×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

山楂树之恋(Under the Hawthorn Tree) - 序章, 序章

序章

山楂 树 之 恋 《 山楂 树 之 恋 》 是 一 本 书 主人公 静秋 在 1977 年 写 的 一个 类似 回忆录 的 东西 为 基础 写 成 的 , 叙事 是 艾米 的 , 对话 大多 是 静秋 原文 中 的 。 1977 年 是 中国 在 文革 后 恢复 高考 制度 的 第 一 年 , 静秋 那时 已经 顶职 参加 了 工作 , 在 L 省 K 市 八 中 附 小 教书 , 她 也 报 了 名 , 准备 参加 高考 。 她 那时 的 生活 已经 比 顶职 前 不知 好 了 多少 倍 了 , 这次 又 有幸 报名 参加 高考 , 使 她 想起 老三 曾经 用来 安慰 她 的 那些 话 , 说 她 会 从 农村 招 回来 的 , 说 “ 天生我才 必有用 ”。 可惜 的 是 , 当 老三 的 预言 一个 接 一个 开始 成为 现实 的 时候 , 老三 的 人 却 成 了 一个 美丽 的 梦想 。 睹 景思人 , 静秋 开始 写 那个 回忆录 , 以 纪念 她 跟 老三 一起 度过 的 那 段 时光 。 后来 她 把 老三 的 故事 写 成 一个 3 万 字 左右 的 小说 , 寄 给 “ L 省 文艺 ”。 她 那时 甚至 不 知道 投稿 应该 写 在 格子 纸 上 , 她 就 用 一般 的 横条 信纸 写 了 , 寄 了 出去 。 那 篇 小说 被 退 了 回来 , 编辑 评价 说 :“ 文笔 细腻 , 风格 清新 … 但 人物 缺 乏 斗争性 … ”, 叫 她 按 如下 意见 改写 后 再 寄回 “ L 省 文艺 ”。 . 静秋 没有 改写 , 一 是 因为 忙于 应考 , 二 来 她 写 那 篇 小说 是 为了 纪念 老三 , 如果 按 编辑 要求 改动 , 老三 就 不 成其为 老三 了 , 即便 发表 了 , 也 没有 意义 了 。 后来 , 卢 新华 的 《 伤痕 》 发表 , 中国 文坛 进入 “ 伤痕 文学 ” 时期 … 艾米 的 父亲 开玩笑 说 可惜 “ L 省 文艺 ” 的 编辑 胆子 太 小 , 不然 可以 代替 《 伤痕 》 的 编辑 , 被 写 进 中国 文学 史 了 。 十 年 后 , 静秋 离开 K 市 到 L 省 的 省 会 去 读书 , 再后 来 她 妹妹 出国 , 妈妈 和 哥哥 相继 移民 , 家里 的 东西 都 扔掉 了 。 那 篇 退稿 , 早已 不知 扔 到 哪里 去 了 , 但 这 篇 写 在 一 个 日记本 里 的 回忆录 被 她 妈妈 保存 下来 , 带到 了 加拿大 。 艾米 在 参与 写 完 《 致命 的 温柔 》 后 , 就 经常 收到 网友 的 悄悄话 或 跟贴 , 建议 写写 静秋 的 故事 。 那时 艾米 还 不 知道 静秋 的 这 段 故事 , 只 知道 另外 几 段 , 于是 经常 “ 威胁 ” 静秋 , 说 要 把 她 的 故事 写 出来 , 但 她 都 没有 同意 。 今年 春节 时 , 静秋 带 她 的 女儿 SARA 到 艾米 家 来 玩 , 带 来 了 那 个 日记本 , 让 艾米 挑 一些 写 出来 , 纪念 三 十 年 前 的 那 段 故事 。 于是 就 有 了 《 山楂 树 之 恋 》 。


序章 Prologue

山楂 树 之 恋 《 山楂 树 之 恋 》 是 一 本 书 主人公 静秋 在 1977 年 写 的 一个 类似 回忆录 的 东西 为 基础 写 成 的 , 叙事 是 艾米 的 , 对话 大多 是 静秋 原文 中 的 。 The Love of the Hawthorn Tree "The Love of the Hawthorn Tree" is a book written by the protagonist Jingqiu in 1977, which is based on a memoirlike thing and narrated by Amy. Most of the dialogues are from Jingqiu's original text. La storia d'amore dell'albero di melo "La storia d'amore dell'albero di melo" è un libro che il protagonista Jingqiu ha scritto nel 1977 come una specie di memoria, basandosi su quello che Amy aveva detto nella narrazione e la maggior parte dei dialoghi provengono dal testo originale di Jingqiu. 1977 年 是 中国 在 文革 后 恢复 高考 制度 的 第 一 年 , 静秋 那时 已经 顶职 参加 了 工作 , 在 L 省 K 市 八 中 附 小 教书 , 她 也 报 了 名 , 准备 参加 高考 。 1977 was the first year that China resumed the college entrance examination system after the Cultural Revolution. At that time, Jingqiu had already taken up a job and was teaching at the attached primary school of No.8 Middle School in K City, L Province. She also registered for the college entrance examination and prepared to take the exam. Il 1977 è stato il primo anno in cui la Cina ha ripristinato il sistema di esami di ammissione all'università dopo la Rivoluzione Culturale. Jingqiu aveva già iniziato a lavorare a tempo pieno a L città, insegnando in una scuola elementare affiliata all'ottava scuola media del distretto K. Anche lei si è iscritta per l'esame di ammissione all'università. 她 那时 的 生活 已经 比 顶职 前 不知 好 了 多少 倍 了 , 这次 又 有幸 报名 参加 高考 , 使 她 想起 老三 曾经 用来 安慰 她 的 那些 话 , 说 她 会 从 农村 招 回来 的 , 说 “ 天生我才 必有用 ”。 Her life had already improved many times better than before she took up the job. This time, she had the opportunity to register for the college entrance examination again, which reminded her of the words that Laosan once used to comfort her, saying that she would come back from the countryside and saying "Heaven has given me talents for a reason". La sua vita all'epoca era già migliorata molto rispetto ai tempi in cui aveva un lavoro precario. Questa volta aveva la fortuna di iscriversi all'esame di ammissione all'università, che le ha fatto ricordare le parole che Lao San le aveva detto per consolarla, dicendole che sarebbe tornata dal paese e che "era nata con un talento che sarebbe stato utile". 可惜 的 是 , 当 老三 的 预言 一个 接 一个 开始 成为 现实 的 时候 , 老三 的 人 却 成 了 一个 美丽 的 梦想 。 Unfortunately, when Laosan's prophecies began to come true one by one, Laosan himself became a beautiful dream. Purtroppo, quando ogni una delle previsioni di Lao San iniziò a diventare realtà, Lao San divenne solo un bellissimo sogno. Tyvärr började den gamle mannens profetior att slå in, men en efter en blev den gamle mannens folk bara en vacker dröm. 睹 景思人 , 静秋 开始 写 那个 回忆录 , 以 纪念 她 跟 老三 一起 度过 的 那 段 时光 。 Witnessing the scenery, Jingqiu began to write that memoir to commemorate the time she spent with Laosan. Vedendo il paesaggio e pensando alle persone, Jingqiu iniziò a scrivere quella memoria per commemorare il tempo trascorso con Lao San. 后来 她 把 老三 的 故事 写 成 一个 3 万 字 左右 的 小说 , 寄 给 “ L 省 文艺 ”。 Afterwards, she turned Laosan's story into a novella of about 30,000 words and sent it to "L Province Literature and Art". In seguito, lei trasformò la storia di Lao San in un racconto di circa 30.000 parole e lo inviò a "L provinciale letteratura". 她 那时 甚至 不 知道 投稿 应该 写 在 格子 纸 上 , 她 就 用 一般 的 横条 信纸 写 了 , 寄 了 出去 。 At that time, she didn't even know that submissions should be written on grid paper. She wrote it on regular horizontal note paper and sent it out. A quel tempo, Jingqiu non sapeva nemmeno che la presentazione doveva essere scritta su carta a quadretti, così scrisse su semplice carta a righe e la inviò. 那 篇 小说 被 退 了 回来 , 编辑 评价 说 :“ 文笔 细腻 , 风格 清新 … 但 人物 缺 乏 斗争性 … ”, 叫 她 按 如下 意见 改写 后 再 寄回 “ L 省 文艺 ”。 That novella was returned. The editor's comments were: "Delicate style, fresh and clear... but the characters lack struggle..." and asked her to revise it according to the following suggestions and send it back to "L Province Literature and Art". Quel racconto le fu restituito, l'editore commentò: "Stile raffinato, fresco... ma i personaggi mancano di lotta...", le suggerì di riscriverlo secondo le seguenti indicazioni e di inviarlo nuovamente a "L provinciale letteratura". . 静秋 没有 改写 , 一 是 因为 忙于 应考 , 二 来 她 写 那 篇 小说 是 为了 纪念 老三 , 如果 按 编辑 要求 改动 , 老三 就 不 成其为 老三 了 , 即便 发表 了 , 也 没有 意义 了 。 Jingqiu did not revise it. First, she was busy preparing for the exam. Second, she wrote that novella to commemorate Laosan. If she modified it according to the editor's requirements, Laosan would no longer be Laosan. Even if it was published, it would be meaningless. Jingqiu non lo riscrisse, perché era impegnata negli esami, inoltre aveva scritto quella storia per commemorare Lao San e se avesse apportato le modifiche richieste dall'editore, Lao San non sarebbe più stato Lao San, anche se avesse pubblicato quel racconto, non avrebbe avuto alcun significato. Jingqiu skrev inte om den. Jing Qiu skrev inte om den eftersom hon var upptagen med att studera inför tentor och eftersom hon skrev romanen till minne av Lao San. Om hon hade ändrat den enligt redaktörens önskemål skulle Lao San inte ha blivit Lao San, och även om den hade publicerats skulle den ha varit meningslös. 后来 , 卢 新华 的 《 伤痕 》 发表 , 中国 文坛 进入 “ 伤痕 文学 ” 时期 … 艾米 的 父亲 开玩笑 说 可惜 “ L 省 文艺 ” 的 编辑 胆子 太 小 , 不然 可以 代替 《 伤痕 》 的 编辑 , 被 写 进 中国 文学 史 了 。 Later, Lu Xinhua's "The Scars" was published, and Chinese literature entered the "scar literature" period... Amy's father joked that it was a pity that the editor of "L Province Literature and Art" lacked the guts, otherwise they could replace the editor of "The Scars" and be written into Chinese literary history. Successivamente, venne pubblicato "Le cicatrici" di Lu Xinhua e la letteratura cinese entrò in un periodo di "letteratura delle cicatrici"... Il padre di Amy scherzò dicendo che era un peccato che l'editore di "L provinciale letteratura" fosse troppo timido, altrimenti avrebbe potuto sostituire l'editore di "Le cicatrici" e finire nella storia della letteratura cinese. 十 年 后 , 静秋 离开   K 市 到   L 省 的 省 会 去 读书 , 再后 来 她 妹妹 出国 , 妈妈 和 哥哥 相继 移民 , 家里 的 东西 都 扔掉 了 。 Ten years later, Jingqiu left K City and went to the provincial capital of L Province to study. Later, her younger sister went abroad, and her mother and brother immigrated one after another. Everything in the family was thrown away. Dieci anni dopo, Jingqiu lasciò K città per andare a studiare nella capitale della provincia di L, poi sua sorella si trasferì all'estero, sua mamma e suo fratello emigrarono uno dopo l'altro e tutto quello che c'era in casa fu gettato via. 那 篇 退稿 , 早已 不知 扔 到 哪里 去 了 , 但 这 篇 写 在 一 个 日记本 里 的 回忆录 被 她 妈妈 保存 下来 , 带到 了 加拿大 。 That rejected manuscript had long been forgotten, but the memoir written in a notebook was saved by her mother and brought to Canada. Quella lettera di rifiuto, ormai non si sa dove sia finita, ma quel diario con la memoria scritta dentro fu conservato da sua madre e portato in Canada. 艾米 在 参与 写 完 《 致命 的 温柔 》 后 , 就 经常 收到 网友 的 悄悄话 或 跟贴 , 建议 写写 静秋 的 故事 。 After participating in the completion of "Fatal Tenderness," Amy often received secret messages or comments from netizens, suggesting that she write Jingqiu's story. Dopo aver partecipato alla scrittura de "La dolcezza mortale", Amy riceveva spesso messaggi privati o commenti dai suoi lettori online, suggerendole di scrivere la storia di Jingqiu. 那时 艾米 还 不 知道 静秋 的 这 段 故事 , 只 知道 另外 几 段 , 于是 经常 “ 威胁 ” 静秋 , 说 要 把 她 的 故事 写 出来 , 但 她 都 没有 同意 。 At that time, Amy didn't know this story of Jingqiu's. She only knew a few other stories, so she often "threatened" Jingqiu, saying that she would write her story, but Jingqiu never agreed. In quel momento, Amy non conosceva ancora questa storia di Jingqiu, sapeva solo di altre storie, quindi minacciava spesso Jingqiu, dicendo che avrebbe scritto la sua storia, ma lei non acconsentiva mai. 今年 春节 时 , 静秋 带 她 的 女儿 SARA 到 艾米 家 来 玩 , 带 来 了 那 个 日记本 , 让 艾米 挑 一些 写 出来 , 纪念 三 十 年 前 的 那 段 故事 。 During this year's Spring Festival, Jingqiu brought her daughter SARA to Amy's house to play and brought the notebook, allowing Amy to select some parts to be written and commemorate that story from thirty years ago. Durante il Capodanno di quest'anno, Jingqiu ha portato sua figlia SARA a casa di Amy per giocare, portando con sé quel diario e chiedendo ad Amy di selezionarne alcune parti da scrivere, per commemorare quella storia di trent'anni fa. 于是 就 有 了 《 山楂 树 之 恋 》 。 And thus, "The Love of the Hawthorn Tree" was created. Così è nato "La storia d'amore dell'albero di melo".