreti imperiali dopo la dinastia Ming; prima della dinastia Ming, non esisteva nemmeno questa frase. Quindi, quando guardate la televisione, dovreste farlo con un certo grado di razionalità! 聖旨について言えば、大部分の人はテレビでしか本物の聖旨を見たことがないと思います。実際に聖旨を見たことがある人はおそらく少ないでしょう。しかし、聖旨の色について言えば、私は大部分の人が最初に思い浮かべるのは黄色または金色だと思います。なぜなら、現在多くのドラマでは金色または黄色で描かれているからです。しかし、実際の歴史上の聖旨は多くの色があり、金色や黄色だけではありません。また、実際の歴史上の聖旨の色はあなたの官階に直接関係しています。一般的に、あなたが五品以上の官員であれば、金色の聖旨が出される可能性がありますが、五品以下の官員であれば、白色の白綾が直接出されることになります。そして、私たちがよく知っている「奉天承運皇帝詔曰」というのは、明朝以降の聖旨にしか書かれていません。明朝以前には、この言葉すら存在しなかったのです。したがって、今皆さんがテレビを見るときは、一定の理性的な心構えを持って見るべきです! En parlant des décrets impériaux, je crois que la plupart des gens n'en ont vu qu'à la télévision, et il y a probablement peu de personnes qui en ont réellement vu un. Cependant, en ce qui concerne la couleur des décrets impériaux, je suis sûr que la plupart des gens penseront immédiatement au jaune ou au doré, car dans de nombreuses séries télévisées, ils sont souvent représentés en doré ou en jaune. Mais en réalité, dans l'histoire, les décrets impériaux existent en plusieurs couleurs, et ce n'est pas seulement doré ou jaune. De plus, la couleur réelle des décrets impériaux est directement liée à votre rang officiel. En général, si vous êtes un fonctionnaire de cinquième classe ou supérieur, vous recevrez probablement un décret impérial doré. Si vous êtes un fonctionnaire de cinquième classe ou inférieur, il pourrait s'agir simplement d'un blanc en soie blanche. Et la phrase bien connue « Au nom du ciel, l'empereur ordonne » n'apparaît sur les décrets qu'après la dynastie Ming. Avant la dynastie Ming, cette phrase n'existait même pas. Donc, lorsque vous regardez la télévision, il est important d'avoir une certaine rationalité dans votre esprit ! When it comes to imperial edicts, I believe most people have only seen them on television, and probably very few have actually seen a real one. However, when it comes to the color of the imperial edict, I believe most people immediately think of yellow or golden yellow, because many current TV dramas depict them in these colors. In reality, there are many different colors of imperial edicts in history, not just golden yellow or yellow. Moreover, the color of the actual historical imperial edict is directly linked to your official rank. Generally, if you are an official of the fifth rank or above, you might receive a golden yellow edict. If you are an official below the fifth rank, it might simply be a white silk edict. Additionally, the phrase 'By the grace of Heaven, the Emperor decrees' is something that only appeared on imperial edicts after the Ming Dynasty. Before the Ming Dynasty, this phrase did not even exist. Therefore, when watching television, everyone should approach it with a rational mindset!

三 :历史 上 寿命 最 长 的 皇帝 ! trois|histoire|sur|espérance de vie|le plus|long|particule possessive|empereur three|history|on|lifespan|the most|long|attributive marker|emperor 三|歴史|上|寿命|最も|長い|の|皇帝 tre|storia|su|durata della vita|il più|lungo|particella possessiva|imperatore Tres: ¡El emperador con la vida más larga de la historia! Tre: l'imperatore con la vita più lunga nella storia! 三:歴史上最も長寿の皇帝! Trois : L'empereur ayant vécu le plus longtemps dans l'histoire ! Third: The emperor with the longest lifespan in history!

黄帝 是 中国 古代 封建 政权 中 最 主要 的 一个 人 ,从 公元前 221 年 秦始皇 建立 秦朝 以后 开始 实行 了 皇帝 制度 ,这 一 制度 从此 一直 延续 到 我国 最后 一个 封建 政权 清朝 ,中国 封建 皇帝 制度 一共 影响 了 中国 上千年 的 时间 ,中国 历史 上 大约 一共 出现 了 400 多位 皇帝 ,那么 这 其中 哪一个 才 是 活得 最 长 的 皇帝 呢 ? |||||||||||||||||||||||||||||||||||chính quyền|||||||||||||||||||||||||nào|||||||| empereur Jaune|est|Chine|ancienne|féodale|régime|dans|le plus|principal|particule possessive|un|personne|depuis|avant J-C|an|Qin Shi Huang|établir|dynastie Qin|après|commencer|mettre en œuvre|marqueur d'action complétée|empereur|système|ce|un|système|depuis lors|toujours|continué|jusqu'à|notre pays|dernier|un|féodal|régime|dynastie Qing|Chine|féodal|empereur|système|au total|a influencé|marqueur d'action complétée|Chine|pendant des milliers d'années|particule possessive|temps|Chine|histoire|sur|environ|au total|apparu|marqueur d'action complétée|plus de|empereurs|alors|cela|parmi|lequel|seulement|est|a vécu|le plus|longtemps|particule possessive|empereur|particule interrogative Yellow Emperor|is|China|ancient|feudal|regime|among|most|important|attributive marker|one|person|from|BC|221 years|Qin Shi Huang|established|Qin Dynasty|after|began|implement|past tense marker|emperor|system|this|one|system|from then on|continuously|lasted|until|our country|last|one|feudal|regime|Qing Dynasty|China|feudal|emperor|system|altogether|influenced|past tense marker|China|thousands of years|attributive marker|time|China|history|on|approximately|altogether|appeared|past tense marker|over 400|emperors|then|this|among them|which one|only|is|lived|longest|long|attributive marker|emperor|question marker 黄帝|は|中国|古代|封建|政権|中|最も|主要な|の|一人の|人|から|紀元前|年|秦始皇|設立|秦朝|以降|始めた|実行した|過去形のマーカー|皇帝|制度|これ|一|制度|以来|常に|継続している|まで|我が国|最後の|一つの|封建|政権|清朝|中国|封建|皇帝|制度|合計で|影響した|過去形のマーカー|中国|千年以上|の|時間|中国|歴史|上で|約|合計で|現れた|過去形のマーカー|以上の|皇帝|それでは|これ|その中で|どれが|こそ|は|生きた|最も|長い|の|皇帝|疑問詞 Imperatore Giallo|è|Cina|antica|feudale|regime|in|il più|principale|particella possessiva|uno|persona|da|prima di Cristo|anno|Qin Shi Huang|stabilito|dinastia Qin|dopo|iniziato|attuato|particella passata|imperatore|sistema|questo|uno|sistema|da allora|sempre|continuato|fino|nostro paese|ultimo|uno|feudale|regime|dinastia Qing|Cina|feudale|imperatore|sistema|in totale|influenzato|particella passata|Cina|per mille anni|particella possessiva|tempo|Cina|storia|su|circa|in totale|apparso|particella passata|più di|imperatori|allora|questo|tra|quale|solo|è|vissuto|passato|il più|lungo|particella possessiva|imperatore El Emperador Amarillo fue la persona más importante del régimen feudal en la antigua China. Desde el establecimiento de la Dinastía Qin por Qin Shi Huang en el año 221 a.C., se implantó el sistema imperial, y este sistema se extendió hasta el último régimen feudal en China, es decir, la Dinastía Qing, y el sistema imperial feudal en China ha afectado a China durante miles de años. Entonces, ¿cuál de ellos fue el Emperador más longevo? L'Imperatore Giallo è una delle figure principali del sistema feudale dell'antica Cina. A partire dal 221 a.C., quando Qin Shi Huang fondò la dinastia Qin, fu istituito il sistema imperiale, che continuò fino all'ultimo regime feudale della Cina, la dinastia Qing. Il sistema imperiale cinese ha influenzato la Cina per migliaia di anni, e nella storia cinese sono apparse circa 400 imperatori. Quale di questi è stato l'imperatore che ha vissuto più a lungo? 黄帝は中国古代封建政権の中で最も主要な人物の一人であり、紀元前221年に秦始皇が秦朝を建立した後、皇帝制度が実施されました。この制度はその後、中国の最後の封建政権である清朝まで続き、中国の封建皇帝制度は合計で千年以上の間、中国に影響を与えました。中国の歴史上、約400人以上の皇帝が登場しましたが、その中で最も長生きした皇帝は誰でしょうか? L'Empereur Jaune est l'une des figures les plus importantes du régime féodal ancien de la Chine. Depuis que Qin Shi Huang a établi la dynastie Qin en 221 avant J.-C., le système impérial a été mis en place et a perduré jusqu'à la dernière dynastie féodale de notre pays, la dynastie Qing. Le système impérial féodal chinois a influencé la Chine pendant des milliers d'années, et environ 400 empereurs ont régné dans l'histoire de la Chine. Alors, lequel d'entre eux a vécu le plus longtemps ? The Yellow Emperor is one of the most important figures in ancient China's feudal regime. The emperor system began with Qin Shi Huang establishing the Qin Dynasty in 221 BC and continued until the last feudal regime, the Qing Dynasty. The feudal emperor system in China influenced the country for thousands of years, with about 400 emperors appearing throughout Chinese history. So, which one of them lived the longest?

很多 人 第一 时间 想到 的 会 是 清朝 的 乾隆 皇帝 , 他 一共 活 了 89 岁 , 但 其实不然 , 中国 历史 上 活 得 最 久 的 皇帝 是 , 南越 武 帝 赵佗 , 据 记载 赵佗 从 公元前 203 年 继位 , 一直 活 到 公元 元前 137 年 , 赵佗 这 一 生活 了 103 岁 左右 , 赵佗 年轻 的 时候 是 秦朝 的 一个 大将军 , 公元前 219 年 , 秦始皇 平定 南越 , 赵佗 当年 是 随行 的 副 帅 , 战争 胜利 后 , 赵佗 便 留 在 了 这里 , 赵佗 一共 治理 岭南 81 年 , 他 一直 活 到 了 汉武帝 建元 四年 , 也 就是 公元 137 年 的 时候 去世 , 所以 赵佗 才 是 中国 历史 上 活 得 最 久 的 皇帝 |||||||||||||||||||||||||||||Nanyue||||according to|record|||||ascended the throne|for a long time||||||||||||||young|||||||||||pacification|||||accompanying|||handsome||||||lived||||||||||||||Emperor Wu of Han|||||||||||||||||||||| Mucha gente piensa en el emperador Qianlong de la dinastía Qing en la primera época. Vivió un total de 89 años, pero no es así. El emperador más longevo de la historia china es Zhao Tuo, el emperador Wudi de Nanyue. Según los registros. , Zhao Tuo vivió desde el 203 a. C. Accedió al trono y vivió hasta el 137 a. C. Zhao Tuo vivió unos 103 años. Cuando Zhao Tuo era joven, era un general de la dinastía Qin. En el 219 a. C., cuando Qin Shihuang pacificó el Sur Vietnam, Zhao Tuo lo acompañaba Mariscal Adjunto, después de la victoria de la guerra, Zhao Tuo se quedó aquí. Zhao Tuo gobernó Lingnan durante 81 años. Vivió hasta el cuarto año del emperador Wu de la dinastía Han, es decir, murió en 137 AD. Por lo tanto, Zhao Tuo es el único en la historia de China emperador más longevo Molte persone pensano immediatamente all'imperatore Qianlong della dinastia Qing, che visse fino a 89 anni. Tuttavia, non è così. L'imperatore che visse più a lungo nella storia cinese è Zhao Tuo, l'Imperatore Wu del Nanyue. Secondo le cronache, Zhao Tuo salì al trono nel 203 a.C. e visse fino al 137 a.C., quindi visse circa 103 anni. Da giovane, Zhao Tuo era un grande generale della dinastia Qin. Nel 219 a.C., Qin Shi Huang pacificò il Nanyue, e Zhao Tuo era il vice comandante. Dopo la vittoria, Zhao Tuo rimase lì e governò Lingnan per 81 anni. Morì nel quarto anno dell'era Jianyuan dell'Imperatore Wu della dinastia Han, cioè nel 137 d.C. Pertanto, Zhao Tuo è l'imperatore che ha vissuto più a lungo nella storia cinese. 多くの人が最初に思い浮かべるのは清朝の乾隆皇帝で、彼は89歳まで生きましたが、実際には中国の歴史上で最も長生きした皇帝は南越の武帝である趙佗です。記録によると、趙佗は紀元前203年に即位し、紀元前137年まで生きました。趙佗は約103歳まで生き、若い頃は秦朝の大将軍でした。紀元前219年、秦始皇が南越を平定した際、趙佗はその年の副帥として同行しました。戦争の勝利後、趙佗はここに留まり、合計で81年間岭南を治めました。彼は漢武帝の建元4年、つまり紀元137年に亡くなったため、趙佗こそが中国の歴史上で最も長生きした皇帝です。 Beaucoup de gens penseraient immédiatement à l'Empereur Qianlong de la dynastie Qing, qui a vécu jusqu'à 89 ans. Mais en réalité, l'empereur ayant vécu le plus longtemps dans l'histoire de la Chine est Zhao Tuo, l'Empereur Wu de Nanyue. Selon les archives, Zhao Tuo est monté sur le trône en 203 avant J.-C. et a vécu jusqu'en 137 avant J.-C., ce qui fait environ 103 ans. Dans sa jeunesse, Zhao Tuo était un grand général de la dynastie Qin. En 219 avant J.-C., Qin Shi Huang a pacifié Nanyue, et Zhao Tuo était alors le vice-commandant. Après la victoire, Zhao Tuo est resté ici et a gouverné Lingnan pendant 81 ans. Il est mort en l'an 4 de l'ère Jianwen de l'Empereur Wu des Han, c'est-à-dire en 137 avant J.-C. Ainsi, Zhao Tuo est le plus ancien empereur de l'histoire de la Chine. Many people would first think of the Qianlong Emperor of the Qing Dynasty, who lived to be 89 years old. However, that is not the case. The emperor who lived the longest in Chinese history is Zhao Tuo, the Emperor Wu of Nanyue. According to records, Zhao Tuo ascended the throne in 203 BC and lived until 137 BC, making his lifespan around 103 years. In his youth, Zhao Tuo was a general during the Qin Dynasty. In 219 BC, after Qin Shi Huang pacified Nanyue, Zhao Tuo was the deputy commander accompanying him. After the victory in war, Zhao Tuo stayed there and governed Lingnan for a total of 81 years. He lived until the fourth year of the Han Emperor Wu's reign, which is when he passed away in 137 AD. Therefore, Zhao Tuo is indeed the emperor who lived the longest in Chinese history.

四 :唐朝 时期 熊猫 就 出国 了 ! quatre|dynastie Tang|période|panda|alors|sortir du pays|marqueur d'action complétée four|Tang Dynasty|period|panda|already|go abroad|emphasis marker 四|唐朝|時期|パンダ|ちょうど|出国|完了形助詞 quattro|dinastia Tang|periodo|panda|proprio|andare all'estero|particella passata Cuatro: ¡Los pandas se fueron al extranjero durante la dinastía Tang! Quattro: Durante la dinastia Tang, i panda furono già inviati all'estero! 四:唐朝の時代にパンダは海外に出た! Quatre : Pendant la période de la dynastie Tang, les pandas ont déjà été envoyés à l'étranger ! Four: Pandas went abroad during the Tang Dynasty!

熊猫 是 中国 的 一级 国宝 , 现在 很多 的 外国 都 希望 引进 中国 的 熊猫 , 就 是 因为 熊猫 憨态可掬 的 表情 和 动作 非常 讨人喜欢 , 所以 我国 在 外交 上 也 经常 向 一些 国家 “ 外借 ” 熊猫 , 其实 这样 的 事情 并 不是 现代 才 发生 , 中国 历史 上 最早 “ 外借 ” 熊猫 发生 在 唐朝 , 据 《 旧唐书 》 记载 , 公元前 685 年 , 日本 遣 唐 使 来 华 访问 唐朝 , 向 唐朝 学习 先进 的 政治 制度 和 经济 模式 , 当时 的 皇帝 是 唐睿宗 李旦 , 其实 实际 掌权 的 是 武则天 , 为了 表示 自己 大国 的 友好 , 就 送给 了 日本 的 天武 天皇 两只 熊猫 , 并 由 遣 唐 使 一并 带回 日本 , 这个 就 是 最早 的 “ 熊猫 外交 ” ! ||||first级||||||||introduce||||||||adorable||||||adorable||China||diplomacy|||||||loan|||||||||||||||||||||Old Book of Tang|recorded||||loan|Tang Dynasty|make|||visiting|||||advanced||politics|system|||模式|||||Tang Ruizong|||actual|in power|||||||||||||||Tianwu|Emperor||||by||||together|bring back|||||||| Il panda è un tesoro nazionale di primo livello in Cina. Oggi molti paesi stranieri desiderano importare i panda cinesi, proprio perché le loro espressioni e movimenti sono molto adorabili. Pertanto, la Cina spesso "presta" panda a vari paesi per scopi diplomatici. Tuttavia, questo non è un fenomeno moderno. Il primo prestito di panda nella storia cinese avvenne durante la dinastia Tang. Secondo il "Libro Antico della Dinastia Tang", nel 685 d.C., il Giappone inviò un'ambasciata in Cina per visitare la dinastia Tang e apprendere i sistemi politici e i modelli economici avanzati. L'imperatore dell'epoca era l'Imperatore Ruizong, Li Dan, ma il potere effettivo era detenuto da Wu Zetian. Per dimostrare l'amicizia del suo grande paese, Wu Zetian regalò due panda all'Imperatore Tenmu del Giappone, che furono portati in Giappone dall'ambasciata. Questo è il primo esempio di "diplomazia del panda"! パンダは中国の一級国宝であり、現在多くの外国が中国のパンダを導入したいと考えています。これはパンダの愛らしい表情と動作が非常に人気があるためです。そのため、我が国は外交上、しばしば他の国に「外借」することがあります。実際、このようなことは現代になってから始まったわけではなく、中国の歴史上最初の「外借」パンダは唐朝に発生しました。『旧唐書』によると、紀元前685年に日本が唐の使者を派遣して唐朝を訪れ、先進的な政治制度や経済モデルを学びました。当時の皇帝は唐睿宗李旦でしたが、実際に権力を握っていたのは武則天でした。自国の友好を示すために、日本の天武天皇に2匹のパンダを贈り、唐の使者が一緒に日本に持ち帰りました。これが最初の「パンダ外交」です! Le panda est un trésor national de premier ordre en Chine. De nombreux pays étrangers souhaitent maintenant introduire des pandas chinois, car les expressions et les mouvements adorables des pandas sont très appréciés. Ainsi, notre pays prête souvent des pandas à certains pays dans le cadre de la diplomatie. En fait, ce genre de chose ne s'est pas produit uniquement à l'époque moderne. Le premier prêt de pandas dans l'histoire de la Chine a eu lieu pendant la dynastie Tang. Selon les archives du "Livre ancien de la dynastie Tang", en 685 avant J.-C., le Japon a envoyé une mission à la dynastie Tang pour apprendre des systèmes politiques avancés et des modèles économiques. À l'époque, l'empereur était Li Dan, l'Empereur Ruizong de la dynastie Tang, mais le pouvoir réel était exercé par Wu Zetian. Pour montrer l'amitié de son grand pays, elle a offert deux pandas à l'Empereur Tenmu du Japon, qui ont été ramenés au Japon par la mission. C'est le tout premier exemple de "diplomatie panda" ! Pandas are a first-class national treasure of China, and many foreign countries now hope to introduce pandas from China. This is because pandas' adorable expressions and actions are very appealing. Therefore, our country often 'lends' pandas to some countries in diplomatic efforts. In fact, such events did not only occur in modern times; the earliest instance of 'lending' pandas in Chinese history happened during the Tang Dynasty. According to the 'Old Book of Tang,' in 685 AD, Japan sent envoys to the Tang Dynasty to learn about advanced political systems and economic models. The emperor at that time was Emperor Ruizong of Tang, Li Dan, but the actual power was held by Wu Zetian. To show goodwill as a great nation, they gifted two pandas to Japan's Emperor Tenmu, which were brought back to Japan by the envoys. This is the earliest instance of 'panda diplomacy'!

五 :为 一个 因为 “古稀 之 罪 ”被 处死 的 人 ! ||||cổ kỳ|||||| cinq|pour|un|parce que|soixante-dix ans|de|crime|a|condamné à mort|particule possessive|personne five|for|one|because|old age|of|crime|by|executed|attributive marker|person 五|のために|一人の|なぜなら|古稀|の|罪|に|死刑にされる|の|人 cinque|per|un|perché|settantenne|di|crimine|essere|condannato a morte|particella possessiva|persona Cinco: ¡Para un hombre condenado a muerte por un "crimen raro"! Cinque: per una persona condannata a morte per "il crimine della veneranda età"! 五:古稀の罪で処刑された人! Cinq : pour une personne condamnée à mort pour "le crime de l'âge avancé" ! Five: For being executed for the "crime of being an old man at seventy"!

曾经 在 乾隆 年间 发生 了 一 起 非常 有趣 的 案例 , 公元 1781 年 的 时候 , 已经 退休 在家 的 原 大理寺 卿 尹嘉铨 , 为了 给 自己 的 父亲 申请 一个 从 祀 文庙 的 待遇 , 于是 他 就 上书 乾隆 , 但 随后 就 被 乾隆 判处 了 死刑 , 原因 是 当年 尹嘉铨 在 奏折 中 说 自己 是 古稀 老人 , 在 这 之前 乾隆 已经 诏告 天下 , 自己 才 是 古稀 老人 , 乾隆 用 了 古稀 老人 这个 称号 , 肯定 是 不 允许 其他 人 在 用 这个 称号 , 所以 尹嘉铨 的 这个 行为 就 是 公然 与 皇帝 抢 名号 , 最后 乾隆 直接 把 尹嘉铨 判 出来 绞死 , 罪名 就 是 古稀 罪 , 尹嘉铨 也 成 了 中国 历史 上 唯一 一个 被 古稀 罪 处死 的 人 ! once||Qianlong|the reign of Qianlong||||||||case 1|AD||||||||Yuan|the Dali Temple|||||||father|request|||sacrificial offerings|Confucius Temple||treatment|then|||submitted a memorial|||afterwards||||sentenced||death penalty||||Yin Jiaquan||imperial edict||||||||||||proclamation|the world||||||||||||title|||||||||||||||behavior|||openly|||robbery|title||||||sentenced||hanged|crime|||seventy|crime||||||||||||||| Hubo un caso muy interesante en el período Qianlong. En 1781 d.C., Yin Jiaquan, el ex ministro del Templo de Dali que se había retirado en casa, le escribió a Qianlong para solicitar el tratamiento de su padre del Templo de Confucio. Sentenciado a muerte por Qianlong, la razón es que Yin Jiaquan dijo en el memorial que era un anciano antiguo y raro. Antes de eso, Qianlong ya había declarado al mundo que era el anciano raro y antiguo. Qianlong usó el título de anciano y anciano raro, y no debe permitir que otros lo usen Este título, por lo que el comportamiento de Yin Jiaquan es competir descaradamente con el emperador por el nombre. Al final, Qianlong sentenció directamente a Yin Jiaquan a la horca por el crimen de antiguos crímenes raros. ¡Yin Jiaquan se convirtió en la única persona en la historia de China que fue ejecutada por delitos raros! Un caso molto interessante si è verificato durante il regno di Qianlong. Nel 1781, l'ex ministro della Giustizia Yin Jiaquan, già in pensione, cercò di richiedere per suo padre un trattamento speciale nel tempio della letteratura. Così, scrisse una lettera a Qianlong, ma fu successivamente condannato a morte. Il motivo era che Yin Jiaquan, nella sua lettera, si era definito un "anziano venerando", mentre Qianlong aveva già proclamato al mondo di essere lui stesso un "anziano venerando". Qianlong non permetteva ad altri di usare questo titolo, quindi l'azione di Yin Jiaquan era considerata una sfida aperta all'imperatore. Alla fine, Qianlong ordinò che Yin Jiaquan fosse impiccato, con l'accusa di "crimine della veneranda età". Yin Jiaquan divenne così l'unica persona nella storia cinese ad essere condannata a morte per questo crimine! かつて乾隆年間に非常に興味深い事件が発生しました。1781年、すでに退職して自宅にいた元大理寺卿尹嘉銓は、自分の父親のために文廟からの待遇を申請するために乾隆に上書きしましたが、その後乾隆によって死刑を宣告されました。その理由は、尹嘉銓が奏折の中で自分は古稀の老人であると言ったからです。それ以前に乾隆は天下に自分こそが古稀の老人であると宣告しており、乾隆が古稀の老人という称号を使った以上、他の人がこの称号を使うことは許されませんでした。したがって、尹嘉銓のこの行為は公然と皇帝と名乗りを争ったことになります。最終的に乾隆は尹嘉銓を絞首刑にし、罪名は古稀の罪でした。尹嘉銓は中国の歴史上、古稀の罪で処刑された唯一の人物となりました! Il y a eu un cas très intéressant pendant le règne de Qianlong, en 1781, lorsque Yin Jiaquan, ancien ministre de la Cour suprême, déjà à la retraite, a demandé un traitement pour son père au temple de Confucius. Il a donc écrit une lettre à Qianlong, mais a ensuite été condamné à mort par Qianlong. La raison en était qu'à l'époque, Yin Jiaquan avait déclaré dans sa lettre qu'il était un vieil homme de soixante-dix ans. Avant cela, Qianlong avait déjà proclamé à travers le pays qu'il était lui-même un vieil homme de soixante-dix ans. En utilisant ce titre, Qianlong ne permettait certainement pas à d'autres de l'utiliser. Ainsi, l'action de Yin Jiaquan était une provocation ouverte contre l'empereur pour usurper ce titre. Finalement, Qianlong a directement condamné Yin Jiaquan à être pendu, le crime étant celui de l'âge avancé. Yin Jiaquan est ainsi devenu la seule personne dans l'histoire de la Chine à être exécutée pour ce crime ! There was a very interesting case that occurred during the Qianlong era. In 1781, the retired former Minister of Justice, Yin Jiaquan, applied for a posthumous honor for his father at the Confucian Temple. He submitted a memorial to Qianlong, but was subsequently sentenced to death by Qianlong. The reason was that in his memorial, Yin Jiaquan referred to himself as an old man at seventy. Prior to this, Qianlong had already proclaimed to the world that he himself was the old man at seventy. By using this title, Qianlong clearly did not allow others to use it. Therefore, Yin Jiaquan's action was seen as openly competing with the emperor for a title. In the end, Qianlong directly sentenced Yin Jiaquan to be hanged, with the charge being the crime of being an old man at seventy. Yin Jiaquan thus became the only person in Chinese history to be executed for this crime!

SENT_CWT:AsVK4RNK=16.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.61 SENT_CWT:9r5R65gX=37.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.16 SENT_CWT:9r5R65gX=31.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.78 SENT_CWT:9r5R65gX=13.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.47 SENT_CWT:AsVK4RNK=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.75 SENT_CWT:AsVK4RNK=29.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.83 SENT_CWT:9r5R65gX=34.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.95 SENT_CWT:AsVK4RNK=59.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.99 SENT_CWT:AsVK4RNK=14.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.44 SENT_CWT:AsVK4RNK=24.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.4 en:AsVK4RNK ja:unknowd it:unknowd ja:unknowd en:unknowd en:unknowd fr:unknowd en:unknown en:unknown en:unknown openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=826 err=82.08%)