×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Chinese Culture + History Lessons 中国文化 高级, Why you can't understand real Chinese people 你 为什么 听不懂 中国人

Why you can't understand real Chinese people 你 为什么 听不懂 中国人

大家 好 , 我 是 李璨 。

今天 我 就 和 大家 聊 一下 在 语言 学习 过程 中 非常 常见 的 一个 问题 。

那 就是 我 为什么 听不懂 中国 人 说话 呢 ?

明明 老师 说 什么 我 都 能 听得懂 ,

电视 里 头 说 什么 我 也 能 听得懂 ,

但是 真正 接触 中国 人 说话 的 时候 ,

我 感觉 就 开始 发懵 ,

然后 一头雾水 ,

结果 越来越 紧张 ,

越 紧张 我 反倒 越来越 听不懂 ,

其实 呀 这种 现象 在 语言 学习 过程 中 非常 常见 ,

下面 我 就 从 五个 方面 给 大家 分析 分析 :

你 为什么 听不懂 中文 母语 者 说话 ?

通过 这 期 节目 呀 大家 可能 会 发现 :

第一 , 听不懂 中国 人 说话 可能 真的 不是 我 的 问题 ,

是 中国 人 的 问题 。

第二 , 其实 通过 找到 问题 的 所在 ,

我们 就 能 采取 相应 的 手段 去 解决 这个 问题 。

第三 , 你 得 明确 自己 的 目标 是 什么 ?

是 想 完全 达到 母语 的 级别 呢 ?

还是 只是 能 交流 就 行 ?

这 其中 的 差别 是 很大 的 ,

所以 大家 必须 清楚 。

因为 你 想 达到 的 级别 越高 ,

你 付出 的 劳动 努力 就要 越 多 。

那么 咱们 现在 开始 分析 一下 ,

是 哪 五个 方面 的 原因 造成 你 听不懂 中文 母语 者 说话 ?

第一点 : 口音 。

就是 当 你 真正 和 中国 人 接触 之后 你 就 会 发现 ,

很多 人 说话 好像 和 自己 学习 的 普通话 不怎么 像 。

为什么 呢 ?

因为 中国 本身 幅员 辽阔 、 人口 众多 。

就 像 我 之前 在 一 期 视频 里 说 过 一样 ,

中国 呢 以 秦岭 和 淮河 为 界 分为 北方 和 南方 。

然后 每个 地方 的 方言 还 特别 特别 多 。

普通话 它 是 以 北方 的 方言 为 基础 确定 的 。

所以 呢 北方 人 说 普通话 相对 会 比较 好 一些 。

但是 南方 的 方言 特别 多 ,

南方 的 方言 和 普通话 还 差 得 特别 特别 大 。

所以 南方人 整体 说 普通话 的 口音 会 很重 。

之前 有个 朋友 留言 和 我 说 :

就 说 上海 那边 人 呐 他 说话 很快 , 口音 很 重 , 不 容易 明白 。

比如 我 自己 我 就是 一个 南方人 。

我 前两天 还 和 我 老婆 做 了 一个 北方方言 和 南方方言 对比 的 视频 。

没 看过 的 朋友 可以 找 出来 看一看 。

大家 会 发现 就是 我 用 的 南方 方言 和 普通话 差别 确实 非常 非常 大 。

所以 呢 导致 我们 南方人 说 普通话 的 时候 ,

因为 受 自己 本身 方言 的 影响 口音 会 很重 。

所以 呢 造成 很多 人 去 南方 的 时候 ,

当 和 一个 口音 比较 重 的 人 说话 的 时候 , 会 比较 难以 明白 。

那 是不是 在 北方 就 没有 这个 问题 呢 ?

其实 也 不是 的 。 因为 中国 实 在 太大了 , 方言 太多了 。

比如 之前 呀 我 老婆 她 在 陕北 工作 。

就是 陕西 北部 那个 地方 叫 陕北 。

那个 地方 人 鼻音 特别 特别 重 。

我 基本 是 两个 星期 上 去 一次 看 她 。

然后 呢 每 回 下 了 车 , 坐 出租车 的 时候 。

那些 司机 和 我 说话 , 我 没有 一回 听得懂 的 。

因为 ( 口音 ) 太重 根本 不 知道 他 在 说 什么 。

其实 面对 这种 情况 , 大家 可以 放低 自己 的 期望 。

没有 必要 懂 的 , 你 懂 普通话 就行 。

这种 东西 不用 细究 。

但是 比如 你 真的 要 以后 在 中国 某个 地方 长住 下来 的话 ,

那么 你 应该 要 注意 一下 。

但 这个 问题 其实 说 大 也 大 说 小 也 小 。

口音 的 东西 啊 , 你 多 听 几次 就 能 明白 。

一 开始 感觉 好像 特别 难懂 ,

感觉 会 影响 很大 , 但 其实 不是 的 。

总体而言 它 只是 有些 变调 , 还有 专门 那些 词汇 。

翻来覆去 也 就 那么 一些 东西 ,

听 习惯 了 就 很 容易 懂 的 。

说 到 这个 , 顺便 再说 一下 ,

就是 人们 呀 很多 时候 ,

习惯 于 把 方言 里 的 词汇 直接 用到 普通话 里头 。

这 也 是 造成 很多 时候 人们 在 理解 上 有 困难 的 地方 。

但 这 也 不是 什么 大 问题 ,

就是 你 不 懂 你 就 去 问 呗 。

放 轻松 点 , 问 , 你 就 能 知道 了 。

第二点 : 就是 说话 习惯 。

其实 这 一点 我 以前 没 怎么 注意 过 ,

但 自从 我 开始 做 Vlog 之后 ,

我 就 发现 在 日常生活 中 ,

有时候 我 说话 特别 快 , 还会 有 连读 , 还会 有 吞音 的 现象 。

就是 很多 字儿 好像 在 我 舌尖 上 只是 停留 了 片刻 ,

然后 就 我 被 吞下去 了 , 就 没 了 。

因为 对于 和 我 交谈 的 人 而言 ,

他们 已经 习惯 我 的 说话 方式 了 ,

所以 我 怎么 说 他 都 能 理解 , 对 吧 ?

但是 要是 第一回 听 我 说话 的 朋友 ,

你们 可能 会 觉得 : 这个 在 说 什么 ? 会 懵 掉 。

这 其实 是 学习外语 的 时候 都 会 面临 的 一个 问题 :

大家 听 老师 们 说话 的 时候 都 相对 比较慢 一些 比较 清晰 一些 。

而 在 日常生活 中 啊 母语 者 说话 的 时候 都 习惯性 的 很快 ,

然后 习惯性 的 有 吞音 的 现象 ,

很多 字儿 就 吞吞 吞吞 吞 …… 就 吞没 了 。

还有 一个 问题 就是 : 中文 它 本身 是 一个 非常 自由 的 语言 ,

跳跃性 非常 大 , 然后 不 受 很多 语法 的 约束 。

这 就 导致 中国 人 他 说话 的 时候 跳跃性 很大 。

就 像 我 自己 , 有时候 说话 就 明明 说 着 这 一个 事儿 ,

突然 就 蹦 到 下 一个 事儿 去 了 。

中间 没有 任何 过渡 。

这个 问题 我 也 是 做 了 Vlog 之后 发现 的 ,

我 也 以为 是 自己 的 问题 。

但是 又 因为 我 之前 做过 几期 人物 访谈 来学 中文 的 节目 。

我 听 了 好多 人物 的 访谈 ,

比如 成龙 啊 李连杰 啊 李安 等等 ,

甚至 李安 这个 人 说话 特别 特别 儒雅 特别 慢 ,

他 也 有 这样 的 问题 。

他们 就是 都 是 一样 的 。

都 说话 从 这个 地方 说 着 说 着 , 突然 就 蹦 到 下个 地方 去 了 。

然后 同一个 句子 可以 进行 好 几次 跳跃 。

所以 这个 说明 这是 中国 人 说话 一个 特点 。

那么 这个 问题 他 有没有 破局 的 方法 呢 ?

当然 有 了 , 就是 多 听 。

( 学 ) 任何 语言 它 最 关键 就是 多 听 、 多 输入 。

然后 你 会 发现 很多 东西 它 其实 是 有 规律 的 ,

看起来 再 没有 规律 的 东西 ,

它 其实 都 是 有 内在 隐隐 的 规律 在 那 块儿 。

就算 这个 跳跃 , 它 也 是 有 规律 的 。

因为 中国 人受 中文 这个 影响 ,

他 有 一个 整体 这么 一个 语言 习惯 。

只要 你 听 多 了 你 就 能 把握住 。

你 就 知道 : 啊 ~ 他 在 跳跃 呢 。 他 的 思维 在 跳跃 呢 。

其实 好多 朋友 都 很 喜欢 看 中国 的 电视剧 去学 中文 。

但是 电视剧 里面 演员 他 的 配音 啊 是 专门 找 的 配音演员 去配 的 ,

很多 时候 不是 演员 自己 的 声音 。

这些 配音演员 他 其实 受过 很 严格 的 说话 的 训练 的 。

比如说 他们 可能 大学 四年 都 是 学 这些 东西 的 。

所以 他们 的 发音 是 很 清晰 的 ,

然后 也 不会 出现 太 多 这种 连读 啊 吞音 的 现象 。

你 要是 去 学习 他 可以 说 得 比较 标准 。

但是 为了 听懂 中国 人 日常 是 怎么 说话 的 ,

我 推荐 大家 去 看 中国 的 这些 真人秀 ,

真人秀 是 没有 台本 的 ,

就是 大家 在 日常 状态 下 怎么 说 就 怎么 说 。

所以 这个 时候 能 听到 比较 真实 的 对话 ,

还 能 反应 比较 真实 的 说话 习惯 。

我 后面 可以 做 一期 专门 这个 节目 ,

给 大家 推荐 几个 好 的 真人秀 ,

我 自己 比较 喜欢 的 , 也 比较 适合 学习 中文 的 。

第三点 : 就是 文化背景 。

这 其实 也 是 一个 很大 的 问题 。

因为 中国 人 他 作为 一个 整体 会 接收 一定量 相同 的 信息 。

对于 这些 信息 大家 其实 是 心照不宣 , 不 需要 说 出来 的 。

像 一些 成语 典故 啊 , 比如说 曹操 , 曹操就到 ,

这种 话 的话 , 我们 中国 人 一 听 就 心照不宣 , 知道 他 在 说 什么 。

但是 很多 中文 学习者 他 未必 会 知道 这些 东西 。

这个 就是 一个 文化背景 上 的 东西 。

类似 的 东西 还有 一些 ,

比如 在 中国 很 有名 的 人 呀 ,

还 有些 歌曲 啊 、 电影 , 还有 一些 事件 什么 的 。

这 东西 要 熟悉起来 都 需要 很长 的 时间 。

你 一 开始 不大可能 了解 这些 东西 的 ,

所以 会 导致 你 很多 时候 听不懂 。

就算 同样 是 华人 , 但是 在 香港 、 台湾 、 澳门 或者 海外 这些 华人 ,

他 其实 很多 时候 也 可能 听不懂 我们 在 大陆 的 华人 说 的 一些 话 。

因为 还是 从小到大 吸收 的 东西 不 一样 。

所以 这个 问题 说 大 也 大 说 小 也 小 , 其实 没有 关系 。

只要 你 有 一颗 开放 、 包容 的 心 ,

愿意 去 吸收 中国 的 文化 呀 、 历史 啊 等等 各 方面 东西 ,

你 慢慢 慢慢 知道 的 会 越来越 多 越来越 多 ,

最后 甚至 可能 能 成为 一个 中国通 ,

那可真 是 无往 而 不利 啊 !

第四点 : 专业知识 。

比如 你 去 看病 啊 或者 看 一些 医疗 类 的 电视剧 啊 什么 的 ,

你 就 会 发现 中间 充斥 着 很多 专业 的 东西 你 听不懂 。

比如 你 真的 有 心想 了解 这些 东西 ,

你 就 专门 找 一些 书 啊 了解 一下 ,

这方面 知识 很快 就 能 饱满 起来 。

但是 你 不想 懂 也 没有 关系 , 它 毕竟 是 很多 很 专业 的 东西 嘛 。

第五 点 : 紧张 。

这 一点 我 放在 最后 ,

因为 这 一点 我 认为 是 最 重要 的 , 也 是 应该 尽快 解决 的 。

就是 大家 很多 时候 比如 看 电视剧 啊 ,

或者 看 YouTube 上 的 视频 啊 什么 的 ,

很 轻松 很 自 在 。

很多 东西 听到 耳朵 里 都 能 听懂 ,

觉得 也 挺 简单 的 也 不怎么 难 。

但是 真正 面对 中国 人 的 时候 ,

你 可能 就 会 不自在 起来 ,

你 可能 就 会 紧张 起来 ,

然后 耳朵 也 听不清 了 ,

嘴巴 也 说不出来 了 。

其实 这个 问题 的 根本原因 就是 不 自信 ,

觉得 自己 中文 还 不够 , 还 不足以 交流 。

所以 越是 这样 不 自信 就 越 紧张 ,

越是 紧张 就 越 没有 自信 ,

然后 越来越 听不懂 越来越 开 不了 口 。

大家 有没有 想过 , 其实 你 的 中文 水平 比 你 想象 的 好 了 很多 ?

你 可能 总以为 中文 学习 就 像 攀越 一个 非常 高 的 山 一样 ,

其实 中文 学习 它 只是 一个 平缓 的 小山坡 。

你 总以为 自己 还 在 山脚 呢 ,

其实 你 已经 爬 到 半山腰 上 。

放松 、 自信 , 这两点 在 学习 语言 的 过程 中 非常 重要 ,

也 是 你 能 听懂 中国 人 说话 的 关键 。

一下子 没有 听懂 叫 人 再 复述 一遍 呗 ,

就算 你 是 翻译 , 也 可以 叫 人 再 复述 一遍 啊 。

有 什么 关系 呢 , 对 不 对 ?

放松 自信 大胆 地去 听 去 说 去 交流 ,

那么 你 的 中文 肯定 会 一日千里 ,

轻松 地 攀登 中文 这座 小山 。

其实 呀 学习 中文 真的 没有 那么 难 ,

听懂 中国 人 说话 也 没有 那么 难 ,

关键 是 你 自己 要 自信 要 放松 ,

这样 你 才能 真正 的 学好 中文 。

那么 今天 就 到 这 吧 。

如果 你 喜欢 我 的 视频 ,

请 给 我 评论 、 点赞 、 转发 ,

这样 对 我 的 频道 的 成长 至关重要 。

那么 下次 再见 了 。

Why you can't understand real Chinese people 你 为什么 听不懂 中国人 Warum Sie echte Chinesen nicht verstehen können. Why you can't understand real Chinese people Por qué no puedes entender a los verdaderos chinos. Pourquoi vous ne comprenez pas les vrais Chinois Perché non riuscite a capire i veri cinesi. 本当の中国人を理解できない理由 中国人を理解できない理由 실제 중국인을 이해할 수 없는 이유. Waarom je echte Chinezen niet kunt begrijpen. Dlaczego nie można zrozumieć prawdziwych Chińczyków. Porque é que não se consegue compreender os verdadeiros chineses. Почему вы не можете понять настоящих китайцев. Varför du inte kan förstå riktiga kineser Varför du inte kan förstå kineser Why you can't understand real Chinese people 你 为什么 听不懂 中国人 Why you can't understand real Chinese people 你為什麼聽不懂中國人

大家 好 , 我 是 李璨 。 Hi everyone, I’m Li Can. 皆さんこんにちは、リー・カンです。

今天 我 就 和 大家 聊 一下 在 语言 学习 过程 中 非常 常见 的 一个 问题 。 Today I will talk to you about a very common problem in the process of language learning. 今日は、言語学習の過程で非常によくある問題についてお話します。 Hoje vou falar sobre um problema muito comum no processo de aprendizagem de línguas. I dag vill jag tala med dig om ett mycket vanligt problem vid språkinlärning.

那 就是 我 为什么 听不懂 中国 人 说话 呢 ? That's why I can't understand Chinese people? それはつまり「なぜ自分は中国人の話す内容が 聞き取れないのか?」 É por isso que não consigo entender os chineses?

明明 老师 说 什么 我 都 能 听得懂 , I can understand everything Teacher Ming says, Puedo entender todo lo que dice el profesor. 先生の言うことは明らかに全て理解できますし、 Eu posso entender tudo o que o professor Ming diz,

电视 里 头 说 什么 我 也 能 听得懂 , I can understand what is said on TV, Puedo entender todo lo que se dice en la televisión. テレビで言われていることも、よくわかります。 Eu posso entender o que é dito na TV,

但是 真正 接触 中国 人 说话 的 时候 , But when you really talk to Chinese people, Pero cuando se trata de chinos hablando. でも実際に中国人と接すると、 Mas quando você realmente fala com os chineses, Men när du verkligen lär dig det kinesiska språket kommer du att upptäcka att

我 感觉 就 开始 发懵 , I felt confused, Siento que estoy empezando a confundirme. 混乱してくるような気がします。 Me senti confuso, Det känns som om jag börjar bli förvirrad.

然后 一头雾水 , Then confused, Y luego, todo confuso. それから訳が分からなくなり、 Então confuso, Och sedan förvirringen , förvirringen

结果 越来越 紧张 , The result is getting more and more nervous, Los resultados son cada vez más tensos. その結果ますます緊張します。 O resultado está ficando cada vez mais nervoso, Resultatet blir alltmer spänt och

越 紧张 我 反倒 越来越 听不懂 , The more nervous I became, the more I couldn’t understand it. Cuanto más nervioso estoy, menos entiendo. 緊張すればするほど却って聞き取れなくなります。 Quanto mais nervoso eu ficava, mais não conseguia entender.

其实 呀 这种 现象 在 语言 学习 过程 中 非常 常见 , In fact, this phenomenon is very common in the process of language learning. En fait, ce phénomène est très courant dans le processus d'apprentissage des langues. 実際ですが、この現象は言語学習の過程で非常によくある事です。 Na verdade, esse fenômeno é muito comum no processo de aprendizagem de línguas. Detta är faktiskt ett mycket vanligt fenomen i språkinlärningsprocessen.

下面 我 就 从 五个 方面 给 大家 分析 分析 : Below I will analyze and analyze for you from five aspects: 以下の5つの側面から分析してみましょう。 Abaixo, irei analisar e analisar para você a partir de cinco aspectos:

你 为什么 听不懂 中文 母语 者 说话 ? Why can't you understand native Chinese speakers? ¿Por qué no puedes entender a los chinos nativos? なぜあなたは中国語のネイティブスピーカーの話す内容が聞き取れないのか? Por que você não entende falantes nativos de chinês? Varför kan du inte förstå en kinesisk modersmålstalare?

通过 这 期 节目 呀 大家 可能 会 发现 : Through this program, you may find: A través de este programa, puede descubrir que: 今回の動画を通して、皆さんは次の事がお分かりになるでしょう。 Por meio deste programa, você pode encontrar: Som du kanske har märkt i det här avsnittet:

第一 , 听不懂 中国 人 说话 可能 真的 不是 我 的 问题 , First, not being able to understand Chinese people may really not be my problem. まずひとつ目には、中国人の話す内容を理解できないのは、本当は自分の問題ではないかもしれない、という事です。 Em primeiro lugar, não ser capaz de entender o povo chinês pode realmente não ser o meu problema. För det första är det förmodligen inte mitt problem att jag inte förstår kinesiska.

是 中国 人 的 问题 。 It's the Chinese people's problem. すなわち中国人側の問題です。 É um problema do povo chinês. Det är ett kinesiskt problem.

第二 , 其实 通过 找到 问题 的 所在 , Second, in fact, by finding the problem, En segundo lugar, descubriendo cuál es el problema. 二つ目に、実際に問題の所在を見つけることによって、 Em segundo lugar, de fato, ao encontrar o problema, För det andra genom att ta reda på vad problemet är.

我们 就 能 采取 相应 的 手段 去 解决 这个 问题 。 We can take corresponding measures to solve this problem. Entonces podremos adoptar los medios adecuados para resolver el problema. この問題を解決するために相応しい対策を講じることができるという事です。 Podemos tomar as medidas correspondentes para resolver este problema. Vi kan sedan vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet.

第三 , 你 得 明确 自己 的 目标 是 什么 ? Third, what is your goal? En tercer lugar, tienes que tener claro cuál es tu objetivo. 三つ目に、自身の目標は何かを明確にする必要がある、という事です。 Terceiro, qual é o seu objetivo? För det tredje måste du vara tydlig med vad du vill uppnå.

是 想 完全 达到 母语 的 级别 呢 ? Do you want to fully reach the level of your native language? ¿Quieren alcanzar el nivel de su lengua materna? (中国語は)母国語同然のレベルに完全に到達したいですか? Você quer atingir o nível da sua língua nativa? Vill du nå en fullständig modersmålsnivå?

还是 只是 能 交流 就 行 ? Or just to communicate? それともコミュニケーションができればそれで良いですか? Ou é apenas ser capaz de se comunicar? Eller är det bara en fråga om att kunna kommunicera?

这 其中 的 差别 是 很大 的 , The difference is huge, Hay una gran diferencia. この両者の差は大きく、 A diferença é muito grande, Skillnaden är betydande.

所以 大家 必须 清楚 。 So everyone must be clear. だからはっきりとさせなければなりません。 Portanto, todos devem ser claros. Därför måste vi vara tydliga.

因为 你 想 达到 的 级别 越高 , Because the higher the level you want to reach, Porque cuanto más alto quieres llegar, más tienes que hacer. 到達したいレベルが高いほど、 Porque quanto mais alto o nível que você deseja alcançar, För ju högre nivå du vill nå, desto mer

你 付出 的 劳动 努力 就要 越 多 。 The more labor and effort you have to put in. A más trabajo, más esfuerzo. かける労力は多くなるでしょう。 Quanto mais trabalho e esforço você tem que colocar. Ju mer arbete du lägger ner, desto mer måste du anstränga dig.

那么 咱们 现在 开始 分析 一下 , So let's start our analysis now, Así que empecemos a analizarlo. では、分析してみましょう。 Então, vamos analisar agora,

是 哪 五个 方面 的 原因 造成 你 听不懂 中文 母语 者 说话 ? What are the five reasons why you cannot understand native Chinese speakers? 中国語のネイティブスピーカーの話す内容を聞き取れなくする5つの原因は何でしょうか? Quais são os cinco motivos pelos quais você não consegue entender falantes nativos de chinês?

第一点 : 口音 。 Number one: accents. Primer punto: el acento. 第一に、発音です。 O primeiro ponto: sotaque.

就是 当 你 真正 和 中国 人 接触 之后 你 就 会 发现 , That is, when you really come into contact with the Chinese, you will find that, Es que cuando realmente entras en contacto con los chinos, te das cuenta de que, ya sabes, tienes que quitarte de en medio y salir del paso. 実際に中国人と関わるとお分かりになると思いますが、 Apenas quando você realmente entrar em contato com os chineses, você descobrirá, Det är när man verkligen kommer i kontakt med kineser som man upptäcker att

很多 人 说话 好像 和 自己 学习 的 普通话 不怎么 像 。 Many people speak as if they are not very similar to the Mandarin they have learned. Muchas personas parecen hablar de una forma que no se parece al putonghua que han aprendido. 多くの人は、習った中国語とはまったく違う話し方をしているようです。 Muitas pessoas parecem não falar muito como o mandarim que estão aprendendo.

为什么 呢 ? Why? それはなぜでしょうか? porque?

因为 中国 本身 幅员 辽阔 、 人口 众多 。 Because China itself is vast and has a large population. Esto se debe a que China es un país inmenso con una gran población. なぜなら、中国自体が広大な領土と人口を抱えているからです。 Porque a própria China tem um vasto território e uma grande população.

就 像 我 之前 在 一 期 视频 里 说 过 一样 , Like I said in a video earlier, Como dije en un vídeo anterior. 私が以前の動画でお伝えしたように、 Como eu disse em um vídeo antes,

中国 呢 以 秦岭 和 淮河 为 界 分为 北方 和 南方 。 China is divided into the north and the south by the Qinling Mountains and the Huaihe River. China está dividida al norte y al sur por los montes Qinling y el río Huaihe. 中国は、秦嶺山脈と淮河によって南北に分けられております。 A China está dividida em norte e sul pelas montanhas Qinling e pelo rio Huaihe.

然后 每个 地方 的 方言 还 特别 特别 多 。 Then there are many dialects in each place. そして、どの地域の方言はとても多いです。 Então, há muitos dialetos em cada lugar.

普通话 它 是 以 北方 的 方言 为 基础 确定 的 。 Mandarin is based on the northern dialect. El putonghua se basa en los dialectos del norte. 普通話は中国北方方言に基づいて作られました。 O mandarim é baseado no dialeto do norte.

所以 呢 北方 人 说 普通话 相对 会 比较 好 一些 。 Therefore, northerners speak Mandarin relatively better. したがって、北方の人々は普通話を話すのが比較的得意です。 Portanto, os nortistas falam mandarim relativamente melhor.

但是 南方 的 方言 特别 多 , But there are many dialects in the south. しかし南方の方言は特に多く Mas existem muitos dialetos no Sul,

南方 的 方言 和 普通话 还 差 得 特别 特别 大 。 The dialects of the South are very different from Mandarin. 南方方言と普通話の差はとても大きいです。 Os dialetos do Sul são muito diferentes do mandarim.

所以 南方人 整体 说 普通话 的 口音 会 很重 。 Therefore, the accent of the southerners speaking Mandarin will be very heavy. Por eso los sureños en general hablan mandarín con mucho acento. そのため、南方の人は全体的に強い訛りの普通話を話します。 Portanto, o sotaque dos sulistas que falam mandarim será muito forte.

之前 有个 朋友 留言 和 我 说 : A friend left a message and said to me: Un amigo mío me dejó un mensaje antes diciendo: 以前ある友人が私に次のようなメッセージを残しました。 Um amigo deixou uma mensagem e disse-me:

就 说 上海 那边 人 呐 他 说话 很快 , 口音 很 重 , 不 容易 明白 。 Let's say that the people in Shanghai speak very fast, and his accent is very heavy, so it is not easy to understand. 例えば上海の人は、話すスピードがとても速く強い訛りで話すため、理解するのが難しいです。 Digamos que as pessoas em Xangai falem muito rápido e tenham um sotaque forte, por isso não é fácil de entender.

比如 我 自己 我 就是 一个 南方人 。 For example, I myself am a southerner. たとえば、私自身は南の人です。 Por exemplo, eu também sou sulista.

我 前两天 还 和 我 老婆 做 了 一个 北方方言 和 南方方言 对比 的 视频 。 I also made a video comparing northern and southern dialects with my wife two days ago. El otro día grabé un vídeo con mi mujer comparando los dialectos del Norte y del Sur. 私は2日前に妻と北方方言と南方方言を比較する動画を作りました。 Há dois dias, também fiz um vídeo comparando os dialetos do norte e do sul com minha esposa.

没 看过 的 朋友 可以 找 出来 看一看 。 Friends who haven't seen it can find it and take a look. Para quienes no lo hayan visto, pueden encontrarlo y leerlo. (その動画を)見たことのない人は探してみてください。 Amigos que não viram podem descobrir e dar uma olhada.

大家 会 发现 就是 我 用 的 南方 方言 和 普通话 差别 确实 非常 非常 大 。 You will find that the difference between the southern dialect and Mandarin I use is indeed very, very large. 私が使っている南方の方言と普通話の差が明らかに大きすぎる事に誰もが気付くでしょう。 Você descobrirá que o dialeto do sul que uso é realmente muito diferente do mandarim.

所以 呢 导致 我们 南方人 说 普通话 的 时候 , Therefore, when we southerners speak Mandarin, Por eso, cuando los sureños hablamos putonghua. なので私達南の人が普通話を話す時は、 Então, quando nós, sulistas, falamos mandarim,

因为 受 自己 本身 方言 的 影响 口音 会 很重 。 Because of the influence of their own dialect, the accent will be very heavy. El acento puede ser fuerte debido a su propio dialecto. 自身の方言の影響により訛りが非常に強くなります。 Por causa da influência de seu próprio dialeto, o sotaque será muito forte.

所以 呢 造成 很多 人 去 南方 的 时候 , Therefore, when many people go to the south, Por eso mucha gente se va al Sur. だから多くの人が南方へ行くと、 Então, quando muitas pessoas vão para o sul,

当 和 一个 口音 比较 重 的 人 说话 的 时候 , 会 比较 难以 明白 。 It can be more difficult to understand when speaking to someone with a heavy accent. 訛りの強い人と話す時には理解するのがより難しくなる事になります。 Ao falar com uma pessoa com um sotaque mais forte, será mais difícil entender.

那 是不是 在 北方 就 没有 这个 问题 呢 ? Isn't that a problem in the north? ¿Significa esto que no existe tal problema en el Norte? Esse problema não existe no norte?

其实 也 不是 的 。 Not really. En realidad, no lo es. 実際はそうではありません。 Na verdade não é. 因为 中国 实 在 太大了 , 方言 太多了 。 Because China is so big, there are too many dialects. Porque China es realmente demasiado grande y hay demasiados dialectos. 中国は実に広く、実に多くの方言があります。 Porque a China é tão grande, existem muitos dialetos.

比如 之前 呀 我 老婆 她 在 陕北 工作 。 For example, before, my wife worked in northern Shaanxi. Por ejemplo, antes de eso, mi esposa, ella estaba trabajando en Shaanxi. たとえば、私の妻は以前陝西省北部で働いていました。 Por exemplo, antes, minha esposa trabalhava no norte de Shaanxi.

就是 陕西 北部 那个 地方 叫 陕北 。 That place in northern Shaanxi is called Shaanbei. Es ese lugar en el norte de Shaanxi llamado Shaanxi Bei. 陝西省の北部は陝北と呼ばれています。 O lugar ao norte de Shaanxi é chamado de Shaanxi do norte.

那个 地方 人 鼻音 特别 特别 重 。 The nasal voice of the people in that place is particularly strong. その地方の人々の(中国語の)鼻音はとても強いです。 A voz anasalada das pessoas naquele lugar é particularmente forte.

我 基本 是 两个 星期 上 去 一次 看 她 。 I basically go to see her once every two weeks. Básicamente la visito una vez cada dos semanas. 私は基本的に2週間に1回妻に会いに行きます。 Eu basicamente vou vê-la uma vez a cada duas semanas.

然后 呢 每 回 下 了 车 , 坐 出租车 的 时候 。 Then every time I get out of the car and take a taxi. そして、毎回タクシーに乗り降りをする時ですが… Então, toda vez que saio do carro e pego um táxi.

那些 司机 和 我 说话 , 我 没有 一回 听得懂 的 。 Those drivers talked to me, but I did not understand them once. Ninguno de los conductores me hablaba de una manera que yo pudiera entender. 運転手が私に話しかけても、私は彼らの言う事が一度も理解できませんでした。 Esses motoristas falaram comigo, mas não os entendi nenhuma vez.

因为 ( 口音 ) 太重 根本 不 知道 他 在 说 什么 。 Because (accent) is so heavy I don't know what he's talking about. (訛りが)強すぎて、何を言っているのかさっぱりわからない。 Porque (sotaque) é muito pesado, nem sei do que ele está falando.

其实 面对 这种 情况 , 大家 可以 放低 自己 的 期望 。 In fact, in the face of this situation, everyone can lower their expectations. De hecho, ante una situación así, podemos rebajar nuestras expectativas. 実際このような状況に直面すると、誰もが気落ちする可能性があります。 Na verdade, diante dessa situação, todos podem diminuir suas expectativas.

没有 必要 懂 的 , 你 懂 普通话 就行 。 There is no need to understand, as long as you understand Mandarin. No es necesario que lo conozcas, siempre que sepas putonghua. (地方の強い訛りを)理解する必要はありません、あなたは普通話を理解すればそれで良いのたです。 Não há necessidade de entender, desde que você entenda mandarim.

这种 东西 不用 细究 。 This kind of thing doesn't need to be studied carefully. No es necesario entrar en detalles sobre este tipo de cosas. この事は深く考える必要はありません。 Esse tipo de coisa não precisa ser estudado com cuidado.

但是 比如 你 真的 要 以后 在 中国 某个 地方 长住 下来 的话 , But for example, if you really want to live in a certain place in China in the future, Pero si vas a vivir mucho tiempo en algún lugar de China, por ejemplo. しかし仮にあなたが本当に将来どうしても中国のある場所にずっと住むとするならば、 Mas, por exemplo, se você realmente quiser viver em algum lugar da China no futuro,

那么 你 应该 要 注意 一下 。 Then you should pay attention. それならば注意を払う必要があるでしょう。 Então você deve prestar atenção.

但 这个 问题 其实 说 大 也 大 说 小 也 小 。 But this question is actually big and big, and small and small. Sin embargo, este problema es en realidad grande y pequeño a la vez. しかし、この問題は実際には大きいと言えば大きいし、小さいと言えば小さいでしょう。 Mas esta questão é realmente grande e grande, pequena e pequena.

口音 的 东西 啊 , 你 多 听 几次 就 能 明白 。 The accent thing, you can understand it after a few more listens. 訛りについての事は、何度も聴けばわかるようなになるでしょう。 Sotaques, você pode entender depois de ouvi-los algumas vezes.

一 开始 感觉 好像 特别 难懂 , It seemed very difficult to understand at first. 最初はとてもわかりにくいように感じ、 No começo parecia muito difícil de entender,

感觉 会 影响 很大 , 但 其实 不是 的 。 It feels like a big impact, but it's not. Creo que tendrá un gran impacto, pero no es así. 影響が大きいように感じますが、実際そうではありません。 Parece que terá um grande impacto, mas não é.

总体而言 它 只是 有些 变调 , 还有 专门 那些 词汇 。 Generally speaking, it is just a bit of tone sandhi, and there are special words. 一般的には、わずかな声調の違いとその地方独特の語彙があるからにすぎません。 De modo geral, é apenas um pouco de sandhi de tom, e há palavras especiais.

翻来覆去 也 就 那么 一些 东西 , There are only a few things over and over again, Son muchas cosas. 何度も繰り返す程の事は、 Existem apenas algumas coisas repetidas vezes,

听 习惯 了 就 很 容易 懂 的 。 It's easy to understand once you get used to it. Una vez que te acostumbras, es fácil de entender. 耳が慣れれば分かりやすくなるでしょう。 É fácil entender quando você se acostuma.

说 到 这个 , 顺便 再说 一下 , Speaking of which, by the way, Hablando de eso, por cierto. ところでそういえば、 Falando nisso, a propósito,

就是 人们 呀 很多 时候 , It's just people, a lot of the time, 人々はしばしば、 São pessoas, muitas vezes,

习惯 于 把 方言 里 的 词汇 直接 用到 普通话 里头 。 I am accustomed to using dialect words directly into Mandarin. Es habitual utilizar palabras dialectales directamente en putonghua. 方言の語彙を普通話の中で直接使うことに慣れていると思います。 Estou acostumado a usar palavras do dialeto diretamente no mandarim.

这 也 是 造成 很多 时候 人们 在 理解 上 有 困难 的 地方 。 This is also the place where people often have difficulty understanding. Esto es lo que dificulta su comprensión en muchos casos. これは、しばしば人々が理解をする上で悩むところでもあります。 É aqui que as pessoas costumam ter dificuldade de compreensão.

但 这 也 不是 什么 大 问题 , But that's not a big deal either, Mas isso não é um grande problema,

就是 你 不 懂 你 就 去 问 呗 。 Just ask if you don’t understand. Es decir, si no lo sabes, pregúntalo. 理解ができないなら質問をしてみましょう。 Apenas pergunte se você não entendeu.

放 轻松 点 , 问 , 你 就 能 知道 了 。 Just relax, ask, and you will know. Tómatelo con calma, pregunta y lo sabrás. 少しリラックスをして聞けば、あなたは分かるようになるでしょう。 Apenas relaxe, pergunte e você saberá.

第二点 : 就是 说话 习惯 。 The second point: is the habit of speaking. 第二には、会話での癖です。 O segundo ponto: é o hábito de falar.

其实 这 一点 我 以前 没 怎么 注意 过 , Actually, I didn’t pay much attention to this before. De hecho, no había prestado mucha atención a esto antes. 実際この点は、私はこれまであまり気にしていませんでした。 Na verdade, eu não prestei muita atenção nisso antes.

但 自从 我 开始 做 Vlog 之后 , But since I started to do Vlog, しかしVlogを始めてから、 Mas desde que comecei a fazer Vlog,

我 就 发现 在 日常生活 中 , I found that in my daily life, 日常生活の中で次の事に気付いたのです。 Eu descobri isso na vida diária,

有时候 我 说话 特别 快 , 还会 有 连读 , 还会 有 吞音 的 现象 。 Sometimes I speak very fast, I will read continuously, and I will swallow the sound. A veces hablo muy deprisa, e incluso puedo hilar y tragar sonidos. 時々私は非常に速く話し、連続して読むことがあり、音を省略する現象もあります。 Às vezes, falo muito rápido, leio continuamente e engulo o som.

就是 很多 字儿 好像 在 我 舌尖 上 只是 停留 了 片刻 , It’s just that a lot of words seem to stay on the tip of my tongue for a while, 多くの言葉がまるで一瞬舌先にとどまりそうになるだけですが、 É que muitas palavras parecem ficar na ponta da minha língua por um tempo,

然后 就 我 被 吞下去 了 , 就 没 了 。 Then I was swallowed, and it was gone. Y entonces me tragó, y se había ido. それから私は(言葉を)飲み込み消えました。 Então fui engolido e tudo sumiu.

因为 对于 和 我 交谈 的 人 而言 , Because for the people I talk to, Porque para la gente con la que hablo. 私と話す人について言えば、 Porque para as pessoas com quem falo,

他们 已经 习惯 我 的 说话 方式 了 , They are used to my way of speaking, 彼らは私の話し方に慣れているので、 Eles estão acostumados com a maneira como eu falo,

所以 我 怎么 说 他 都 能 理解 , 对 吧 ? So he understands what I say, right? だから私がどう話しても彼らは理解できる…そうでしょう? Então ele pode entender como eu falo, certo?

但是 要是 第一回 听 我 说话 的 朋友 , But if the friend who listened to me for the first time, でも、もし初めて私の話を聞く友人だとすれば、 Mas se o amigo que me ouviu pela primeira vez,

你们 可能 会 觉得 : 这个 在 说 什么 ? You may be thinking: What is this talking about? こう思うかもしれません…これは何と言ってるのか? Você pode pensar: Do que isso está falando? 会 懵 掉 。 Will be stunned. Sería una locura. 混乱しかねません。 Ficará surpreso.

这 其实 是 学习外语 的 时候 都 会 面临 的 一个 问题 : This is actually a problem that you will face when learning foreign languages: これは実際、外国語を学ぶときに誰もが直面する問題です。 Na verdade, este é um problema que todos enfrentam ao aprender uma língua estrangeira:

大家 听 老师 们 说话 的 时候 都 相对 比较慢 一些 比较 清晰 一些 。 Everyone listened to the teachers relatively slowly and clearly. 皆さんが先生方の話を聴く時は、彼らは比較的ゆっくりと比較的はっきりと話していたと思います。 Quando todos ouvem os professores, eles são relativamente lentos e mais claros.

而 在 日常生活 中 啊 母语 者 说话 的 时候 都 习惯性 的 很快 , In daily life, native speakers are accustomed to speaking very quickly. しかしながら日常生活では、ネイティブスピーカーが話す時はいつも慣れたスピードです。 Na vida diária, os falantes nativos estão acostumados a falar rápido.

然后 习惯性 的 有 吞音 的 现象 , Then there is a habitual phenomenon of swallowing, それから、習慣的な発音省略現象があり、 Depois, há o fenômeno de engolir habitualmente,

很多 字儿 就 吞吞 吞吞 吞 …… 就 吞没 了 。 A lot of words are swallowed, swallowed... and swallowed. たくさんの言葉が飲みに飲み込まれ…飲み込み尽くされてしまいましたね。 Muitas palavras simplesmente engolidas ... apenas engolidas.

还有 一个 问题 就是 : 中文 它 本身 是 一个 非常 自由 的 语言 , There is another problem: Chinese itself is a very free language, もうひとつの問題は、中国語自体が非常に自由な言語であることであり、 Há outro problema: o chinês em si é uma língua muito livre,

跳跃性 非常 大 , 然后 不 受 很多 语法 的 约束 。 The jump is very large, and then it is not restricted by many grammars. 飛躍性が非常に大きく、少なからず文法規則に縛られてないのです。 O salto é muito grande e não é restringido por muitas gramáticas.

这 就 导致 中国 人 他 说话 的 时候 跳跃性 很大 。 This causes the Chinese to jump a lot when he speaks. これは中国人が会話をする時に(中国語の)飛躍性が大きい原因となります。 Isso faz com que o chinês pule muito quando ele fala.

就 像 我 自己 , 有时候 说话 就 明明 说 着 这 一个 事儿 , Just like myself, sometimes I speak clearly about this thing, 私について言えば、ある事について話していると、 Assim como eu, às vezes eu falo claramente sobre isso,

突然 就 蹦 到 下 一个 事儿 去 了 。 Suddenly jumped to the next thing. いきなり話題が飛ぶ時があります。 De repente, saltou para a próxima coisa.

中间 没有 任何 过渡 。 There is no transition in between. その間にはどんな過労もありません。 Não há transição entre os dois.

这个 问题 我 也 是 做 了 Vlog 之后 发现 的 , I also found this problem after doing a vlog, この問題はVlogをしてから気付きました。 Eu também descobri esse problema depois de fazer o Vlog,

我 也 以为 是 自己 的 问题 。 I thought it was my own problem too. 私は自分の問題だと思いました。 Também achei que fosse problema meu.

但是 又 因为 我 之前 做过 几期 人物 访谈 来学 中文 的 节目 。 But also because I have done several interviews with people before to learn Chinese. しかし私は以前中国語学習チャンネルで何度かインタビューをしたことがあるので、 Mas também porque já fiz várias entrevistas com pessoas antes de aprender chinês.

我 听 了 好多 人物 的 访谈 , I listened to many interviews with people, 色んな方のインタビューを聞いて、 Eu ouvi muitas entrevistas com pessoas,

比如 成龙 啊 李连杰 啊 李安 等等 , Such as Jackie Chan, Jet Li, Ang Lee, etc., 例えばジャッキー・チェン、ジェット・リー、アン・リーなどですが、 Como Jackie Chan, Jet Li, Ang Lee e assim por diante,

甚至 李安 这个 人 说话 特别 特别 儒雅 特别 慢 , Even Li Ang speaks very, very elegantly and very slowly, アン・リーでさえとても優雅にゆっくりと話しますが、 Até Li Ang fala muito, muito elegantemente e muito lentamente,

他 也 有 这样 的 问题 。 He has the same problem. 彼もこの問題を抱えています。 Ele também tem esse problema.

他们 就是 都 是 一样 的 。 They are all the same. 彼らはすべて同じです。 Eles são todos iguais.

都 说话 从 这个 地方 说 着 说 着 , 突然 就 蹦 到 下个 地方 去 了 。 They all talked and talked from this place, and suddenly jumped to the next place. 皆ここから話していながら、いきなり話題が飛ぶのです。 Todos eles falaram deste lugar, e de repente pularam para o próximo lugar.

然后 同一个 句子 可以 进行 好 几次 跳跃 。 Then the same sentence can make several jumps. それから同じ文が何度も飛躍していきます。 Então, a mesma frase pode ser pulada várias vezes.

所以 这个 说明 这是 中国 人 说话 一个 特点 。 So this shows that this is a characteristic of Chinese speaking. つまり、これは中国人の会話の特徴です。 Isso mostra que essa é uma característica da língua chinesa.

那么 这个 问题 他 有没有 破局 的 方法 呢 ? So does he have a way out of this problem? それではこの問題の解決策はあるのでしょうか? Ele tem uma maneira de resolver esse problema?

当然 有 了 , 就是 多 听 。 Of course there is, just listen more. もちろんあります、つまりたくさんリスニングをする事です。 Claro que existe, apenas ouça mais.

( 学 ) 任何 语言 它 最 关键 就是 多 听 、 多 输入 。 (Learning) The most important thing for any language is to listen more and enter more. どの言語(学ぶ)にしても最も鍵になるのはたくさん聴いてたくさんインプットする事です。 (Aprendizagem) O mais importante para qualquer idioma é ouvir mais e entrar mais.

然后 你 会 发现 很多 东西 它 其实 是 有 规律 的 , Then you will find that many things are actually regular, そうすれば、多くのことが実際には規則的であることがわかるでしょう。 Então você vai descobrir que muitas coisas são realmente regulares,

看起来 再 没有 规律 的 东西 , There seems to be no regularity anymore, 規則的な事は無いように見えますが、 Parece não haver mais regularidade,

它 其实 都 是 有 内在 隐隐 的 规律 在 那 块儿 。 In fact, there are inherent and faint laws there. 実は、そこには隠された法則があります。 Na verdade, existem leis inerentes e tênues ali.

就算 这个 跳跃 , 它 也 是 有 规律 的 。 Even with this jump, it is regular. 例えこのような話題の飛躍でも、規則性はあります。 Até mesmo esse salto é regular.

因为 中国 人受 中文 这个 影响 , Because Chinese people are influenced by Chinese, 中国人は中国語の影響を受けているため、 Porque os chineses são influenciados pelos chineses,

他 有 一个 整体 这么 一个 语言 习惯 。 He has a language habit as a whole. 全体としてそのような言語習慣があるのです。 Ele tem um hábito de linguagem como um todo.

只要 你 听 多 了 你 就 能 把握住 。 As long as you listen too much, you can grasp it. あなたはたくさん(中国語を)聴けば更にしっかり理解できるでしょう。 Contanto que você escute demais, você pode entendê-lo.

你 就 知道 : 啊 ~ 他 在 跳跃 呢 。 You know: Ah~ He is jumping. そしてあなたは分かるでしょう…ああ〜彼は話題が飛んでいるな、と。 Você sabe: Ah ~ Ele está pulando. 他 的 思维 在 跳跃 呢 。 His mind is jumping. 彼の思考は飛躍しているのです。 Seu pensamento está saltando.

其实 好多 朋友 都 很 喜欢 看 中国 的 电视剧 去学 中文 。 In fact, many friends like to watch Chinese TV dramas to learn Chinese. 実のところ、皆さんの多くが中国のドラマを観て中国語を学ぶのが好きなのではないでしょうか。 Na verdade, muitos amigos gostam de assistir a séries de TV chinesas para aprender chinês.

但是 电视剧 里面 演员 他 的 配音 啊 是 专门 找 的 配音演员 去配 的 , But in the TV series, the actor's voice is dubbed by a special voice actor. しかし、ドラマの俳優の吹き替えは特別に雇われた声優によってなされており、 Mas na série de TV, a voz do ator é dublada por um ator de voz especial.

很多 时候 不是 演员 自己 的 声音 。 Many times it's not the actor's own voice. 多くの場合、それは俳優自身の声ではありません。 Em muitos casos, não é a própria voz do ator.

这些 配音演员 他 其实 受过 很 严格 的 说话 的 训练 的 。 These voice actors have actually received very strict training in speaking. この声優たちは、実際に非常に厳しい発音練習を受けています。 Na verdade, esses dubladores receberam um treinamento muito rigoroso para falar.

比如说 他们 可能 大学 四年 都 是 学 这些 东西 的 。 For example, they may study these things for four years in college. 例として、彼らは大学で4年間この発音練習を勉強したのかもしれません。 Por exemplo, eles podem ter estudado essas coisas por quatro anos na faculdade.

所以 他们 的 发音 是 很 清晰 的 , So their pronunciation is very clear, そのため、彼らの発音は非常にはっきりしています。 Portanto, a pronúncia deles é muito clara,

然后 也 不会 出现 太 多 这种 连读 啊 吞音 的 现象 。 Then there won't be too much of this phenomenon of continuous reading and swallowing. そのためこの連続した発音や発音省略のような現象はあまり多くありません。 Então não haverá muito desse fenômeno de leitura e deglutição contínuas.

你 要是 去 学习 他 可以 说 得 比较 标准 。 If you go to study him, you can say it more standard. もしあなたが彼らに学べば比較的標準的に話すことができるでしょう。 Se você for estudar, ele pode ser mais padronizado.

但是 为了 听懂 中国 人 日常 是 怎么 说话 的 , But in order to understand how Chinese people speak everyday, しかし、中国人が日常生活でどのように話しているかを理解するために、 Mas para entender como o povo chinês fala diariamente,

我 推荐 大家 去 看 中国 的 这些 真人秀 , I recommend everyone to watch these reality shows in China, 私は中国のこれらのドキュメンタリーを見ることを皆さんに勧めます。 Recomendo a todos que assistam a esses reality shows na China,

真人秀 是 没有 台本 的 , Reality shows don’t have a deskbook, ドキュメンタリーには台本が無く、 Reality shows não têm deskbook,

就是 大家 在 日常 状态 下 怎么 说 就 怎么 说 。 It's just what people say in their daily life. それは、誰もが普段の状態でどう話しても良いという事です。 Isso significa que todos podem dizer o que dizem em seu estado diário.

所以 这个 时候 能 听到 比较 真实 的 对话 , So at this time, I can hear a more real dialogue, だからこの時、よりリアルな会話が聞こえてきて、 Então, neste momento eu posso ouvir uma conversa mais real,

还 能 反应 比较 真实 的 说话 习惯 。 It can also reflect more realistic speaking habits. また、よりリアルな話し方を反映し得るでしょう。 Também pode refletir hábitos de fala mais reais.

我 后面 可以 做 一期 专门 这个 节目 , I can do a special episode of this show later, Posso fazer um episódio especial desse programa mais tarde,

给 大家 推荐 几个 好 的 真人秀 , Here are some good reality shows for you. そこで皆さんに幾つかおすすめのドキュメンタリーを紹介します。 Recomende alguns bons reality shows para todos,

我 自己 比较 喜欢 的 , 也 比较 适合 学习 中文 的 。 I like it myself, and it is more suitable for learning Chinese. 私自身それが好きで、中国語を学ぶのにより適していると思います。 Eu gosto mais e é mais adequado para aprender chinês.

第三点 : 就是 文化背景 。 The third point: It is the cultural background. 3 点目は、文化的背景です。 O terceiro ponto: é o fundo cultural.

这 其实 也 是 一个 很大 的 问题 。 This is actually a big problem. これは実際には大きな問題です。 Na verdade, este é um grande problema.

因为 中国 人 他 作为 一个 整体 会 接收 一定量 相同 的 信息 。 Because the Chinese as a whole will receive a certain amount of the same information. 全体として、中国人というのは一定量の同様な情報を受け取るからです。 Porque os chineses como um todo receberão uma certa quantidade das mesmas informações.

对于 这些 信息 大家 其实 是 心照不宣 , 不 需要 说 出来 的 。 Everyone is tacitly aware of this information, and there is no need to say it. 誰もがこの情報について知っている事なので、わざわざ口に出す必要もありません。 Todos estão tacitamente cientes dessa informação e não há necessidade de dizê-la.

像 一些 成语 典故 啊 , 比如说 曹操 , 曹操就到 , Like some idioms allusions, such as Cao Cao, Cao Cao is here, いくつかの故事成語のように…例えば「噂をすれば影」ですが、 Como algumas alusões de expressões idiomáticas, como Cao Cao, Cao Cao está aqui,

这种 话 的话 , 我们 中国 人 一 听 就 心照不宣 , 知道 他 在 说 什么 。 When we hear such words, we Chinese are tacitly aware of what he is talking about. この手の話は、我々中国人はそれを聞けばすぐに意味が分かり、その人が何を言ってるかが分かります。 Quando ouvimos essas palavras, nós, chineses, ficamos tacitamente cientes do que ele está falando.

但是 很多 中文 学习者 他 未必 会 知道 这些 东西 。 But many Chinese learners may not know these things. しかし、多くの中国人学習者はこれらのことを知らないかもしれません。 Mas muitos alunos chineses podem não saber dessas coisas.

这个 就是 一个 文化背景 上 的 东西 。 This is a cultural background thing. これは文化的背景にあるものです。 Isso é algo em um contexto cultural.

类似 的 东西 还有 一些 , There are some similar things, 似たようなものは他にもいくつかありますが、 Existem algumas coisas semelhantes,

比如 在 中国 很 有名 的 人 呀 , For example, well-known people in China, 例えば、中国の著名人、 Por exemplo, alguém que é muito famoso na China,

还 有些 歌曲 啊 、 电影 , 还有 一些 事件 什么 的 。 And some songs, movies, some events or something. 歌や映画、いくつかの事件もあります。 Existem também algumas músicas, filmes e alguns eventos.

这 东西 要 熟悉起来 都 需要 很长 的 时间 。 It takes a long time to get familiar with this stuff. このような事に慣れるには長い時間がかかります。 Leva muito tempo para se familiarizar com isso.

你 一 开始 不大可能 了解 这些 东西 的 , You're unlikely to understand these things at first, これらの事は最初は理解できないかもしれません、 É improvável que você entenda essas coisas a princípio,

所以 会 导致 你 很多 时候 听不懂 。 So it will cause you to not understand a lot of the time. そのため、多くの場合は聴いても分からないでしょう。 Então, isso fará com que você não entenda muitas vezes.

就算 同样 是 华人 , 但是 在 香港 、 台湾 、 澳门 或者 海外 这些 华人 , Even if they are also Chinese, but in Hong Kong, Taiwan, Macau or overseas these Chinese, たとえ華人であっても、香港、台湾、マカオ、または海外にいる華人は、 Mesmo que também sejam chineses, mas aqueles chineses em Hong Kong, Taiwan, Macau ou no exterior,

他 其实 很多 时候 也 可能 听不懂 我们 在 大陆 的 华人 说 的 一些 话 。 In fact, many times he may not understand what our Chinese in the mainland say. 実際、彼らはしばしば我々大陸の中国人がよく言う言葉のいくつかを理解していないかもしれません。 Na verdade, ele pode não entender algumas das palavras faladas por nossos chineses na China continental.

因为 还是 从小到大 吸收 的 东西 不 一样 。 Because things are still different from childhood to adulthood. 子供の頃から大人になるまで吸収するものが違うからです。 Porque ainda é diferente da infância à idade adulta.

所以 这个 问题 说 大 也 大 说 小 也 小 , 其实 没有 关系 。 So it doesn't matter if the question is big or big or small and small. したがって、この問題が大きいか小さいかは問題ではありません。 Portanto, não importa se a questão é grande ou grande ou pequena e pequena.

只要 你 有 一颗 开放 、 包容 的 心 , As long as you have an open and tolerant heart, あたながオープンで寛容な心を持っていれば、 Contanto que você tenha um coração aberto e tolerante,

愿意 去 吸收 中国 的 文化 呀 、 历史 啊 等等 各 方面 东西 , Willing to absorb all aspects of Chinese culture, history and so on, 中国の文化、歴史などのいろいろな内容を積極的に吸収し、 Disposto a absorver a cultura chinesa, história, etc.,

你 慢慢 慢慢 知道 的 会 越来越 多 越来越 多 , You will slowly slowly know more and more more and more, more and more. あなたがゆっくりゆっくり知れば次第に次第に理解が進み、 Devagar e devagar você saberá mais e mais,

最后 甚至 可能 能 成为 一个 中国通 , In the end, it may even become a China hand, 最終的には中国通にさえなる可能性もあります。 No final, pode até se tornar um passe para a China,

那可真 是 无往 而 不利 啊 ! That's really unprofitable! それは実に応用が利く事なのです! Isso realmente não é lucrativo!

第四点 : 专业知识 。 4点目は、専門知識です。 Quarto ponto: conhecimento profissional.

比如 你 去 看病 啊 或者 看 一些 医疗 类 的 电视剧 啊 什么 的 , For example, you go to see a doctor or watch some medical TV dramas, etc. たとえば、医者に診てもらったり、医療関連のドラマなどを見たりすると、 Por exemplo, se você for ver um médico ou assistir a alguns dramas médicos na TV ou algo assim,

你 就 会 发现 中间 充斥 着 很多 专业 的 东西 你 听不懂 。 You will find that there are so many professional things in the middle that you don't understand. あなたが理解できない専門的な語彙がたくさんあることに気付くでしょう。 Você descobrirá que há tantas coisas profissionais no meio que você não entende.

比如 你 真的 有 心想 了解 这些 东西 , For example, if you really want to understand these things, もしあなたがこれらの事を本当に理解したい場合は、 Por exemplo, se você realmente quiser entender essas coisas,

你 就 专门 找 一些 书 啊 了解 一下 , You should find some books to find out. わざわざその種の本を探し、理解をする事になります。 Você apenas procura alguns livros especificamente para descobrir,

这方面 知识 很快 就 能 饱满 起来 。 Knowledge in this area can be filled quickly. (そうすれば)この分野の知識はすぐに満たされるでしょう。 Em breve, esse conhecimento estará completo.

但是 你 不想 懂 也 没有 关系 , 它 毕竟 是 很多 很 专业 的 东西 嘛 。 But it doesn’t matter if you don’t want to understand it, after all, it’s a lot of very professional things. しかし、理解したくない場合は問題ありません。結局のところ、非常に専門的な内容がたくさんあります。 Mas não importa se você não quer entender, afinal, são muitas coisas muito profissionais.

第五 点 : 紧张 。 Fifth point: nervousness. 5点目は、緊張です。 Quinto ponto: nervosismo.

这 一点 我 放在 最后 , I put this point at the end, これを最後に述べますが、 Eu coloco este ponto no final,

因为 这 一点 我 认为 是 最 重要 的 , 也 是 应该 尽快 解决 的 。 I think this is the most important point, and it should be resolved as soon as possible. 私はこれについては最も重要であり、できるだけ早く解決する必要があると思うからです。 Acho que este é o ponto mais importante e deve ser resolvido o mais rápido possível.

就是 大家 很多 时候 比如 看 电视剧 啊 , It’s like watching TV series many times, 皆さんはしばしばドラマや、 É como assistir séries de TV muitas vezes,

或者 看 YouTube 上 的 视频 啊 什么 的 , Or watch videos on YouTube or something, 或いはYouTubeの動画を観るでしょう、 Ou assista a vídeos no YouTube ou algo assim,

很 轻松 很 自 在 。 Very relaxed and at ease. (その時は)とてもリラックスしており気楽です。 Muito relaxado e à vontade.

很多 东西 听到 耳朵 里 都 能 听懂 , Many things can be heard in the ears, 多くの内容は耳で理解できますし、 Muitas coisas podem ser entendidas nos ouvidos,

觉得 也 挺 简单 的 也 不怎么 难 。 I think it's quite simple and not too difficult. 簡単でありそれほど難しくないと思うでしょう。 Acho que é muito simples e não muito difícil.

但是 真正 面对 中国 人 的 时候 , But when really facing the Chinese, しかし、あなたが実際に中国人と向き合う時は、 Mas quando realmente enfrenta os chineses,

你 可能 就 会 不自在 起来 , You may become uncomfortable, リラックスできなくなるかもしれません。 Você pode se sentir desconfortável,

你 可能 就 会 紧张 起来 , You might get nervous and 緊張し始めるかもしれません。 Você pode ficar nervoso,

然后 耳朵 也 听不清 了 , Then the ears can't hear, それから耳ではっきり理解できなくなり、 Então meus ouvidos não podem ouvir claramente,

嘴巴 也 说不出来 了 。 The mouth can't speak. 口から言葉も出なくなります。 Minha boca não pode mais dizer isso.

其实 这个 问题 的 根本原因 就是 不 自信 , In fact, the root cause of this problem is not self-confidence. 実際、この問題の根本的な原因は自信が無い事です。 Na verdade, a causa raiz desse problema não é a autoconfiança.

觉得 自己 中文 还 不够 , 还 不足以 交流 。 I feel that my Chinese is not enough and not enough to communicate. あなた自身の中国語はまだ(レベルが)不十分であり、コミュニケーションも足りないとお思いではないでしょうか? Eu sinto que meu chinês não é suficiente e não é suficiente para se comunicar.

所以 越是 这样 不 自信 就 越 紧张 , So the more you feel less confident, the more nervous you become. だからこのように自信の無い状態になればなるほど、緊張する訳です。 Portanto, quanto menos confiante você estiver, mais nervoso ficará.

越是 紧张 就 越 没有 自信 , The more nervous you are, the less confident you are. 緊張すればするほど自信が無くなり、 Quanto mais nervoso você está, menos confiante você fica.

然后 越来越 听不懂 越来越 开 不了 口 。 Then I became more and more incomprehensible and unable to speak. それからますます聞き取れなくなり口数も減ります。 Então, tornei-me cada vez mais incompreensível e incapaz de falar.

大家 有没有 想过 , 其实 你 的 中文 水平 比 你 想象 的 好 了 很多 ? Have you ever thought that your Chinese level is actually much better than you think? 皆さんは自分の中国語レベルが自分の想像する以上に高いと思ったことはありませんか? Você já pensou que seu nível de chinês é muito melhor do que você pensa?

你 可能 总以为 中文 学习 就 像 攀越 一个 非常 高 的 山 一样 , You may always think that learning Chinese is like climbing a very high mountain. 中国語を学ぶことは非常に高い山に登るようなものだといつも思うかもしれませんが、 Você sempre pode pensar que aprender chinês é como escalar uma montanha muito alta.

其实 中文 学习 它 只是 一个 平缓 的 小山坡 。 In fact, learning Chinese is just a gentle hillside. 実際、中国語を学ぶことはなだらかな丘にすぎません。 Na verdade, aprender chinês é apenas uma encosta suave.

你 总以为 自己 还 在 山脚 呢 , You always think you are still at the foot of the mountain, あなたはまだ山の麓にいると思っていましたが、 Você sempre pensa que ainda está no sopé da montanha,

其实 你 已经 爬 到 半山腰 上 。 In fact, you have already climbed halfway up the mountain. 実際、あなたはすでに山の中腹まで登って来ています。 Na verdade, você já escalou metade da montanha.

放松 、 自信 , 这两点 在 学习 语言 的 过程 中 非常 重要 , Relaxation and self-confidence are very important in the process of learning a language, リラックスする事と自信を持つ事、この2点は言語を学ぶ過程で非常に重要です。 O relaxamento e a autoconfiança são muito importantes no processo de aprendizagem de um idioma.

也 是 你 能 听懂 中国 人 说话 的 关键 。 It is also the key to your ability to understand Chinese people. それはまた、中国人の話す内容を聞き取れる事のカギでもあります。 É também a chave para sua capacidade de entender o povo chinês.

一下子 没有 听懂 叫 人 再 复述 一遍 呗 , I didn’t understand all of a sudden and asked someone to repeat it again. すぐに理解できなかったら、相手にもう一度言ってもらいましょう。 Não entendi de repente e pedi a alguém para repetir novamente.

就算 你 是 翻译 , 也 可以 叫 人 再 复述 一遍 啊 。 Even if you are a translator, you can ask someone to repeat it again. たとえあなたが翻訳者であっても、相手にもう一度言ってもらうべきです。 Mesmo se você for um tradutor, pode pedir a alguém para repetir novamente.

有 什么 关系 呢 , 对 不 对 ? What does it matter, right? そこに何の関係があるのでしょうか? O que isso importa, certo?

放松 自信 大胆 地去 听 去 说 去 交流 , Relax, confidently and boldly listen, speak and communicate, リラックスして自信を持ち、積極的に耳を傾け会話しコミュニケーションを取りましょう。 Relaxe, ouça, fale e se comunique com confiança e ousadia,

那么 你 的 中文 肯定 会 一日千里 , Then your Chinese will definitely improve by leaps and bounds, そうすれば、あなたの中国語は確実に上達します。 Então, o seu chinês certamente será capaz de viajar em um ritmo rápido,

轻松 地 攀登 中文 这座 小山 。 Climb the Chinese hill with ease. リラックスしながら中国語と言う名の小山を登りましょう。 Suba a colina dos chineses facilmente.

其实 呀 学习 中文 真的 没有 那么 难 , Actually, learning Chinese is really not that difficult. 実際、中国語を学ぶことはそれほど難しいことではありません。 Na verdade, aprender chinês não é tão difícil.

听懂 中国 人 说话 也 没有 那么 难 , It's not that difficult to understand Chinese people. 中国人の話す内容を聞き取る事はそれほど難しくありません。 Não é tão difícil entender o povo chinês.

关键 是 你 自己 要 自信 要 放松 , The key is that you have to be confident and relaxed. 重要なのは、あなた自身が自信を持ちリラックスすることです。 O importante é estar confiante e relaxado.

这样 你 才能 真正 的 学好 中文 。 In this way, you can really learn Chinese well. このようにすれば、中国語を本当に上手に学ぶことができます。 Para que você possa realmente aprender bem o chinês.

那么 今天 就 到 这 吧 。 So here we go today. 今日はここまでです。 Então é isso por hoje.

如果 你 喜欢 我 的 视频 , If you like my video, 私の動画が気に入ったら、 Se você gosta do meu vídeo,

请 给 我 评论 、 点赞 、 转发 , Please leave me a comment, like, retweet, コメント、いいね、シェアをお願いします。 Por favor, comente, goste, encaminhe,

这样 对 我 的 频道 的 成长 至关重要 。 This is critical to the growth of my channel. これは私のチャンネルの成長にとって重要です。 Isso é vital para o crescimento do meu canal.

那么 下次 再见 了 。 Well, I'll see you next time. それではまた次回。 Vejo você na próxima vez.