人类 食谱 是 如何 丰富 的
rénlèi|shípǔ|shì|rúhé|fēngfù|de
nhân loại|thực đơn|là|như thế nào|phong phú|trợ từ sở hữu
Wie reichhaltig ist das menschliche Rezept?
¿Cómo de rica es la receta humana?
Quelle est la richesse de la recette humaine ?
人間の料理本』はどれだけリッチか?
Jak bogata jest ludzka receptura?
Quão rica é a receita humana?
Насколько богат человеческий рецепт?
人类 食谱 是 如何 丰富 的
How rich is the human recipe?
Công thức nấu ăn của con người phong phú như thế nào
番薯 、洋葱 、胡萝卜 ……这些 从 名字 就 可以 看出 源自 域外 的 食材 ,早已 成为 中国 老百姓 日常 饮食 的 一部分 。
fānshǔ|yángcōng|húluóbo|zhèxiē|cóng|míngzi|jiù|kěyǐ|kànchū|yuánzì|yùwài|de|shí cái|zǎoyǐ|chéngwéi|zhōngguó|lǎobǎixìng|rìcháng|yǐnshí|de|yībùfèn
khoai lang|hành tây|cà rốt|những cái này|từ|tên|thì|có thể|nhìn ra|nguồn gốc từ|nước ngoài|trợ từ sở hữu|nguyên liệu|đã|trở thành|Trung Quốc|người dân|hàng ngày|chế độ ăn uống|trợ từ sở hữu|một phần
sweet potato|onion|carrot|these|from|name|just|can|tell|originate from|outside world|attributive marker|ingredients|long ago|become|China|common people|daily|diet|attributive marker|part
Los boniatos, las cebollas y las zanahorias - ...... - forman parte de la dieta diaria del pueblo chino desde hace mucho tiempo, y sus nombres sugieren su origen extranjero.
さつまいも、たまねぎ、にんじん…。名前からもわかるように、これらの食材は古くから中国の人々の日常の食生活の一部となってきました。
Sweet potatoes, onions, carrots... these ingredients, which can be identified by their names as coming from abroad, have long become a part of the daily diet of the Chinese people.
Khoai lang, hành tây, cà rốt... những nguyên liệu này từ tên gọi đã có thể thấy rõ nguồn gốc từ nước ngoài, đã trở thành một phần trong bữa ăn hàng ngày của người dân Trung Quốc.
而 柑橘 、水蜜桃 、猕猴桃 ……这些 在 世界 各地 普遍 种植 的 水果 ,均 原产 于 中国 。
ér|gānjú|shuǐmìtáo|míhóutáo|zhèxiē|zài|shìjiè|gèdì|pǔbiàn|zhòngzhí|de|shuǐguǒ|jūn|yuánchǎn|yú|zhōngguó
và|cam quýt|đào mật|kiwi|những cái này|ở|thế giới|khắp nơi|phổ biến|trồng|của|trái cây|đều|có nguồn gốc|tại|Trung Quốc
but|citrus|honey peach|kiwi|these|in|world|various places|widely|cultivated|attributive marker|fruits|all|originated|in|China
On the other hand, citrus fruits, peaches, kiwis... these fruits, which are commonly grown around the world, all originated in China.
Còn cam, đào mật, kiwi... những loại trái cây được trồng phổ biến trên khắp thế giới, đều có nguồn gốc từ Trung Quốc.
可以 说 ,现今 任何 一个 地方 的 食谱 都 不是 “土生土长” 的 ,而是 在 与 外界 的 互通有无 中 形成 的 。
kěyǐ|shuō|xiànjīn|rènhé|yī gè|dìfang|de|shípǔ|dōu|búshi|tǔshēngtǔzhǎng|de|érshì|zài|yǔ|wàijiè|de|hùtōngyǒuwú|zhōng|xíngchéng|de
có thể|nói|hiện nay|bất kỳ|một|địa phương|trợ từ sở hữu|công thức nấu ăn|đều|không phải|bản địa|trợ từ sở hữu|mà|trong|với|thế giới bên ngoài|trợ từ sở hữu|trao đổi|trong|hình thành|trợ từ sở hữu
|||||||||||||||||exchange of goods|||
It can be said that the recipes of any place today are not 'indigenous', but are formed through the exchange with the outside world.
Có thể nói, công thức nấu ăn của bất kỳ nơi nào hiện nay đều không phải là "bản địa" mà là hình thành trong quá trình giao lưu với bên ngoài.
近 读 美国 作家 丹尼尔 ·斯通 所 著 《食物探险者》 ,该 书 聚焦 100 多 年 前 的 美国 ,让 读者 可 从 中 一窥 人类 食谱 互融 史 。
jìn|dòu|měiguó|zuòjiā|dānníěr|sī tòng|suǒ|zhù|shí wù tàn xiǎn zhě|gāi|shū|jùjiāo|duō|nián|qián|de|měiguó|ràng|dúzhě|kě|cóng|zhōng|yī kuī|rénlèi|shípǔ|hù róng|shǐ
gần|đọc|Mỹ|tác giả|Daniel|Stone|đã|viết|Người thám hiểm thực phẩm|cuốn|sách|tập trung|hơn|năm|trước|của|Mỹ|cho phép|độc giả|có thể|từ|trong|một cái nhìn|nhân loại|thực đơn|hòa nhập|lịch sử
recently|read|American|writer|Daniel|Stone|that|authored|food|explorer|this|book|focuses|more|years|ago|attributive marker|America|allows|readers|can|from|within|a|glimpse|human|recipes
Recently, I read "The Food Explorer" by American author Daniel Stone, which focuses on America over 100 years ago, allowing readers a glimpse into the history of the fusion of human recipes.
Gần đây, tôi đã đọc cuốn "Nhà thám hiểm thực phẩm" của nhà văn Mỹ Daniel Stone, cuốn sách này tập trung vào nước Mỹ hơn 100 năm trước, cho phép độc giả có cái nhìn thoáng qua về lịch sử giao thoa thực đơn của nhân loại.
19 世纪 的 美国 ,食材 稀少 ,植物学家 戴维 ·费尔柴尔德 游历 50 多个 国家 ,将 1 万 8 千多种 蔬菜 、水果 和 其他 植物 引进 美国 ,由此 丰富 了 美国人 的 餐桌 。
shìjì|de|měiguó|shí cái|xīshǎo|zhíwùxuéjiā|dài wéi|fèi ěr chái ěr dé|yóulì|duōge|guójiā|jiàng|mò|qiān duō zhǒng|shūcài|shuǐguǒ|hé|qítā|zhíwù|yǐnjìn|měiguó|yóucǐ|fēngfù|le|měiguórén|de|cānzhuō
thế kỷ 19|của|Mỹ|nguyên liệu|hiếm|nhà thực vật học|David|Fairchild|du lịch|hơn 50|quốc gia|đã|||rau|trái cây|và|khác|thực vật|đưa vào|Mỹ|từ đó|làm phong phú|đã|người Mỹ|của|bàn ăn
||||scarce|botanist||David Fairchild|traveled|traveled||||over 18,000|||||||||||||
In 19th century America, with scarce ingredients, botanist David Fairchild traveled to over 50 countries, introducing more than 18,000 types of vegetables, fruits, and other plants to America, thereby enriching the American table.
Nước Mỹ thế kỷ 19, nguyên liệu thực phẩm khan hiếm, nhà thực vật học David Fairchild đã du lịch qua hơn 50 quốc gia, mang về hơn 18.000 loại rau, trái cây và các loại thực vật khác vào Mỹ, từ đó làm phong phú thêm bàn ăn của người Mỹ.
欧洲 的 无籽 葡萄 、南亚 的 芒果 、南美洲 的 鳄梨 、中国 的 水蜜桃 ,这些 已 在 美国 安家落户 的 食物 ,都 是 他 凭借 一己 之 力 引进 的 。
ōuzhōu|de|wú zǐ|pútao|nányà|de|mángguǒ|nánměizhōu|de|èlí|zhōngguó|de|shuǐmìtáo|zhèxiē|yǐ|zài|měiguó|ānjiāluòhù|de|shíwù|dōu|shì|tā|píngjiè|yī jǐ|zhī|lì|yǐnjìn|de
Châu Âu|của|không hạt|nho|Nam Á|của|xoài|Nam Mỹ|của|bơ|Trung Quốc|của|đào mật|những cái này|đã|ở|Mỹ|định cư|đã|thực phẩm|đều|là|anh ấy|nhờ vào|sức lực của riêng mình|của|sức lực|nhập khẩu|đã
Europe|attributive marker|seedless|grapes|South Asia|attributive marker|mango|South America|attributive marker|avocado|China|attributive marker|honey peach|these|already|in|America|settle down|attributive marker|food|all|is|he|relying on|one's own|attributive marker|strength|introduce|attributive marker
Seedless grapes from Europe, mangoes from South Asia, avocados from South America, and peaches from China—these foods that have settled in America were all introduced by him through his own efforts.
Những loại thực phẩm như nho không hạt từ châu Âu, xoài từ Nam Á, bơ từ Nam Mỹ, và đào mật từ Trung Quốc, tất cả đều đã định cư tại Mỹ nhờ vào nỗ lực cá nhân của ông.
不 仅 如此 ,推动 美国 棉纺 产业 兴起 的 埃及 棉花 ,点缀 华盛顿 街区 的 日本 樱花 ,也 有赖于 他 的 坚持 和 努力 。
bù|jǐn|rúcǐ|tuīdòng|měiguó|mián fǎng|chǎnyè|xīngqǐ|de|āijí|miánhua|diǎnzhuì|huáshèngdùn|jiēqū|de|rìběn|yīnghuā|yě|yǒulàiyú|tā|de|jiānchí|hé|nǔlì
không|chỉ|như vậy|thúc đẩy|Mỹ|dệt bông|ngành công nghiệp|phát triển|của|Ai Cập|bông|điểm xuyết|Washington|khu phố|của|Nhật Bản|hoa anh đào|cũng|phụ thuộc vào|anh ấy|của|kiên trì|và|nỗ lực
not only|this way|promote|America|cotton spinning|industry|rise|attributive marker|Egypt|cotton|adorn|Washington|district|attributive marker|Japan|cherry blossoms|also|rely on|his|attributive marker|persistence|and|effort|
Not only that, but the Egyptian cotton that propelled the rise of the American cotton industry and the Japanese cherry blossoms that adorn Washington neighborhoods also owe their presence to his persistence and efforts.
Không chỉ vậy, bông gòn Ai Cập đã thúc đẩy sự phát triển của ngành dệt bông Mỹ, và hoa anh đào Nhật Bản tô điểm cho khu phố Washington cũng nhờ vào sự kiên trì và nỗ lực của ông.
丹尼尔 不仅 描述 了 戴维 到 世界 各地 探寻 和 引进 植物 的 不凡 旅程 ,还 顺便 普及 了 一些 植物学 、地理学 、农业 经济学 等 领域 的 知识 。
dānníěr|bùjǐn|miáoshù|le|dài wéi|dào|shìjiè|gèdì|tànxún|hé|yǐnjìn|zhíwù|de|bùfán|lǚchéng|hái|shùnbiàn|pǔjí|le|yīxiē|zhíwùxué|dìlǐxué|nóngyè|jīngjìxué|děng|lǐngyù|de|zhīshi
Daniel|không chỉ|mô tả|đã|David|đến|thế giới|khắp nơi|tìm kiếm|và|giới thiệu|thực vật|của|phi thường|hành trình|còn|tiện thể|phổ biến|đã|một số|thực vật học|địa lý học|nông nghiệp|kinh tế học|và|lĩnh vực|của|kiến thức
Daniel|not only|describe|past tense marker|David|to|world|various places|search for|and|introduce|plants|attributive marker|extraordinary|journey|also|by the way|popularize|past tense marker|some|botany|geography|agriculture|economics|etc|fields|attributive marker|knowledge
Daniel not only described David's extraordinary journey around the world to seek and introduce plants, but also casually popularized knowledge in fields such as botany, geography, and agricultural economics.
Daniel không chỉ mô tả hành trình phi thường của David trong việc khám phá và đưa các loại thực vật từ khắp nơi trên thế giới, mà còn tiện thể phổ biến một số kiến thức về thực vật học, địa lý, kinh tế nông nghiệp và các lĩnh vực khác.
在 中东 最大 城市 之一 的 巴格达 ,戴维 搜集 了 数百 颗 海枣 和 一些 海枣树根 。
zài|zhōngdōng|zuì dà|chéngshì|zhīyī|de|bāgédá|dài wéi|sōují|le|shùbǎi|kē|hǎizǎo|hé|yīxiē|hǎi zǎo shù gēn
tại|Trung Đông|lớn nhất|thành phố|một trong|trợ từ sở hữu|Baghdad|David|thu thập|trợ từ quá khứ|hàng trăm|hạt|chà là|và|một số|rễ cây chà là
in|Middle East|largest|city|one of|attributive marker|Baghdad|David|collected|past tense marker|hundreds|measure word for small round objects|dates|and|some|date tree roots
In Baghdad, one of the largest cities in the Middle East, David collected hundreds of dates and some date tree roots.
Tại Baghdad, một trong những thành phố lớn nhất ở Trung Đông, David đã thu thập hàng trăm quả chà là và một số rễ cây chà là.
这些 海枣 进入 美国 后 ,很快 形成 了 一个 新兴 产业 ,提振 了 当地 经济 ;在 印度 孟买 ,他 雇佣 一群 孩子 吃掉 了 100 多个 芒果 ,然后 把 果核 放 进 一 小 筐 湿 炭灰 中 ,运抵 美国 后 丰富 了 芒果 品种 ;在 位于 今 巴基斯坦 境内 的 奎达 市 ,他 找到 了 一种 果实 更 大 、口味 更 好 的 油桃 ,此后 很长 一段 时期 内 ,奎达 油桃 都 是 美国 最 受欢迎 的 油桃 品种 。
zhèxiē|hǎizǎo|jìnrù|měiguó|hòu|hěn kuài|xíngchéng|le|yī gè|xīnxīng|chǎnyè|tí zhèn|le|dāngdì|jīngjì|zài|yìndù|mèngmǎi|tā|gùyōng|yī qún|háizi|chīdiào|le|duōge|mángguǒ|ránhòu|bà|guǒ hé|fàng|jìn|yī|xiǎo|kuāng|shī|tàn huī|zhōng|yùn dǐ|měiguó|hòu|fēngfù|le|mángguǒ|pǐnzhǒng|zài|wèiyú|jīn|bājīsītǎn|jìngnèi|de|kuí dá|shì|tā|zhǎodào|le|yīzhǒng|guǒshí|gèng|dà|kǒuwèi|gèng|hǎo|de|yóutáo|cǐhòu|hěn zhǎng|yī duàn|shíqī|nèi|kuí dá|yóutáo|dōu|shì|měiguó|zuì|shòuhuānyíng|de|yóutáo|pǐnzhǒng
những|trái chà là|vào|Mỹ|sau|rất nhanh|hình thành|đã|một|mới nổi|ngành công nghiệp|thúc đẩy|đã|địa phương|kinh tế|tại|Ấn Độ|Mumbai|anh ấy|thuê|một nhóm|trẻ em|ăn hết|đã|hơn|xoài|sau đó|đã|hạt|đặt|vào|một|nhỏ|giỏ|ẩm|tro than|trong|vận chuyển đến|Mỹ|sau|làm phong phú|đã|xoài|giống|tại|nằm ở|hiện tại|Pakistan|trong lãnh thổ|của|Quetta|thành phố|anh ấy|tìm thấy|đã|một loại|trái cây|lớn hơn|lớn|hương vị|tốt hơn|tốt||đào dầu|sau đó|rất lâu|một khoảng|thời gian|trong|Quetta|đào dầu|đều|là|Mỹ|nhất|được ưa chuộng||đào dầu|giống
these|dates|enter|America|after|quickly|form|past tense marker|one|emerging|industry|boost|past tense marker|local|economy|in|India|Mumbai|he|hired|a group of|children|eat up|past tense marker|over 100|mangoes|then|put|pits|place|into|one|small|basket|wet|charcoal|ash|in|transported to|America|after|enriched|past tense marker|mango|varieties|in|located in|present|Pakistan|territory|attributive marker|Quetta|city|he|found|past tense marker|one type of|fruit|bigger|larger|taste|better|good|attributive marker|nectarines|thereafter|long|period of|time|within|Quetta|nectarines|all|are|America|most|popular|attributive marker|nectarine
Once these dates entered the United States, they quickly formed an emerging industry, boosting the local economy; in Mumbai, India, he hired a group of children to eat over 100 mangoes, then placed the seeds in a small basket of wet charcoal, which enriched the mango varieties after being transported to the United States; in Quetta, located in present-day Pakistan, he found a variety of oil peach with larger fruits and better taste, which became the most popular oil peach variety in the United States for a long time.
Những quả chà là này khi vào Mỹ đã nhanh chóng hình thành một ngành công nghiệp mới, thúc đẩy nền kinh tế địa phương; tại Mumbai, Ấn Độ, anh đã thuê một nhóm trẻ em ăn hơn 100 quả xoài, sau đó đặt hạt vào một cái thùng nhỏ chứa than ẩm, khi vận chuyển đến Mỹ đã làm phong phú thêm các giống xoài; tại thành phố Quetta, nằm trong lãnh thổ Pakistan ngày nay, anh đã tìm thấy một loại đào có quả lớn hơn và hương vị tốt hơn, và trong một thời gian dài sau đó, đào Quetta trở thành giống đào được ưa chuộng nhất ở Mỹ.
漫长 的 航行 中 ,戴维 最 喜欢 询问 同船 乘客 的 问题 是 :“你 吃过 的 最好 水果 是 什么 ?
màncháng|de|hángxíng|zhōng|dài wéi|zuì|xǐhuan|xúnwèn|tóng chuán|chéngkè|de|wèntí|shì|nǐ|chī guò|de|zuìhǎo|shuǐguǒ|shì|shénme
dài|của|hành trình|trong|David|nhất|thích|hỏi|cùng tàu|hành khách|của|câu hỏi|là|bạn|đã ăn|đã|ngon nhất|trái cây|là|gì
long|attributive marker|voyage|in|David|most|like|ask|fellow ship|passenger|attributive marker|question|is|you|have eaten|attributive marker|best|fruit|is|what
During the long voyage, David's favorite question to ask fellow passengers was: 'What is the best fruit you have ever eaten?'
Trong suốt chuyến hải trình dài, câu hỏi mà David thích hỏi các hành khách trên tàu nhất là: "Trái cây ngon nhất mà bạn đã từng ăn là gì?"
”他 会 如饥如渴 地 记录 下来 。
tā|huì|rú jī rú kě|de|jìlù|xiàlai
anh ấy|sẽ|như đói như khát|trạng từ|ghi chép|lại
he|will|eagerly|adverbial marker|record|down
He would eagerly record it down.
”Ông sẽ ghi chép lại một cách khát khao.
有次 ,一位 中国 公使 夫人 向 他 提到 了 杨梅 和 龙眼 ,由于 这次 交谈 ,美国 佛罗里达州 后来 种植 了 这两种 水果 。
yǒu cì|yī wèi|zhōngguó|gōngshǐ|fūren|xiàng|tā|tídào|le|yángméi|hé|lóngyǎn|yóuyú|zhè cì|jiāotán|měiguó|fóluólǐdázhōu|hòulái|zhòngzhí|le|zhè liǎng zhǒng|shuǐguǒ
có lần|một|Trung Quốc|công sứ|phu nhân|hướng về|ông ấy|đề cập|đã|dâu da|và|nhãn|do|lần này|cuộc trò chuyện|Mỹ|bang Florida|sau đó|trồng|đã|hai loại|trái cây
there is|time|one|one|China|envoy|lady|to|him|mention|past tense marker|bayberry|and|longan|due to|this time|conversation|United States|Florida|later|planted|past tense marker
Once, a Chinese minister's wife mentioned to him about bayberries and longans, and as a result of this conversation, Florida in the United States later planted these two types of fruit.
Có lần, một phu nhân công sứ Trung Quốc đã nhắc đến quả nhãn và quả vải với ông, và nhờ cuộc trò chuyện này, bang Florida của Mỹ sau đó đã trồng hai loại trái cây này.
20世纪 初 的 中国 ,很多 事情 都 让 戴维 感到 惊奇 :店铺 遮阳棚 下 挂着 活蹦乱跳 的 鸡 ,空气 中 飘荡 着 米饭 、海草 、蒸菜 的 气味 ,树 上 挂满 桃子 和 枇杷 。
shìjì|chū|de|zhōngguó|hěn duō|shìqing|dōu|ràng|dài wéi|gǎndào|jīngqí|diànpù|zhē yáng péng|xià|guà zhāo|huóbèngluàntiào|de|jī|kōngqì|zhōng|piāodàng|zhāo|mǐfàn|hǎicǎo|zhēng cài|de|qìwèi|shù|shàng|guà mǎn|táozi|hé|pípa
thế kỷ|đầu|của|Trung Quốc|rất nhiều|sự việc|đều|khiến|David|cảm thấy|ngạc nhiên|cửa hàng|bạt che nắng|dưới|treo|nhảy nhót|của|gà|không khí|trong|bay lượn|đang|cơm|rong biển|rau hấp|của|mùi|cây|trên|treo đầy|đào|và|hồng
20th century|early|attributive marker|China|many|things|all|make|David|feel|astonishment|shop|awning|under|hanging|lively|attributive marker|chickens|air|in|wafting|ongoing action marker|rice|seaweed|steamed vegetables|attributive marker|smell|trees|on|filled with|peaches|and|loquats
In early 20th century China, many things amazed David: live chickens hanging under the shop awnings, the smell of rice, seaweed, and steamed vegetables wafting in the air, and trees laden with peaches and loquats.
Vào đầu thế kỷ 20, nhiều điều khiến David cảm thấy ngạc nhiên: những con gà sống nhảy nhót dưới mái hiên của cửa hàng, mùi cơm, rong biển và rau hấp bay trong không khí, cây cối đầy trái đào và trái hồng.
一天 晚上 ,他 问 炒 杂碎 里 爽脆 的 白色 钮扣状 食材 是 什么 ,得到 的 回答 是 “荸荠 ”——一种 他 从未 见过 的 水生 蔬菜 。
yī tiān|wǎnshang|tā|wèn|chǎo|zásuì|lǐ|shuǎngcuì|de|báisè|niǔ kòu zhuàng|shí cái|shì|shénme|dédào|de|huídá|shì|bíqí|yīzhǒng|tā|cóngwèi|xiàn guò|de|shuǐshēng|shūcài
một ngày|buổi tối|anh ấy|hỏi|xào|hỗn hợp|trong|giòn|từ sở hữu|màu trắng|hình nút bấm|nguyên liệu|là|gì|nhận được|từ sở hữu|câu trả lời|là|củ năng|một loại|anh ấy|chưa bao giờ|thấy|từ sở hữu|thủy sinh|rau
one day|evening|he|asked|stir-fried|mixed ingredients|in|crunchy|attributive marker|white|button-shaped|ingredient|is|what|received|attributive marker|answer|is|water chestnut|a type|he|never|seen|attributive marker|aquatic|vegetable
One evening, he asked what the crunchy white button-like ingredient in the stir-fried mixed dish was, and the answer he received was 'water chestnut' — a type of aquatic vegetable he had never seen before.
Một buổi tối, ông hỏi về nguyên liệu giòn trắng hình nút trong món xào, và câu trả lời là “bách hợp” - một loại rau thủy sinh mà ông chưa từng thấy.
他 把 一些 荸荠 寄 回 美国 南部 ,但 由于 种植 不便 等 因素 ,美国人 并 没有 进一步 推广 。
tā|bà|yīxiē|bíqí|jì|huí|měiguó|nánbù|dàn|yóuyú|zhòngzhí|bùbiàn|děng|yīnsù|měiguórén|bìng|méiyǒu|jìnyībù|tuīguǎng
anh ấy|từ chỉ hành động|một số|củ từ|gửi|trở lại|Mỹ|miền Nam|nhưng|do|trồng|không thuận tiện|và|yếu tố|người Mỹ|cũng|không|hơn nữa|phổ biến
he|emphasis marker|some|water chestnut|send|back|America|south|but|due to|planting|inconvenience|etc|factors|Americans|not|have not|further|promote
He sent some water chestnuts back to the southern United States, but due to factors such as planting difficulties, Americans did not further promote them.
Ông ấy đã gửi một số củ khoai môn về miền Nam nước Mỹ, nhưng do những yếu tố như việc trồng trọt không thuận lợi, người Mỹ đã không tiếp tục phát triển.
戴维 在 中国 的 最大 收获 ,是 发现 了 品质 更 优 的 水稻 ,他 往 华盛顿 寄回 6 种 水稻 样本 ,在 美国 均 生长 良好 。
dài wéi|zài|zhōngguó|de|zuì dà|shōuhuò|shì|fāxiàn|le|pǐnzhì|gèng|yōu|de|shuǐdào|tā|wǎng|huáshèngdùn|jì huí|zhǒng|shuǐdào|yàngběn|zài|měiguó|jūn|shēngzhǎng|liánghǎo
David|tại|Trung Quốc|của|lớn nhất|thu hoạch|là|phát hiện|đã|chất lượng|tốt hơn|ưu||lúa|anh ấy|đã|Washington|gửi lại|loại|lúa|mẫu|tại|Mỹ|đều|sinh trưởng|tốt
David|in|China|attributive marker|biggest|harvest|is|discovered|past tense marker|quality|more|superior|attributive marker|rice|he|to|Washington|sent|back|types|rice|samples|in|America|all|grow
David's greatest gain in China was discovering higher quality rice. He sent back 6 samples of rice to Washington, all of which grew well in the United States.
David thu hoạch lớn nhất ở Trung Quốc là phát hiện ra giống gạo chất lượng cao hơn, ông đã gửi về Washington 6 mẫu gạo, tất cả đều phát triển tốt ở Mỹ.
戴维 先后 两次 进入 中国 ,他 的 得意 门生 弗兰克 ·迈耶 更是 在 中国 待 了 数年 ,死后 葬 在 上海 的 一 处 公墓 。
dài wéi|xiānhòu|liǎng cì|jìnrù|zhōngguó|tā|de|déyì|ménshēng|fúlánkè|mài yē|gèng shì|zài|zhōngguó|dāi|le|shùnián|sǐhòu|zàng|zài|shànghǎi|de|yī|chù|gōngmù
David|successively|twice|enter|China|he|possessive particle|proud|student|Frank|Meyer|even|at|China|stay|past tense marker|several years|after death|buried|at|Shanghai|possessive particle|one|place|cemetery
David|successively|twice|enter|China|he|attributive marker|proud|student|Frank|Meyer|even|in|China|stay|past tense marker|several years|after death|buried|in|Shanghai|attributive marker|one|place|cemetery
David entered China twice, and his prized student Frank Meyer stayed in China for several years, eventually being buried in a cemetery in Shanghai after his death.
David đã hai lần vào Trung Quốc, học trò xuất sắc của ông, Frank Meyer, thậm chí đã ở lại Trung Quốc nhiều năm, sau khi chết được chôn cất tại một nghĩa trang ở Thượng Hải.
在 国外 搜寻 食物 新 种类 的 历程 ,并非 一帆风顺 ,而是 一场 真正 的 探险 之 旅 。
zài|guówài|sōuxún|shíwù|xīn|zhǒnglèi|de|lìchéng|bìngfēi|yīfānfēngshùn|érshì|yī chǎng|zhēnzhèng|de|tànxiǎn|zhī|lǚ
tại|nước ngoài|tìm kiếm|thực phẩm|mới|loại|trợ từ sở hữu|hành trình|không phải|thuận buồm xuôi gió|mà|một|thực sự|trợ từ sở hữu|cuộc phiêu lưu|của|hành trình
at|abroad|search for|food|new|types|attributive marker|process|not|smooth sailing|but|a|real|attributive marker|adventure|attributive marker|journey
The journey of searching for new food varieties abroad was not smooth sailing, but rather a true adventure.
Quá trình tìm kiếm các loại thực phẩm mới ở nước ngoài không hề suôn sẻ, mà thực sự là một cuộc phiêu lưu.
书 中 提到 戴维 曾 差点 掉 进 万丈 深渊 、染上 严重 的 疫病 、被 拘捕 在 小岛 上 ……这些 情节 酷似 一个个 电影 镜头 。
shū|zhōng|tídào|dài wéi|zēng|chàdiǎn|diào|jìn|wànzhàng|shēnyuān|rǎnshàng|yánzhòng|de|yìbìng|bèi|jūbǔ|zài|xiǎodǎo|shàng|zhèxiē|qíngjié|kùsì|yīgègè|diànyǐng|jìngtóu
sách|trong|đề cập|David|đã|suýt|rơi|vào|vực sâu||nhiễm|nghiêm trọng||bệnh dịch|bị|bắt giữ|tại|đảo nhỏ||những|tình tiết|giống hệt|từng|phim|cảnh
book|in|mention|David|once|almost|fall|into|bottomless|abyss|contract|serious|attributive marker|disease|be|arrested|on|island|on|these|plot|resembles|one by one|movie|scene
The book mentions that David almost fell into an abyss, contracted a serious disease, and was captured on a small island... These plots resemble scenes from movies.
Cuốn sách đề cập rằng David đã suýt rơi vào vực thẳm sâu thẳm, mắc phải bệnh dịch nghiêm trọng, bị bắt giữ trên một hòn đảo... Những tình tiết này giống như những thước phim.
“在 南回归线 和 北回归线 之间 的 热带 ,生长 着 大多数 植物 ,绝大多数 昆虫 ,大部分 奇异 、危险 、令人 兴奋 的 四足动物 ……依我看 ,不 努力 节省 开支 ,以便 以某种方式 去 看看 热带地区 的 人 ,无异于 永远 也 攒不下 足够 的钱 ,以便 能 去 看 场 马戏 的 男孩 。
zài|nánhuíguīxiàn|hé|běihuíguīxiàn|zhījiān|de|rèdài|shēngzhǎng|zhāo|dàduōshù|zhíwù|juédàduōshù|kūnchóng|dàbùfen|qíyì|wēixiǎn|lìngrén|xīngfèn|de|sì jù dòng wù|yīwǒkàn|bù|nǔlì|jiéshěng|kāizhī|yǐbiàn|yǐ mǒu zhǒng fāng shì|qù|kànkan|rèdàidìqū|de|rén|wú yì yú|yǒngyuǎn|yě|cuán bù xià|zúgòu|dì qián|yǐbiàn|néng|qù|kān|chǎng|mǎxì|de|nánhái
tại|vĩ tuyến Nam|và|vĩ tuyến Bắc|giữa|từ sở hữu|vùng nhiệt đới|sinh trưởng|trạng từ tiếp diễn|hầu hết|thực vật|tuyệt đại đa số|côn trùng|phần lớn|kỳ lạ|nguy hiểm|khiến cho|phấn khích|từ sở hữu|động vật bốn chân|theo tôi|không|nỗ lực|tiết kiệm|chi tiêu|để|bằng một cách nào đó|đi|xem|khu vực nhiệt đới|từ sở hữu|người|không khác gì|mãi mãi|cũng|không thể tiết kiệm|đủ|tiền|để|có thể|đi|xem|buổi|xiếc|từ sở hữu|cậu bé
at|Tropic of Capricorn|and|Tropic of Cancer|between|attributive marker|tropics|grow|ongoing action marker|most|plants|vast majority|insects|most|strange|dangerous|makes people|excited|attributive marker|four-legged animals|in my opinion|not|effort|save|expenses|so as to|in some way|to|see|tropical areas|attributive marker|people|is no different from|forever|also|save|not less than|enough|attributive marker|money|so that|can|to|see|a|circus
"In the tropics between the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn, most plants, the vast majority of insects, and most strange, dangerous, and exciting four-legged animals grow... In my opinion, not making an effort to save money in order to see the tropical regions is no different from a boy who can never save enough money to see a circus.
"Giữa đường xích đạo phía Nam và đường xích đạo phía Bắc, hầu hết các loại thực vật, phần lớn côn trùng, và nhiều loài động vật bốn chân kỳ lạ, nguy hiểm, thú vị... Theo tôi, nếu không nỗ lực tiết kiệm chi phí để có thể nhìn thấy con người ở vùng nhiệt đới, thì cũng giống như mãi mãi không thể tích lũy đủ tiền để đi xem một buổi biểu diễn xiếc."
”这个 植物学家 在 长途跋涉 中 找到 了 生命 的 意义 。
zhège|zhíwùxuéjiā|zài|chángtúbáshè|zhōng|zhǎodào|le|shēngmìng|de|yìyì
này|nhà thực vật học|trong|hành trình dài|trong|tìm thấy|trợ từ quá khứ|cuộc sống|từ sở hữu|ý nghĩa
this|botanist|in|long journey|during|found|past tense marker|life|attributive marker|meaning
" This botanist found the meaning of life during his long journey.
Người thực vật học này đã tìm thấy ý nghĩa của cuộc sống trong cuộc hành trình dài.
无论 面对 简单 的 一日 三餐 ,还是 难得 的 一席 珍馐 ,我们 都 应 深怀 敬畏 之心 ,感恩 大自然 的 无私 馈赠 ,感恩 先人 们 的 不懈 付出 。
wúlùn|miànduì|jiǎndān|de|yī rì|sān cān|háishi|nándé|de|yī xí|zhēnxiū|wǒmen|dōu|yìng|shēn huái|jìngwèi|zhī xīn|gǎnēn|dàzìrán|de|wúsī|kuìzèng|gǎnēn|xiānrén|men|de|bùxiè|fùchū
không kể|đối mặt|đơn giản|trợ từ sở hữu|một ngày|ba bữa ăn|hay|hiếm có|trợ từ sở hữu|một bàn tiệc|món ăn quý giá|chúng ta|đều|nên|giữ trong lòng|lòng tôn kính|tâm hồn|biết ơn|thiên nhiên|trợ từ sở hữu|vô tư|quà tặng|biết ơn|tổ tiên|từ chỉ số nhiều|trợ từ sở hữu|không ngừng|cống hiến
no matter|face|simple|attributive marker|one day|three meals|or|rare|attributive marker|one|banquet|delicacies|we|all|should|deeply hold|reverence|attributive marker|heart|be grateful|nature|attributive marker|selfless|gifts|be grateful|ancestors|plural marker|attributive marker
Whether facing simple daily meals or rare delicacies, we should hold a heart of reverence, grateful for the selfless gifts of nature and the tireless efforts of our ancestors.
Dù đối mặt với những bữa ăn đơn giản hàng ngày hay những món ăn quý hiếm, chúng ta đều nên giữ lòng kính trọng, biết ơn những món quà vô tư của thiên nhiên, và biết ơn những nỗ lực không ngừng của tổ tiên.
SENT_CWT:AsVK4RNK=31.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.8 SENT_CWT:9r5R65gX=19.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.39
en:AsVK4RNK vi:unknowd
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=597 err=0.34%)