×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

5 Minute Psychology 五分钟心理学, Do YOU want to "Reach the Sky?"

Do YOU want to "Reach the Sky?"

你 想 体会 “登天 的 感觉 ”吗 ?

登天 是 一种 怎样 的 感觉 呢 ? 是 阿姆斯特朗 飞 上 月球 的 感觉 ,还是 乘坐 热气球 飘向 天空 的 感觉 ,或者 是 想象 中 羽化 成仙 遨游 天宫 的 感觉 ?

这种 感觉 我们 或许 经常 感受 到 ,或许 很久 不曾 体验 ,很难 由 自己 随意 支配 。 而 心理学家 岳晓东 先生 就 在 他 的 书 《 登天 的 感觉 》 中 ,详细 的 描述 了 心理咨询 也 能 带给 别人 和 自己 登天 的 感觉 …… 你 相信 吗 ?

这 本书 是 岳晓东 以 他 在 哈佛大学 所 做 的 10 个 心理咨询 个案 为 内容 ,深入浅出 的 介绍 了 充满 神秘色彩 的 热门 学科 —— 咨询 心理学 的 基本 理论 与 方法 。

作者 通过 具体 的 心理咨询 个案 的 分析 , 告诉 读者 心理咨询 为什么 给 人 登天 的 感觉 。

第一 ,心理咨询 不求 教训 他人 ,而是 开导 他人 。 心理咨询 不是 咨询师 以 经验 和 道理 教训 他人 ,而是 站在 他人 的 角度 理解 和 分析 。

第二 ,心理咨询 不是 要 替人 决策 ,而是 要 帮人 商策 。 别人 将 烦恼 和 矛盾 告诉 心理咨询师 ,咨询师 不会 替 他 决定 该 怎样 做 ,而是 帮 他 理清 问题 的 深层 原因 ,让 他 自己 成长 和 决定 。

第三 ,心理咨询 的 首要任务 是 思想 沟通 ,而非 心理 分析 。 心理咨询 并不是 以 分析判断 别人 的 心理 为 目的 ,而是 为了 通过 交流 ,让 别人 认识 到 他 自己 的 思想 和 心理 。

第三 , 心理咨询 是 现代人 的 精神 享受 , 而 不是 见不得人 的 事情 。 心理咨询 是 一种 寻求 理解 、发泄 和 成长 的 办法 ,是 一种 处理 自己 情绪 和 困扰 的 方式 ,如同 平时 心情 不好 找 朋友 聊天 一样 ,并不是 需要 遮遮掩掩 。

第四 , 心理咨询 确信 人 皆 可 自我完善 , 而 非人 是 不能 自我 逾越 的 。 每个 人 都 有 向着 更好 发展 的 趋势 , 只不过 有时候 被 一些 问题 所 困扰 , 而 心理咨询 是 助人 自助 , 帮助 他人 增加 独立 解决问题 的 能力 , 相信 每个 人 都 是 可以 自己 解决问题 的 。

第五 ,心理咨询 应 增强 人 的 自立 能力 ,而非 增强 其 对 他人 的 依赖 。 心理咨询 是 让 别人 成长 和 独立 ,而不是 永远 依赖 咨询师 来 解决 问题 。

第六 ,心理咨询 使人 更加 相信 自我 ,而非 更加 迷信 别人 。 心理咨询 帮助 他人 认识 自己 ,增加 对 自己 的 肯定 和 信任 ,避免 徘徊 于 旁人 的 意见 而 不知所措 。

这 六点 为 基础 ,书中 还 介绍 了 一些 详细 的 咨询 技巧 来 帮助 咨询师 和 求助者 共同 达到 “登天的感觉” ,让 我们 不禁 惊叹 —— 原来 一个人 的 人生道路 可能 因为 几句话 而 改变 !

与 一般 艰涩 难懂 的 心理学 书籍 不同 ,这是 一本 能 让 几乎 所有人 都 看懂 的 心理学 科普读物 。 作者 参考 了 一个 只读 了 六年 书 的 服务员 的 意见 ,写出 了 这本 对 心理学 一无所知 的 人 都 想 看 、也 都 能 看得懂 的 书 ,而 为了 给 专业人士 和 读者 以 思考 和 探索 ,作者 又 在 每个 故事 后面 加上 了 个案 分析 ,真正 做到 雅俗共赏 ,老少皆宜 。

如果 你 想 看 不 枯燥 , 不 讲 大道理 , 贴近 你 的 生活 , 说出 你 的 真心话 的 书 , 那么 这 本书 就是 你 的 不二 之选 , 它 不仅仅 是 爱情 , 不仅仅 是 生活 , 带 你 看 人世间 的 互敬互爱 , 带 你 一起 成长 , 一起 “ 登天 ”~

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Do YOU want to "Reach the Sky?" ||||Reach||Sky Willst du "den Himmel erreichen"? Do YOU want to "Reach the Sky?" Voulez-vous "atteindre le ciel" ? Volete "raggiungere il cielo"? YOUは何しに "空へ "行く? Queres "alcançar o céu"? Do YOU want to "Reach the Sky?" Вы хотите "достигнуть неба"?

你 想 体会 “登天 的 感觉 ”吗 ? nǐ|xiǎng|tǐ huì|dēng tiān|de|gǎn jué|ma ||体験する|登天||| ты|хочешь|понять|взлететь на небо|частица притяжательности|чувство|вопросительная частица ||thể nghiệm|lên trời||| ||experience|climbing to heaven||feeling| Do you want to experience the "feeling of reaching the sky"? ¿Quieres experimentar la "sensación de ascender al cielo"? Você quer experimentar a "sensação de alcançar o céu"? Вы хотите испытать "чувство восхождения на небо"?

登天 是 一种 怎样 的 感觉 呢 ? dēng tiān|shì|yī zhǒng|zěn yàng|de|gǎn jué|ne |||||感覚| взбираться на небо|есть|один вид|как|притяжательная частица|чувство|вопросительная частица climbing to heaven|||||| How does it feel to be in the sky? ¿Qué se siente al ascender al cielo? Qual é a sensação de subir ao céu? Каково это - восходить на небо? 是 阿姆斯特朗 飞 上 月球 的 感觉 ,还是 乘坐 热气球 飘向 天空 的 感觉 ,或者 是 想象 中 羽化 成仙 遨游 天宫 的 感觉 ? shì|ā mǔ sī tè láng|fēi|shàng|yuè qiú|de|gǎn jué|hái shì|chéng zuò|rè qì qiú|piāo xiàng|tiān kōng|de|gǎn jué|huò zhě|shì|xiǎng xiàng|zhōng|yǔ huà|chéng xiān|áo yóu|tiān gōng|de|gǎn jué |アームストロング|||||||乗る|熱気球|飛ぶ||||||||羽化成仙|遨遊|天宮||| это|Нил Армстронг|лететь|на|Луна|частица притяжательного падежа|чувство|или|сидя|на воздушном шаре|плыть к|небу|частица притяжательного падежа|чувство|или|это|воображение|в|превращение в фею|стать бессмертным|путешествие|небесный дворец|частица притяжательного падежа|чувство |||||||||khinh khí cầu|||||||||hóa thành tiên|du lịch|||| |Armstrong|||the Moon||||riding|hot air balloon|drifting towards||||||||becoming an immortal|soaring through heaven|Heavenly Palace|Heavenly Palace|| Is it the feeling of Armstrong flying to the moon, or the feeling of flying into the sky in a hot air balloon, or the feeling of flying into a heavenly palace in imagination? ¿Es la sensación de Armstrong volando a la luna, o la sensación de volar hacia el cielo en un globo aerostático, o la sensación de imaginar la sensación de convertirse en un hada y volar en el cielo? É a sensação de Armstrong voando para a lua, ou a sensação de voar para o céu em um balão de ar quente, ou a sensação de voar para um palácio celestial na imaginação? Это чувство, как у Армстронга, когда он летел на Луну, или как у человека, который на воздушном шаре поднимается в небо, или это чувство, когда вы представляете, как превращаетесь в бессмертного и путешествуете по небесным дворцам?

这种 感觉 我们 或许 经常 感受 到 ,或许 很久 不曾 体验 ,很难 由 自己 随意 支配 。 zhè zhǒng|gǎn jué|wǒ men|huò xǔ|jīng cháng|gǎn shòu|dào|huò xǔ|hěn jiǔ|bù céng|tǐ yàn|hěn nán|yóu|zì jǐ|suí yì|zhī pèi |||おそらく||感受|||||経験していない|体験||自分||自由に это|чувство|мы|возможно|часто|ощущаем|до|возможно|долго|никогда|испытывали|трудно|от|себя|произвольно|управлять ||||||||||chưa từng||||| this|||perhaps|often|feelings||perhaps||have not|not experienced|experience||by|freely|freely We may often feel this kind of feeling, or may not have experienced it for a long time, and it is difficult for us to control it at will. Podemos sentir este sentimiento a menudo, o puede que no lo experimentemos durante mucho tiempo, y es difícil controlarlo a voluntad. この感覚は、私たちがよく感じることかもしれませんし、長い間体験していないかもしれません。自分の意志で自由に操ることは難しいです。 Muitas vezes podemos sentir esse tipo de sentimento, ou talvez não o tenhamos experimentado por muito tempo, e é difícil para nós controlá-lo à vontade. Это чувство, возможно, мы часто испытываем, возможно, давно не испытывали, и трудно управлять им по своему усмотрению. 而 心理学家 岳晓东 先生 就 在 他 的 书 《 登天 的 感觉 》 中 ,详细 的 描述 了 心理咨询 也 能 带给 别人 和 自己 登天 的 感觉 …… 你 相信 吗 ? ér|xīn lǐ xué jiā|yuè xiǎo dōng|xiān sheng|jiù|zài|tā|de|shū|dēng tiān|de|gǎn jué|zhōng|xiáng xì|de|miáo shù|le|xīn lǐ zī xún|yě|néng|dài gěi|bié rén|hé|zì jǐ|dēng tiān|de|gǎn jué|nǐ|xiāng xìn|ma |||||||||||||||||心理相談|||||||||||| а|психолог|Юэ Сяодун|господин|именно|в|он|притяжательная частица|книга|взлететь на небо|притяжательная частица|чувство|в|подробно|притяжательная частица|описал|маркер завершенного действия|психологическое консультирование|также|может|приносить|другим|и|себе|взлететь на небо|притяжательная частица|чувство|ты|веришь|вопросительная частица ||Nguyệt Tiểu Đông|||||||||||chi tiết|||||||||||||||| |psychologist|Yue Xiaodong|||||||||feeling||in detail||describes||psychological counseling||can|bring to|others|||the feeling of ascending to heaven||||believe| And the psychologist Mr. Yue Xiaodong, in his book "The Feeling of Ascending to the Sky", described in detail that psychological counseling can also bring others and yourself the feeling of ascending to the sky... Do you believe it? Y el psicólogo Sr. Yue Xiaodong describió en detalle en su libro "La sensación de subir al cielo" que el asesoramiento psicológico también puede traer a otros ya sí mismo la sensación de ascensión al cielo... ¿Lo crees? 心理学者の岳晓东氏は、彼の著書『登天の感覚』の中で、心理相談が他者や自分に登天の感覚をもたらすことについて詳しく説明しています……あなたは信じますか? E o psicólogo Sr. Yue Xiaodong, em seu livro "The Feeling of Ascending to the Sky", descreveu em detalhes que o aconselhamento psicológico também pode trazer aos outros e a você a sensação de subir ao céu ... Você acredita nisso? Психолог господин Юэ Сяодун в своей книге «Чувство, как будто взлетаешь на небо» подробно описывает, как психологическое консультирование может дарить другим и себе чувство взлета... Вы верите в это?

这 本书 是 岳晓东 以 他 在 哈佛大学 所 做 的 10 个 心理咨询 个案 为 内容 ,深入浅出 的 介绍 了 充满 神秘色彩 的 热门 学科 —— 咨询 心理学 的 基本 理论 与 方法 。 zhè|běn shū|shì|yuè xiǎo dōng|yǐ|tā|zài|hā fó dà xué|suǒ|zuò|de|gè|xīn lǐ zī xún|gè àn|wèi|nèi róng|shēn rù qiǎn chū|de|jiè shào|le|chōng mǎn|shén mì sè cǎi|de|rè mén|xué kē|zī xún|xīn lǐ xué|de|jī běn|lǐ lùn|yǔ|fāng fǎ |||岳晓东|を|||ハーバード大学|||||||として|||||||||人気|||心理学|||理論|と|方法 это|книга|есть|Юэ Сяо Дун|с|он|в|Гарвардском университете|что|делать|притяжательная частица|счетное слово|психологическое консультирование|случаи|для|содержание|доступно и подробно|притяжательная частица|представил|маркер завершенного действия|наполненный|мистической окраской|притяжательная частица|популярной|дисциплины|консультирование|психология|притяжательная частица|основные|теории|и|методы ||||||||||||||||sâu sắc mà dễ hiểu|||||màu sắc bí ẩn|||||||||| |||Yue Xiaodong||||Harvard University|that||||psychological counseling|case studies||content|easy to understand||introduces||full of|mysterious color||popular subject|consulting psychology|counseling||||theory|| This book is based on 10 psychological counseling cases he did at Harvard University by Yue Xiaodong. It introduces the basic theories and methods of counseling psychology, a popular subject full of mystery in a simple and profound way. Este libro se basa en 10 casos de asesoramiento psicológico que Yue Xiaodong realizó en la Universidad de Harvard e introduce el tema popular lleno de misterio: la teoría básica y el método de asesoramiento psicológico de una manera sencilla. Basandosi su 10 casi di consulenza psicologica condotti presso l'Università di Harvard, Yue introduce in modo approfondito le teorie e i metodi di base della misteriosa e popolare disciplina della psicologia della consulenza. この本は、岳晓东がハーバード大学で行った10の心理相談の事例をもとにしていて、神秘的な色合いを持つ人気の学問である相談心理学の基本理論と方法をわかりやすく紹介しています。 Este livro é baseado em 10 casos de aconselhamento psicológico que ele fez na Universidade de Harvard por Yue Xiaodong. Ele apresenta as teorias e métodos básicos do aconselhamento psicológico, um assunto popular cheio de mistério, de uma forma profunda e simples. Эта книга написана Юэ Сяодуном на основе 10 случаев психологического консультирования, проведенных им в Гарвардском университете, и доступно вводит в основные теории и методы популярной и загадочной дисциплины — консультативной психологии.

作者 通过 具体 的 心理咨询 个案 的 分析 , 告诉 读者 心理咨询 为什么 给 人 登天 的 感觉 。 zuòzhě|tōngguò|jùtǐ|de|xīn lǐ zī xún|gèàn|de|fēnxī|gàosu|dúzhě|xīn lǐ zī xún|wèishénme|gěi|rén|dēng tiān|de|gǎnjué the author|through|||psychological counseling|case||analysis||the reader|||||a feeling of reaching the sky|| Through the analysis of specific psychological counseling cases, the author tells readers why psychological counseling makes people feel as if they are in the sky. A través del análisis de casos específicos de asesoramiento psicológico, el autor explica a los lectores por qué el asesoramiento psicológico les da a las personas la sensación de llegar al cielo. 著者は具体的な心理カウンセリングのケースを分析し、心理カウンセリングがなぜ人にとって天に登るような感覚を与えるのかを読者に伝えています。 Por meio da análise de casos específicos de aconselhamento psicológico, o autor explica aos leitores por que o aconselhamento psicológico dá às pessoas a sensação de estar no céu. Автор, анализируя конкретные случаи психологического консультирования, объясняет читателям, почему психологическое консультирование вызывает у людей чувство взлета.

第一 ,心理咨询 不求 教训 他人 ,而是 开导 他人 。 dì yī|xīn lǐ zī xún|bù qiú|jiào xùn|tā rén|ér shì|kāi dǎo|tā rén |||||||導く первое|психологическое консультирование|не требует|уроки|других|а|направлять|других |tư vấn tâm lý||||||khuyên bảo |psychological counseling|not seeking||lesson|but|enlighten|enlighten First, psychological counseling does not seek to teach others, but to enlighten others. Primero, la consejería psicológica no busca enseñar a otros, sino iluminar a otros. 第一に、心理カウンセリングは他人を教訓することを求めず、むしろ他人を導くことです。 Em primeiro lugar, o aconselhamento psicológico não visa ensinar os outros, mas iluminar os outros. Во-первых, психологическое консультирование не наказывает других, а направляет их. 心理咨询 不是 咨询师 以 经验 和 道理 教训 他人 ,而是 站在 他人 的 角度 理解 和 分析 。 xīn lǐ zī xún|bù shì|zī xún shī|yǐ|jīng yàn|hé|dào lǐ|jiào xùn|tā rén|ér shì|zhàn zài|tā rén|de|jiǎo dù|lǐ jiě|hé|fēn xī ||カウンセラー|||||||||||||| психологическое консультирование|не|консультант|с|опытом|и|принципами|учить|других|а|стоять на|других|притяжательная частица|точка зрения|понимать|и|анализировать ||người tư vấn|||||||||||||| psychological counseling||counselor||experience||reason|lesson||||||perspective|perspective|understanding|analysis Psychological counseling is not about the counselor teaching others with experience and reason, but understanding and analyzing from the perspective of others. La consejería psicológica no es un consejero que enseña a otros con experiencia y principios, sino comprensión y análisis desde la perspectiva de los demás. 心理カウンセリングは相談者が経験や理論で他人を教訓することではなく、他人の視点に立って理解し、分析することです。 O aconselhamento psicológico não é sobre o conselheiro ensinar os outros com experiência e razão, mas compreender e analisar a partir da perspectiva dos outros. Психологическое консультирование не заключается в том, чтобы консультант учил других на основе своего опыта и знаний, а в том, чтобы понять и проанализировать ситуацию с точки зрения другого.

第二 ,心理咨询 不是 要 替人 决策 ,而是 要 帮人 商策 。 dì èr|xīn lǐ zī xún|bú shì|yào|tì rén|jué cè|ér shì|yào|bāng rén|shāng cè ||||他人|||必要||商策 Второй|психологическое консультирование|не|должно|вместо людей|принимать решения|а|должно|помогать людям|разрабатывать стратегии |tư vấn tâm lý|||thay người|||||thương thảo ||||for others|decision-making|but rather||help people|business strategy Second, psychological counseling is not about making decisions for others, but about helping others make decisions. En segundo lugar, la consejería psicológica no es para tomar decisiones por otros, sino para ayudarlos a tomar decisiones. 第二に、心理相談は人の決定を代わりにするのではなく、人が自らの判断を助けるものである。 Em segundo lugar, o aconselhamento psicológico não visa tomar decisões pelos outros, mas sim ajudá-los a tomar decisões. Во-вторых, психологическое консультирование не предполагает принятие решений за других, а помогает людям принимать решения. 别人 将 烦恼 和 矛盾 告诉 心理咨询师 ,咨询师 不会 替 他 决定 该 怎样 做 ,而是 帮 他 理清 问题 的 深层 原因 ,让 他 自己 成长 和 决定 。 bié rén|jiāng|fán nǎo|hé|máo dùn|gào sù|xīn lǐ zī xún shī|zī xún shī|bù huì|tì|tā|jué dìng|gāi|zěn yàng|zuò|ér shì|bāng|tā|lǐ qīng|wèn tí|de|shēn céng|yuán yīn|ràng|tā|zì jǐ|chéng zhǎng|hé|jué dìng |||||||師|||代わりに||||||||||||深層|||||成長| другие|будут|беспокойства|и|противоречия|сказать|психолог|консультант|не будет|вместо|он|решать|как|как|делать|а|помочь|ему|прояснить|проблемы|притяжательная частица|глубокие|причины|позволить|ему|самостоятельно|расти|и|решать |will|troubles||conflict||psychologist|therapist||for|for||that||||||clarify|clarify||deep|deep reasons||||grow||decide Others tell the counselor about their troubles and contradictions. The counselor will not decide what to do for him, but will help him clarify the underlying causes of the problem so that he can grow and decide on his own. Cuando otros le cuentan sus problemas y conflictos a un consejero psicológico, el consejero no decidirá qué hacer por él, sino que lo ayudará a aclarar las causas subyacentes del problema, permitiéndole crecer y tomar decisiones por sí mismo. 他の人が自らの悩みや矛盾を心理相談者に伝えると、相談者はその人がどうするべきかを決定するのではなく、問題の深層原因を整理させ、その人自身の成長と決定を助ける。 Outros falam ao conselheiro sobre seus problemas e contradições.O conselheiro não decidirá o que fazer por ele, mas o ajudará a esclarecer as causas subjacentes do problema e deixá-lo crescer e decidir por si mesmo. Когда кто-то делится своими беспокойствами и конфликтами с психологом, консультант не решает за него, что делать, а помогает ему разобраться в глубинных причинах проблемы, чтобы он мог расти и принимать решения самостоятельно.

第三 ,心理咨询 的 首要任务 是 思想 沟通 ,而非 心理 分析 。 dì sān|xīn lǐ zī xún|de|shǒu yào rèn wù|shì|sī xiǎng|gōu tōng|ér fēi|xīn lǐ|fēn xī |||最重要な任務||思想|コミュニケーション||| третье|психологическое консультирование|частица притяжательности|первостепенная задача|есть|мысль|общение|а не|психологический|анализ |||primary task||thought communication|communication|but||psychology Third, the primary task of psychological counseling is to communicate ideas, not psychological analysis. En tercer lugar, la tarea principal del asesoramiento psicológico es la comunicación de ideas, no el análisis psicológico. 第三に、心理相談の最も重要な任務は思想のコミュニケーションであり、心理分析ではない。 Третье, основная задача психологического консультирования - это общение мыслей, а не психологический анализ. 心理咨询 并不是 以 分析判断 别人 的 心理 为 目的 ,而是 为了 通过 交流 ,让 别人 认识 到 他 自己 的 思想 和 心理 。 xīn lǐ zī xún|bìng bù shì|yǐ|fēn xī pàn duàn|bié rén|de|xīn lǐ|wèi|mù dì|ér shì|wèi le|tōng guò|jiāo liú|ràng|bié rén|rèn shi|dào|tā|zì jǐ|de|sī xiǎng|hé|xīn lǐ ||||分析判断|||||目的||||||||||||| психологическое консультирование|не является|с|анализом и суждением|других|притяжательная частица|психология|для|цели|а|для того чтобы|через|общение|позволить|другим|понять|до|они|себя|притяжательная частица|мысли|и|психология ||||phân tích và phán đoán|||||||||||||||||| |||analysis and judgment|analysis and judgment|||||||through|communication||||||||thought|| Psychological counseling is not for the purpose of analyzing and judging the psychology of others, but for making others aware of their own thoughts and psychology through communication. El propósito del asesoramiento psicológico no es analizar y juzgar la psicología de otras personas, sino hacer que los demás se den cuenta de sus propios pensamientos y psicología a través de la comunicación. Психологическое консультирование не направлено на анализ и оценку психики других, а для того, чтобы через общение помочь другим осознать свои мысли и психику.

第三 , 心理咨询 是 现代人 的 精神 享受 , 而 不是 见不得人 的 事情 。 dì sān|xīn lǐ zī xún|shì|xiàndàirén|de|jīngshén|xiǎngshòu|ér|búshi|jiànbudérén|de|shìqing |||modern people||spiritual enjoyment|||||| Third, psychological counseling is the spiritual enjoyment of modern people, not a shameful thing. En tercer lugar, el asesoramiento psicológico es el disfrute espiritual de la gente moderna, no algo vergonzoso. Третье, психологическое консультирование - это духовное наслаждение современного человека, а не что-то постыдное. 心理咨询 是 一种 寻求 理解 、发泄 和 成长 的 办法 ,是 一种 处理 自己 情绪 和 困扰 的 方式 ,如同 平时 心情 不好 找 朋友 聊天 一样 ,并不是 需要 遮遮掩掩 。 xīn lǐ zī xún|shì|yī zhǒng|xún qiú|lǐ jiě|fā xiè|hé|chéng zhǎng|de|bàn fǎ|shì|yī zhǒng|chǔ lǐ|zì jǐ|qíng xù|hé|kùn rǎo|de|fāng shì|rú tóng|píng shí|xīn qíng|bù hǎo|zhǎo|péng yǒu|liáo tiān|yī yàng|bìng bù shì|xū yào|zhē zhē yǎn yǎn |||尋求|||||||||||||悩み|||ように|||||||||| психологическое консультирование|есть|один вид|искать|понимание|выплеск|и|рост|притяжательная частица|способ|есть|один вид|обработка|себя|эмоции|и|беспокойства|притяжательная частица|способ|так же как|обычно|настроение|плохое|найти|друга|разговор|так же|не является|нужно|скрывать |||||xả stress|||||||xử lý||||||||||||||||| psychological counseling||a way|seeking||venting||growth|||||||emotions||troubles|||like|||||||||not|need Psychological counseling is a way to seek understanding, venting, and growth. It is a way to deal with one's emotions and distress. Just like chatting with friends in a bad mood, it does not need to be covered up. La consejería psicológica es una forma de buscar comprensión, desahogar y crecer. Es una forma de lidiar con las emociones y los problemas. Es como hablar con los amigos cuando estás de mal humor. No es necesario esconderse. Психологическое консультирование - это способ поиска понимания, выплеска эмоций и роста, это способ справляться со своими эмоциями и беспокойствами, как если бы вы просто поговорили с другом, когда у вас плохое настроение, и это не требует скрытности.

第四 , 心理咨询 确信 人 皆 可 自我完善 , 而 非人 是 不能 自我 逾越 的 。 dì sì|xīn lǐ zī xún|quèxìn|rén|jiē|kě|zì wǒ wán shàn|ér|fēirén|shì|bùnéng|zìwǒ|yúyuè|de ||believe||||self-improvement||||||transcend| Fourth, psychological counseling is convinced that everyone can improve themselves, and that non-persons cannot overcome themselves. En cuarto lugar, el asesoramiento psicológico cree firmemente que todas las personas pueden mejorar y que los seres no humanos no pueden superarse a sí mismos. 第四、心理相談は人が自己を改善できると確信しているが、人が自己を超えることができないということではない。 Четвертое, психологическое консультирование убеждено, что каждый человек может самосовершенствоваться, а не что человек не может преодолеть себя. 每个 人 都 有 向着 更好 发展 的 趋势 , 只不过 有时候 被 一些 问题 所 困扰 , 而 心理咨询 是 助人 自助 , 帮助 他人 增加 独立 解决问题 的 能力 , 相信 每个 人 都 是 可以 自己 解决问题 的 。 měi gè|rén|dōu|yǒu|xiàng zhāo|gèng hǎo|fāzhǎn|de|qūshì|zhǐbùguò|yǒushíhou|bèi|yīxiē|wèntí|suǒ|kùnrǎo|ér|xīn lǐ zī xún|shì|zhù rén|zìzhù|bāngzhù|tārén|zēngjiā|dúlì|xiè jué wèn tí|de|nénglì|xiāngxìn|měi gè|rén|dōu|shì|kěyǐ|zìjǐ|xiè jué wèn tí|de ||||towards||||trend|only||by||||troubled||||helping people|self-help|||increase|independence|solving problems|||believe|||||||solving problems| Everyone has a trend towards better development, but sometimes they are troubled by some problems. Psychological counseling is to help others help themselves and help others increase their ability to solve problems independently. I believe that everyone can solve problems on their own. Todo el mundo tiene una tendencia a desarrollarse mejor, pero a veces les preocupan algunos problemas, y el asesoramiento psicológico es para ayudar a otros a ayudarse a sí mismos, para ayudar a otros a aumentar su capacidad para resolver problemas de forma independiente, y creo que todos pueden resolver problemas por sí mismos. 誰もがより良く成長する傾向を持っているが、時にはいくつかの問題に悩まされていることがある。心理相談は他者を助けることで自己支援を促進し、他者が独立して問題を解決する能力を高める手助けをする。すべての人が自分で問題を解決できると信じている。 Каждый человек имеет тенденцию развиваться к лучшему, просто иногда он сталкивается с некоторыми проблемами, и психологическое консультирование помогает людям помочь себе, увеличивая их способность самостоятельно решать проблемы, веря, что каждый может сам решить свои проблемы.

第五 ,心理咨询 应 增强 人 的 自立 能力 ,而非 增强 其 对 他人 的 依赖 。 dì wǔ|xīn lǐ zī xún|yīng|zēng qiáng|rén|de|zì lì|néng lì|ér fēi|zēng qiáng|qí|duì|tā rén|de|yī lài ||||||自立|||||||| пятый|психологическое консультирование|должно|усиливать|человека|притяжательная частица|самостоятельность|способности|а не|усиливать|его|к|другим|притяжательная частица|зависимость ||||||tự lập|||||||| ||should|enhance|||self-reliance|ability|rather than|enhance|enhance|one's|||dependence Fifth, psychological counseling should enhance people's self-reliance, rather than enhancing their dependence on others. Quinto, el asesoramiento psicológico debería mejorar la autosuficiencia de las personas en lugar de aumentar su dependencia de los demás. 第五、心理相談は人の自立能力を高めるべきであり、他者への依存を強化するべきではない。 Пятое, психологическое консультирование должно усиливать независимость человека, а не усиливать его зависимость от других. 心理咨询 是 让 别人 成长 和 独立 ,而不是 永远 依赖 咨询师 来 解决 问题 。 xīn lǐ zī xún|shì|ràng|bié rén|chéng zhǎng|hé|dú lì|ér bú shì|yǒng yuǎn|yī lài|zī xún shī|lái|jiě jué|wèn tí психологическое консультирование|это|позволяет|другим|расти|и|становиться независимыми|а не|навсегда|полагаться|консультанту|чтобы|решить|проблемы psychological counseling||||growth||independence|instead of|forever|rely|reliance|counselor|solve| Psychological counseling is to allow others to grow and be independent, rather than always relying on a counselor to solve problems. La consejería se trata de dejar que otros crezcan y sean independientes, en lugar de depender de un consejero para siempre para resolver problemas. Психологическое консультирование — это способ помочь другим расти и становиться независимыми, а не постоянно полагаться на консультанта для решения проблем.

第六 ,心理咨询 使人 更加 相信 自我 ,而非 更加 迷信 别人 。 dì liù|xīn lǐ zī xún|shǐ rén|gèng jiā|xiāng xìn|zì wǒ|ér fēi|gèng jiā|mí xìn|bié rén |||||||||迷信 шестой|психологическое консультирование|заставляет людей|более|верить|в себя|а не|более|слепо верить|другим |||||||||mê tín Sixth||makes people||believe|self|rather than||superstitious|superstition Sixth, psychological counseling makes people believe in themselves more than others. Sexto, el asesoramiento psicológico hace que las personas crean más en sí mismas, en lugar de ser más supersticiosas con respecto a los demás. 第六、心理相談は人々が自己をより信じるようにし、他人をより迷信しないようにします。 Шестое, психологическое консультирование помогает людям больше верить в себя, а не больше полагаться на других. 心理咨询 帮助 他人 认识 自己 ,增加 对 自己 的 肯定 和 信任 ,避免 徘徊 于 旁人 的 意见 而 不知所措 。 xīn lǐ zī xún|bāng zhù|tā rén|rèn shi|zì jǐ|zēng jiā|duì|zì jǐ|de|kěn dìng|hé|xìn rèn|bì miǎn|pái huái|yú|páng rén|de|yì jiàn|ér|bù zhī suǒ cuò |||||||||||||||||意見||どうすればいいかわからない психологическое консультирование|помощь|другим|понять|себя|увеличить|к|себе|притяжательная частица|уверенность|и|доверие|избежать|колебания|в|других|притяжательная частица|мнения|и|не знать что делать |||||||||||||lưỡng lự|||||| psychological counseling|||||increases||||self-affirmation||trust|avoiding|wandering|in|others||opinions||at a loss Psychological counseling helps others to know themselves, increase their affirmation and trust in themselves, and avoid being overwhelmed by the opinions of others. El asesoramiento psicológico ayuda a que los demás se conozcan a sí mismos, aumenta su afirmación y confianza en sí mismos y evita que se sientan abrumados por las opiniones de los demás. 心理相談は他者が自己を認識するのを助け、自分自身に対する肯定と信頼を高め、他人の意見に迷い込んでどうしていいかわからないことを避けます。 Психологическое консультирование помогает другим узнать себя, увеличивает уверенность и доверие к себе, избегая колебаний из-за мнений окружающих.

这 六点 为 基础 ,书中 还 介绍 了 一些 详细 的 咨询 技巧 来 帮助 咨询师 和 求助者 共同 达到 “登天的感觉” ,让 我们 不禁 惊叹 —— 原来 一个人 的 人生道路 可能 因为 几句话 而 改变 ! zhè|liù diǎn|wéi|jī chǔ|shū zhōng|hái|jiè shào|le|yī xiē|xiáng xì|de|zī xún|jì qiǎo|lái|bāng zhù|zī xún shī|hé|qiú zhù zhě|gòng tóng|dá dào|dēng tiān de gǎn jué|ràng|wǒ men|bù jīn|jīng tàn|yuán lái|yī gè rén|de|rén shēng dào lù|kě néng|yīn wèi|jǐ jù huà|ér|gǎi biàn ||||本の中|まだ||||||||||||||達成する|||||||||||||| это|шесть пунктов|является|основой|в книге|также|представить|маркер завершенного действия|некоторые|подробные|притяжательная частица|консультационные|техники|чтобы|помочь|консультантам|и|клиентам|вместе|достичь|чувство будто взлетаешь на небо|позволить|нам|не удержаться|воскликнуть|оказывается|один человек|притяжательная частица|жизненный путь|может|из-за|нескольких слов|и|измениться |||||||||||||||||người tìm kiếm sự giúp đỡ|||||||||thán phục||||||| |||foundation|in the book||introduced|||detailed||consultation techniques|consulting techniques|||counselor||client|together||reaching the sky||feeling of ascension|couldn't help but||can't help but|amazing||life path|||life path||change Based on these six points, the book also introduces some detailed counseling skills to help the counselor and the help-seeker achieve the "feeling of reaching the sky" together. We can't help but marvel - it turns out that a person's life path may be affected by a few words. change! Basado en estos seis puntos, el libro también presenta algunas habilidades de consultoría detalladas para ayudar a los consultores y buscadores de ayuda a lograr juntos el "sentimiento de ascender al cielo". この六点を基に、本書では相談者と助けを求める者が共に「天に登る感覚」を達成するための詳細な相談技術も紹介しています。これにより、私たちは思わず驚嘆します—実際、ある人の人生の道は数語によって変わる可能性があるのです! Эти шесть пунктов являются основой, в книге также представлены некоторые подробные консультационные техники, которые помогают консультантам и клиентам вместе достичь "чувства полета", что заставляет нас удивляться — оказывается, жизненный путь человека может измениться из-за нескольких слов!

与 一般 艰涩 难懂 的 心理学 书籍 不同 ,这是 一本 能 让 几乎 所有人 都 看懂 的 心理学 科普读物 。 yǔ|yī bān|jiān sè|nán dǒng|de|xīn lǐ xué|shū jí|bù tóng|zhè shì|yī běn|néng|ràng|jī hū|suǒ yǒu rén|dōu|kàn dǒng|de|xīn lǐ xué|kē pǔ dú wù ||難解|||||||||||||||| с|обычно|трудный|труднопонимаемый|притяжательная частица|психология|книги|отличается|это|один|может|позволить|почти|всем|все|понять|притяжательная частица|психология|научно-популярное издание ||khó hiểu|||||||||||||||| ||difficult to understand|difficult to understand|||popular psychology book||||||almost|||understand|||popular science book Unlike general psychology books that are difficult to understand, this is a popular psychology science book that can be understood by almost everyone. A diferencia de los libros de psicología difíciles generales, este es un libro de ciencia de psicología popular que puede ser entendido por casi todos. 一般的に難解な心理学の書籍とは異なり、これはほぼすべての人が理解できる心理学の普及書です。 В отличие от обычных сложных и труднопонимаемых психологических книг, это книга, которую может понять почти каждый. 作者 参考 了 一个 只读 了 六年 书 的 服务员 的 意见 ,写出 了 这本 对 心理学 一无所知 的 人 都 想 看 、也 都 能 看得懂 的 书 ,而 为了 给 专业人士 和 读者 以 思考 和 探索 ,作者 又 在 每个 故事 后面 加上 了 个案 分析 ,真正 做到 雅俗共赏 ,老少皆宜 。 zuò zhě|cān kǎo|le|yī gè|zhǐ dú|le|liù nián|shū|de|fú wù yuán|de|yì jiàn|xiě chū|le|zhè běn|duì|xīn lǐ xué|yī wú suǒ zhī|de|rén|dōu|xiǎng|kàn|yě|dōu|néng|kàn dé dǒng|de|shū|ér|wèi le|gěi|zhuān yè rén shì|hé|dú zhě|yǐ|sī kǎo|hé|tàn suǒ|zuò zhě|yòu|zài|měi gè|gù shì|hòu miàn|jiā shàng|le|gè àn|fēn xī|zhēn zhèng|zuò dào|yǎ sú gòng shǎng|lǎo shào jiē yí |||||||||||||||||何も知らない|||||||||||||||||||||探求||||||||||||||老若男女皆宜 автор|ссылка|маркер завершенного действия|один|только читать|маркер завершенного действия|шесть лет|книга|притяжательная частица|официант|притяжательная частица|мнение|написать|маркер завершенного действия|эта|к|психология|ничего не знает|притяжательная частица|люди|все|хотят|читать|также|все|могут|понять|притяжательная частица|книга|и|для|дать|профессионалы|и|читатели|для|размышления|и|исследования|автор|снова|в|каждом|история|после|добавил|маркер завершенного действия|случай|анализ|действительно|достиг|для всех|подходит для всех возрастов |tham khảo||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||vừa cao sang vừa bình dân| the author|reference|||read-only||six years|||||opinion|wrote||this book||psychology|know nothing|||||||||understandable||||||professionals||readers||thought||exploration|the author||||||added||case analysis|case analysis|||appreciated by all|suitable for all The author referred to the opinions of a waiter who had only read a book for six years, and wrote this book that anyone who knows nothing about psychology wants to read and can understand. Thinking and exploring, the author adds a case study after each story, so that it can truly appreciate both the elegance and the popular, and it is suitable for all ages. 著者は、わずか6年間しか本を読まなかったサービス業の意見を参考にし、心理学について何も知らない人が読みたいと思い、また理解できる本を書きました。さらに専門家と読者が考え、探求するために、著者は各ストーリーの後にケース分析を加え、真に雅俗共賞を実現し、老若男女向けの内容にしています。 Автор опирался на мнение официанта, который всего лишь шесть лет читал книги, и написал эту книгу, которую могут читать и понимать даже те, кто ничего не знает о психологии. А чтобы дать профессионалам и читателям возможность для размышлений и исследований, автор добавил к каждому рассказу анализ случаев, что действительно делает книгу доступной для всех, независимо от возраста.

如果 你 想 看 不 枯燥 , 不 讲 大道理 , 贴近 你 的 生活 , 说出 你 的 真心话 的 书 , 那么 这 本书 就是 你 的 不二 之选 , 它 不仅仅 是 爱情 , 不仅仅 是 生活 , 带 你 看 人世间 的 互敬互爱 , 带 你 一起 成长 , 一起 “ 登天 ”~ rúguǒ|nǐ|xiǎng|kān|bù|kūzào|bù|jiǎng|dàdàoli|tiējìn|nǐ|de|shēnghuó|shuōchū|nǐ|de|zhēn xīn huà|de|shū|nàme|zhè|běn shū|jiùshì|nǐ|de|bù èr|zhī xuǎn|tā|bù jǐn jǐn|shì|àiqíng|bù jǐn jǐn|shì|shēnghuó|dài|nǐ|kān|rénshìjiān|de|hù jìng hù ài|dài|nǐ|yīqǐ|chéngzhǎng|yīqǐ|dēng tiān |||||boring|||abstract principles|close to|||||||true feelings|||||||||best|best choice||not only|||not just||||||the world of mortals||mutual respect and love||||||ascend to heaven If you want to be boring, unreasonable, close to your life, and tell the truth about your book, then this book is your best choice. It is not just love, not just life, Look at the mutual respect and love in the world, which will lead you to grow up and "reach the sky" together~ Si quieres leer un libro que no sea aburrido, que no hable de grandes razones, que esté cerca de tu vida y que cuente tu verdad, entonces este libro es tu mejor opción. No se trata solo de amor, no solo de la vida, pero también trae Mira el respeto mutuo y el amor en el mundo, los lleva a crecer juntos y "subir al cielo" juntos ~ もしあなたが退屈せず、説教じみたことを言わず、あなたの生活に密接に関わり、あなたの心の声を伝える本を読みたいのであれば、この本はあなたの選択肢です。それは単なる恋愛や生活だけでなく、人々の互いに敬意を払い愛し合う姿を見せ、一緒に成長し、一緒に「天に登る」ことを助けてくれます。 Если вы хотите прочитать что-то не скучное, не излагающее высокие истины, близкое к вашей жизни и говорящие от сердца, то эта книга — ваш идеальный выбор. Она не только о любви, не только о жизни, она показывает взаимное уважение и любовь в мире, помогает вам расти и «взлетать» вместе.

ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=541 err=24.58%) ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 SENT_CWT:9r5R65gX=8.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.6