西游记 86: 有 法力 的 铃铛 (Magic Bells)
Journey to the West 86: Magic Bells
Viaje al Oeste 86: Campanas Mágicas
西遊記86:マジックベル
悟空 在 洞外 大喊 。
Wukong gritó desde fuera de la cueva.
他用 各种 难听 的话 骂 赛太岁 。
He used all kinds of ugly words to scold Sai Tai Sui.
Regañó a Sai Tai Sui con todo tipo de palabras feas.
洞口 的 小妖 醒 了 。
El pequeño demonio en la entrada de la cueva se despertó.
他 跑 向 妖怪 的 房间 。
He ran to the monster's room.
Corrió a la habitación del monstruo.
“ 大王 !
” 小妖 大 喊道 ,“ 那 只 猴子 回来 了 !
"The little demon shouted, "The monkey is back!"
El pequeño demonio gritó: "¡Ese mono ha vuelto!"
” “ 现在 是 半夜 。
" "Ya es medianoche.
” 妖怪 说 ,“ 他 要 干什么 啊 ?
"The demon said, "What does he want?
dijo el monstruo, "¿qué va a hacer?"
” “ 他 叫 我们 放 了 王后 。
"" He told us to release the queen.
"Nos dijo que liberáramos a la Reina".
” 小妖 说 ,“ 不然 , 就要 毁 了 我们 整座 山 。
"The little demon said, "Otherwise, we will destroy our entire mountain."
El pequeño demonio dijo: "De lo contrario, toda nuestra montaña será destruida".
他 还 用 各种 难听 的话 骂 您 。
También te regañó con todo tipo de palabras feas.
” 赛 太岁 从 床上 下来 , 拿 起 了 假 铃铛 。
Sai Tai Sui got off the bed and picked up the fake bell.
Sai Taisui se levantó de la cama y recogió la campana falsa.
“ 我要 用 火 、 烟 、 还有 沙 , 再次 把 那 猴子 赶走 。
"I will use fire, smoke, and sand to drive the monkey away again.
"Volveré a ahuyentar a ese mono con fuego, humo y arena.
” 他 把 铃铛 挂 在 脖子 上 , 向外 走去 。
He hung the bell around his neck and walked out.
Se colgó la campanilla al cuello y salió.
「ベルを首から下げて外に出た。
妖怪 瞪 着 悟空 。
El monstruo miró a Wukong.
“ 走开 !
" Go away!
"¡Irse!
我要 睡觉 !
¡Quiero dormir!
” “ 放 了 王后 !
” 悟空 大喊 。
“ 绝对 不行 !
"Absolutely not!
"¡Absolutamente no!
” 妖怪 喊道 。
他 想 去 抓 戴 在 脖子 上 的 铃铛 。
He wanted to grab the bell around his neck.
Quería agarrar la campana que llevaba alrededor del cuello.
悟空 假装 吃惊 。
Goku pretends to be surprised.
Wukong fingió estar sorprendido.
“ 哦 。
” 他 说 ,“ 我 也 有 铃铛 , 和 那个 一样 。
"He said, "I have a bell, too, just like that one.
' Él dijo: 'Yo también tengo una campana, igual que esa'.
” 妖怪 眯眼 看 了 看 悟空 。
The monster squinted at Wukong.
El monstruo miró a Wukong con los ojos entrecerrados.
“ 不会 和 我 的 一样 的 。
"It won't be the same as mine.
"No será lo mismo que el mío.
"私 "と同じではないだろう。
拿 出来 给 我 看看 。
Show it to me.
Sácalo y muéstramelo.
” 悟空 拿出 了 铃铛 。
Wukong sacó la campana.
妖怪 盯 着 看 了 一会儿 。
The monster stared at it for a while.
El monstruo lo miró fijamente durante un rato.
” 这些 铃铛 真的 和 我 的 一模一样 。
"These bells are really exactly the same as mine.
"Las campanas son realmente exactamente como las mías.
但是 , 我 的 是 有 法力 的 。
But mine has the power to do so.
Sin embargo, el mío es maná.
“ “ 我 的 也 是 。
" " mío también.
” 悟空 说 。
“ 我 的 铃铛 能造 出火 、 烟和沙 。
"Mi campana hace fuego, humo y arena.
” 妖怪 说 。
"The monster said.
“ 那可真 有意思 。
"That's really interesting.
"Eso es realmente interesante.
” 悟空 笑 了 。
“ 我 的 铃铛 也 可以 的 。
"Mi timbre también funciona.
” “ 真的 ?
” 赛 太岁 好像 很 吃惊 。
Sai Tai Sui seemed surprised.
Sai Taisui parecía sorprendido.
“ 我们 比一比 谁 的 铃铛 更 厉害 吧 。
"Compitamos para ver cuál campana es mejor.
” “ 好 的 。
” 悟空 说 ,“ 你 先来 。
Wukong dijo: "Tú eres lo primero".
” “ 我 也 正要 那么 做 呢 。
"I'm about to do that too."
’ ‘Estoy a punto de hacer eso también.
” 妖怪 说 。
他 晃 了 晃 自己 的 铃铛 。
什么 也 没有 发生 。
Nothing happened.
No pasó nada.
他 又 晃 了 晃 铃铛 。
Volvió a tocar el timbre.
还是 什么 都 没有 发生 。
Todavía no pasó nada.
“ 奇怪 。
” 妖怪 说道 。
他 仔细 看 了 看 铃铛 。
Miró atentamente la campana.
“ 昨天 这些 铃铛 还 好好儿 的 啊 。
"Yesterday, these bells were fine.
"Las campanas estaban bien ayer.
” 悟空 拼命 不笑 。
"Wukong desperately didn't laugh.
Wukong hizo todo lo posible por no reírse.
“ 现在 , 试试 我 的 铃铛 吧 。
"Ahora, prueba mi campana.
” 他 说 。
悟空 晃 了 晃 铃铛 。
Gokú tocó el timbre.
嗖 !
火 、 烟 、 沙 朝 妖怪 刮去 。
The fire, smoke, and sand blasted towards the monster.
Fuego, humo y arena soplan hacia el monstruo.
火と煙と砂が悪魔にこびりついた。
“ 啊 !
” 妖怪 大叫 。
', gritó el monstruo.
他 捂着脸 摔倒 在 地上 。
Se cubrió la cara y cayó al suelo.
悟空 拿出 金箍棒 正要 打 妖怪 。
Wukong sacó el garrote dorado y estuvo a punto de golpear al monstruo.
“ 悟空 , 住手 !
"Goku, stop!
"¡Wukong, detente!
” 有人 大喊 了 一声 。
Someone yelled.
', gritó alguien.
悟空 往上 看 去 , 看见 观音菩萨 在 从 天上 下来 。
Wukong looked up and saw Guanyin Bodhisattva coming down from the sky.
Wukong miró hacia arriba y vio al Bodhisattva Guanyin que bajaba del cielo.
悟空 行礼 。
Gokú saludó.
“ 您好 , 观音菩萨 。
"Hola, Guanyin Bodhisattva.
我 正要 除掉 这个 妖怪 呢 。
I am about to get rid of this monster.
Estoy a punto de deshacerme de este monstruo.
” “ 不 可以 伤害 它 。
" "No le hagas daño.
” 观音菩萨 说 ,“ 它 是 我 的 坐骑 , 从 天上 逃出来 的 。
"Guanyin Bodhisattva said, "It is my mount, which escaped from the sky.
" Guanyin Bodhisattva dijo: "Es mi montura, que escapó del cielo.
” 观音菩萨 看 了 看 妖怪 。
Guanyin Bodhisattva miró al monstruo.
“ 变回 你 的 原形 !
"Return to your original form!
"¡Vuelve a tu forma original!
” 一 道光 闪过 , 妖怪 变回 了 原形 。
A light flashed, and the monster returned to its original form.
Una luz destelló y el monstruo volvió a su forma original.
观音菩萨 骑到 了 它 的 背上 。
Guanyin Bodhisattva cabalgó sobre su espalda.
观音菩萨 看 了 看 它 的 脖子 , 又 看 了 看 悟空 。
Guanyin Bodhisattva looked at its neck, then looked at Wukong.
Avalokitesvara miró su cuello y luego a Wukong.
“ 把 铃铛 给 我 , 悟空 。
"Give me the bell, Wukong.
"Dame la campana, Goku.
” “ 什么 铃铛 ?
"¿Qué campana?"
” 悟空 在 身后 拿 着 铃铛 。
"Wukong held a bell behind him.
Wukong está sosteniendo la campana detrás de él.
“ 我 的 坐骑 戴着 三个 铃铛 。
"My mount wears three bells.
"Mi montura lleva tres cascabeles.
” 观音菩萨 说 ,“ 我 知道 你 拿 着 呢 。
Avalokitesvara dijo: "Sé que lo estás sosteniendo".
没有 那个 , 你 是 不 可能 打败 它 的 。
Without that, you can't beat it.
Sin eso, es imposible que lo superes.
” 悟空 耸 了 一下 肩 。
Wukong shrugged.
Wukong se encogió de hombros.
“ 我 根本 不 知道 您 在 说 …...” “ 给 我 !
"I didn't know what you were talking about..." "Give me!
"No tenía idea de que estabas hablando..." "¡Dámelo!
「何を言っているのかわからない。 「貸してくれ!
” 观音菩萨 说 , “ 不然 , 我 就要 念 紧箍咒 了 。
El Bodhisattva Guanyin dijo: "De lo contrario, recitaré el mantra".
” “ 您 不必 那么 做 !
"You don't have to do that!
"¡No tienes que hacer eso!"
” 悟空 大喊 。
—gritó Wukong—.
“ 我 就是 开玩笑 呢 。
"Sólo bromeaba.
” 他 不好意思 地笑 着 把 铃铛 递 了 过去 。
"He smiled apologetically and handed over the bell.
Él sonrió tímidamente y le entregó la campana.
观音菩萨 把 铃铛 挂 在 坐骑 的 脖子 上 , 骑着 它 飞上了 天 。
The Guanyin Bodhisattva hung a bell on the neck of the mount, and rode it to the sky.
El Bodhisattva Guanyin colgó una campana alrededor del cuello de su montura y la montó hacia el cielo.
国王 和 王后 在 王宫 又 见面 了 。
The king and the queen met again at the palace.
El rey y la reina se encontraron de nuevo en el palacio.
“ 谢谢 你 救 了 王后 , 孙悟空 。
"Gracias por salvar a la reina, Rey Mono.
” 国王 说 。
“ 今晚 我要 举行宴会 , 感谢 你 和 你 师父 、 师弟 们 。
"I want to hold a banquet tonight, thank you and your masters and brothers.
"Esta noche celebraré un banquete para agradecerte a ti, a tu amo y a tus hermanos menores.
” 王后 说 。
那天 晚上 , 宴会 场 坐满 了 人 。
That night, the banquet hall was full of people.
Esa noche, el salón de banquetes estaba lleno de gente.
仆人 们 端 来 很多 食物 , 有饭 、 菜 、 蘑菇 、 面条 、 豆腐 、 饺子 等等 。
The servants brought a lot of food, including rice, vegetables, mushrooms, noodles, tofu, dumplings and so on.
Los sirvientes trajeron mucha comida, incluido arroz, verduras, champiñones, fideos, tofu, albóndigas, etc.
八戒 吃光 了 面前 的 所有 食物 。
Ba Jie ate all the food in front of him.
Bajie se comió toda la comida que tenía delante.
“ 您 还要 吃点 包子 吗 ?
"Do you want to eat some steamed buns?
"¿Te gustarían unos bollos?
” 一个 仆人 问 。
preguntó un sirviente.
“ 不用 问 。
"Don't ask.
"No preguntes.
” 八戒 说 ,“ 只要 把 食物 放 在 我 眼前 , 我 就 会 吃 的 !
Ba Jie said, "Just put the food in front of my eyes and I will eat it!"
Bajie dijo: "¡Solo pon la comida frente a mis ojos y me la comeré!"