学 “你好 ”其实 不 容易
xué|nǐ hǎo|qí shí|bù|róng yì
aprender|olá|na verdade|não|fácil
apprendre|bonjour|en fait|pas|facile
تعلم|مرحبا|في الواقع|ليس سهلاً|
learn|hello|actually|not|easy
вчити|привіт|насправді|не|легко
تعلم "مرحبا" في الواقع ليس سهلاً.
Es ist nicht leicht, "Hallo" zu lernen.
No es fácil aprender "hola".
Non è facile imparare il "ciao".
"こんにちは "を覚えるのは簡単ではない
Het is niet gemakkelijk om "hallo" te leren.
Não é fácil aprender "olá".
Выучить слово "алло" не так-то просто.
学“你好”其实不容易
Apprendre "Bonjour" n'est en fait pas facile.
Learning "Hello" is actually not easy.
Вивчити "Привіт" насправді не легко.
学 “ 你好 ” 其实 不 容易 “ 你好 ”, 这 是 我们 留学生 第 一个 学习 的 句子 。
xué|nǐhǎo|qíshí|bù|róngyì|nǐhǎo|zhè|shì|wǒmen|liúxuéshēng|dì|yī gè|xuéxí|de|jùzi
"Hallo" zu lernen ist nicht einfach zu "Hallo", dies ist der erste Satz, den wir für unsere Schüler gelernt haben.
「こんにちは」を学ぶのは簡単ではありません。これは私たち留学生が学ぶ最初の文です。
تعلم "مرحبا" في الواقع ليس سهلاً. "مرحبا"، هذه هي الجملة الأولى التي يتعلمها طلابنا الدوليون.
Aprender "Olá" na verdade não é fácil. "Olá" é a primeira frase que nós, estudantes internacionais, aprendemos.
Apprendre "Bonjour" n'est en fait pas facile. "Bonjour", c'est la première phrase que nous, les étudiants étrangers, apprenons.
Learning "Hello" is actually not easy. "Hello" is the first sentence we international students learn.
Вивчити "Привіт" насправді не легко. "Привіт" - це перше речення, яке ми, іноземні студенти, вивчаємо.
有些 留学生 觉得 自己 没 掌握好 一些 词语 ,比如 “以便 ”、“宁可 ”等 ,但 应该 没有人 认为 自己 没 掌握好 “你好 ”。
yǒu xiē|liú xué shēng|jué de|zì jǐ|méi|zhǎng wò hǎo|yī xiē|cí yǔ|bǐ rú|yǐ biàn|nìng kě|děng|dàn|yīng gāi|méi yǒu rén|rèn wéi|zì jǐ|méi|zhǎng wò hǎo|nǐ hǎo
alguns|estudantes internacionais|acham|que eles mesmos|não|dominar|bem|alguns|palavras|por exemplo|para|preferem|etc|mas|deveriam|ninguém|acredita|que eles mesmos|não|dominar
certains|étudiants étrangers|pensent|eux-mêmes|ne pas|maîtriser|certains|mots|par exemple|afin de|plutôt|etc|mais|devrait|personne|pense|eux-mêmes|ne pas|maîtriser|bonjour
بعض|الطلاب الدوليين|يشعرون|أنفسهم|لم|يتقنوا|بعض|الكلمات|مثل|لكي|من الأفضل|إلخ|لكن|يجب|لا أحد|يعتقد|أنفسهم|لم|يتقنوا|مرحبا
some|international students|feel|oneself|not|master|well|some|words|for example|in order to|would rather|etc|but|should|no one|think|oneself|not|master
деякі|студенти|вважають|себе|не|оволоділи|деякими|словами|наприклад|щоб|краще|тощо|але|повинні|ніхто|вважає|себе|не|оволоділи|Привіт
一部の留学生は、「順番に」「できれば」などの言葉を習得していないと感じていますが、「こんにちは」をうまく習得できなかったと考える人はいないでしょう。
بعض الطلاب الدوليين يشعرون أنهم لم يتقنوا بعض الكلمات، مثل "لأجل" و"أفضل"، لكن لا أحد يعتقد أنه لم يتقن "مرحبا".
Alguns estudantes internacionais acham que não dominaram bem algumas palavras, como "para que" e "preferivelmente", mas não deve haver ninguém que ache que não dominou bem "Olá".
Certains étudiants étrangers pensent qu'ils n'ont pas bien maîtrisé certains mots, comme "afin de" ou "préférer", mais personne ne pense qu'il n'a pas bien maîtrisé "Bonjour".
Some international students feel that they haven't mastered certain words, such as "in order to" or "prefer", but no one should think they haven't mastered "Hello".
Деякі іноземні студенти вважають, що не опанували деякі слова, такі як "щоб" або "краще", але, напевно, немає нікого, хто вважає, що не опанував "Привіт".
因为 它 发音 很 简单 ,更 不用 说 其 意思 了 ,在 英语 中 的 意思 是 “Hello”,在 日语 中 的 意思 是 “こ ん に ち は ”。
yīn wèi|tā|fā yīn|hěn|jiǎn dān|gèng|bù yòng|shuō|qí|yì si|le|zài|yīng yǔ|zhōng|de|yì si|shì||zài|rì yǔ|zhōng|de|yì si|shì|ko|n|ni|chi|wa
because|it|pronunciation|very|simple|even|no need to|say|its|meaning|emphasis marker|in|English|in|attributive marker|meaning|is|Hello|in|Japanese|in|attributive marker|meaning|is|||||
тому що|воно|вимова|дуже|проста|ще|не потрібно|говорити|його|значення|частка|в|англійська|серед|частка|значення|є||в|японська|серед|частка|значення|є|ко|н|ні|чи|ва
発音はとても簡単なので、意味は言うまでもなく、英語では「こんにちは」、日本語では「こんにちは」を意味します。
لأن نطقها بسيط جداً، ولا حاجة للحديث عن معناها، في اللغة الإنجليزية تعني "Hello"، وفي اللغة اليابانية تعني "こ ん に ち は".
Porque a pronúncia é muito simples, e nem precisamos falar sobre seu significado, em inglês significa "Hello", em japonês significa "こんにちは".
Parce que sa prononciation est très simple, sans parler de son sens, en anglais cela signifie "Hello", en japonais cela signifie "こんにちは".
Because its pronunciation is very simple, not to mention its meaning, in English it means "Hello", and in Japanese it means "こんにちは".
Бо його вимова дуже проста, не кажучи вже про його значення. Англійською це означає "Hello", а японською - "こんにちは".
这个 看起来 很 简单 的 表达 ,其实 很多 留学生 没 能 用到 合适 的 地方 。
zhè ge|kàn qǐ lái|hěn|jiǎn dān|de|biǎo dá|qí shí|hěn duō|liú xué shēng|méi|néng|yòng dào|hé shì|de|dì fāng
isso|parece|muito|simples|partícula possessiva|expressão|na verdade|muitos|estudantes internacionais|não|conseguir|usar|apropriado|partícula possessiva|lugar
ce|semble|très|simple|particule possessive|expression|en fait|beaucoup|étudiants étrangers|pas|pouvoir|utiliser|approprié|particule possessive|endroit
هذا|يبدو|جدا|بسيط|علامة الملكية|تعبير|في الحقيقة|الكثير من|الطلاب الدوليين|لم|يستطيعون|استخدام|مناسب|علامة الملكية|مكان
this|looks|very|simple|attributive marker|expression|actually|many|international students|not|able to|use|appropriate|attributive marker|places
це|виглядає|дуже|просто|частка|вираження|насправді|багато|іноземних студентів|не|змогли|використовувати|відповідне|частка|місце
これは非常に単純な表現のようですが、実際には多くの留学生が適切な場所で使用していません。
هذا التعبير الذي يبدو بسيطًا، في الواقع لم يتمكن العديد من الطلاب الدوليين من استخدامه في المكان المناسب.
Esta expressão que parece muito simples, na verdade, muitos estudantes internacionais não conseguiram usá-la no lugar certo.
Cette expression qui semble très simple, en réalité, de nombreux étudiants étrangers ne parviennent pas à l'utiliser au bon endroit.
This seemingly simple expression is actually not used appropriately by many international students.
Цей вигляд дуже простого висловлювання насправді багато іноземних студентів не змогли використати в належному місці.
比如 ,留学生 遇到 一个 中国 朋友 就 说 “你好 !
bǐ rú|liú xué shēng|yù dào|yī gè|zhōng guó|péng yǒu|jiù|shuō|nǐ hǎo
por exemplo|estudante internacional|encontrar|um|China|amigo|então|dizer|olá
par exemple|étudiant étranger|rencontrer|un|chinois|ami|alors|dire|Bonjour
على سبيل المثال|طالب دولي|يلتقي|واحد|الصين|صديق|ثم|يقول|مرحبا
for example|international student|meet|one|China|friend|then|say|hello
наприклад|студент за обміном|зустрічає|одного|Китай|друга|тоді|говорить|Привіт
Wenn ein internationaler Student beispielsweise einen chinesischen Freund trifft, sagt er: "Hallo!
たとえば、留学生が中国人の友人に会ったとき、彼は「こんにちは!
على سبيل المثال، عندما يلتقي الطلاب الدوليون بصديق صيني، يقولون "مرحبًا!".
Por exemplo, quando um estudante internacional encontra um amigo chinês, ele diz "Olá!"
Par exemple, lorsqu'un étudiant étranger rencontre un ami chinois, il dit "Bonjour !
For example, when an international student meets a Chinese friend, they say, 'Hello!'
Наприклад, коли іноземний студент зустрічає китайського друга, він каже: "Привіт!"
”。这个 不是 错误 ,但 在 中国 朋友 的 心里 没能 产生 这个 留学生 所 希望 的 效果 。
zhè ge|bù shì|cuò wù|dàn|zài|zhōng guó|péng yǒu|de|xīn lǐ|méi néng|chǎn shēng|zhè ge|liú xué shēng|suǒ|xī wàng|de|xiào guǒ
isso|não é|erro|mas|em|China|amigo|partícula possessiva|coração|não conseguiu|produzir|este|estudante internacional|partícula|espera|partícula possessiva|efeito
ce|n'est pas|erreur|mais|dans|Chine|amis|particule possessive|cœur|pas pu|produire|ce|étudiant étranger|particule|espéré|particule possessive|effet
هذا|ليس|خطأ|لكن|في|الصين|أصدقاء|من|في القلب|لم|ينتج|هذا|طالب|الذي|يأمل|من|تأثير
this|is not|mistake|but|in|China|friends|attributive marker|heart|could not|produce|this|international student|that|hope|attributive marker|effect
це|не є|помилка|але|в|Китай|друг|частка|в серці|не змогли|створити|це|студент|що|сподівався|частка|ефект
Dies ist kein Fehler, aber in den Herzen der chinesischen Freunde hat es nicht die gewünschte Wirkung dieses internationalen Studenten hervorgebracht.
「これは間違いではないが、中国の友人の心の中で、留学生が望んだ効果を生み出すことはできなかった。
هذا ليس خطأً، لكن في قلب الصديق الصيني، لم يتمكن من تحقيق التأثير الذي يأمله هذا الطالب الدولي.
Isso não está errado, mas na mente do amigo chinês, não gera o efeito que o estudante internacional espera.
" Ce n'est pas une erreur, mais cela ne produit pas l'effet escompté dans l'esprit de l'ami chinois.
This is not wrong, but it does not create the effect that the international student hopes for in the mind of the Chinese friend.
Це не є помилкою, але в серці китайського друга це не викликає того ефекту, якого сподівається іноземний студент.
为什么 呢 ?
wèi shé me|ne
por que|partícula interrogativa
pourquoi|particule interrogative
لماذا|أداة استفهام
why|emphasis marker
чому|частка питання
どうして?
لماذا؟
Por que isso?
Pourquoi ?
Why is that?
Чому так?
看 一 看 中国 人 是 怎么 打招呼 的 就 知道 了 。
kàn|yī|kàn|zhōng guó|rén|shì|zěn me|dǎ zhāo hū|de|jiù|zhī dào|le
olhar|uma|vez|China|pessoas|é|como|cumprimentar|partícula possessiva|então|saber|partícula de ação completada
regarder|un|fois|Chine|personne|est|comment|saluer|particule possessive|alors|savoir|particule d'action complétée
انظر|واحد|انظر|الصين|الناس|هو|كيف|التحية|علامة الملكية|فقط|تعرف|علامة الماضي
look|one|look|China|people|is|how|greet|attributive marker|then|know|emphasis marker
дивитися|один|раз|Китай|люди|є|як|вітатися|частка|тоді|знати|частка завершеного дії
Schauen Sie sich an, wie die Chinesen Hallo sagen.
中国人がどのように挨拶するかを見てください。
انظر كيف يحيي الناس في الصين.
Veja como os chineses se cumprimentam e você saberá.
Regardez comment les Chinois se saluent.
Just take a look at how Chinese people greet each other and you'll know.
Подивіться, як китайці вітаються.
他们 一般 在 好 朋友 之间 很少 用到 “你好” ,而 说 “喂!
tā men|yī bān|zài|hǎo|péng yǒu|zhī jiān|hěn shǎo|yòng dào|nǐ hǎo|ér|shuō|wèi
eles|geralmente|em|bom|amigos|entre|raramente|usam|olá|mas|dizem|oi
ils|généralement|à|bon|amis|entre|très rarement|utilisent|Bonjour|mais|disent|Salut
هم|عادة|في|جيد|أصدقاء|بين|نادرا|يستخدمون|مرحبا|و|يقولون|أهلا
they|usually|in|good|friend|between|rarely|use|hello|but|say|hey
вони|зазвичай|в|хороший|друг|між|рідко|використовують|привіт|а|кажуть|ей
Sie verwenden im Allgemeinen "Hallo" zwischen guten Freunden und sagen "Hey!
彼らは一般的に良い友達の間で「こんにちは」を使うことはめったにありませんが、「こんにちは!
عادةً ما يستخدمون "مرحبًا" نادرًا بين الأصدقاء المقربين، ويقولون "مرحبًا!".
Geralmente, entre bons amigos, eles raramente usam "olá", mas dizem "ei!"
En général, entre bons amis, ils utilisent rarement "bonjour", mais disent "salut !
They generally use 'Hey!' instead of 'Hello' among good friends.
Вони зазвичай рідко використовують "привіт" між хорошими друзями, а кажуть "ей!"
”、“嘿 !
hēi
oi
salut
مرحبا
hey
Привіт
"、"ねえ!
" أو "هاي!".
"e aí!"
" ou "hé !
Or they might say 'Hi!'
"гей!"
”或者 直接 说 对方 名字 ,比如 “小张 !
huò zhě|zhí jiē|shuō|duì fāng|míng zì|bǐ rú|xiǎo zhāng
ou|diretamente|dizer|outra parte|nome|por exemplo|Xiao Zhang
ou|directement|dire|l'autre partie|nom|par exemple|Xiao Zhang
أو|مباشرة|قول|الطرف الآخر|اسم|مثل|شياو تشانغ
or|directly|say|the other party|name|for example|Xiao Zhang
або|прямо|сказати|інша сторона|ім'я|наприклад|Сяо Чжан
「または、「Xiao Zhang!」など、相手の名前を言うだけです。
" أو ببساطة ينادون الشخص باسمه، مثل "شياو تشانغ!".
ou simplesmente dizem o nome da pessoa, como "Pequeno Zhang!"
" ou appellent directement par le nom de l'autre, par exemple "Xiao Zhang !
Or simply call the other person's name, like 'Xiao Zhang!'
або просто називають ім'я співрозмовника, наприклад, "маленький Чжан!"
”。 如果 在 好 朋友 之间 说 “ 你好 ” 的话 , 会 让 人 产生 很 陌生 的 感觉 。
rúguǒ|zài|hǎo|péngyou|zhījiān|shuō|nǐhǎo|dehuà|huì|ràng|rén|chǎnshēng|hěn|mòshēng|de|gǎnjué
Wenn Sie zwischen guten Freunden "Hallo" sagen, entsteht ein seltsames Gefühl.
「。仲の良い友達同士で「こんにちは」と言うと、不思議な気持ちになります。
إذا قال "مرحبًا" بين الأصدقاء المقربين، سيشعر الناس بشيء من الغرابة.
". Se entre bons amigos disser "olá", isso pode causar uma sensação de estranheza.
". Si entre bons amis on dit "bonjour", cela peut donner une sensation très étrange.
If you say "hello" among good friends, it can create a very strange feeling.
”. Якщо між хорошими друзями сказати «привіт», це може викликати дуже дивне відчуття.
其实 ,像 这样 看起来 简单 ,而 用起来 常常 出错 的 表达 很多 。
qí shí|xiàng|zhè yàng|kàn qǐ lái|jiǎn dān|ér|yòng qǐ lái|cháng cháng|chū cuò|de|biǎo dá|hěn duō
na verdade|como|assim|parece|simples|e|ao usar|frequentemente|cometer erros|partícula possessiva|expressões|muitas
en fait|comme|cela|semble|simple|mais|en utilisation|souvent|faire des erreurs|particule possessive|expressions|beaucoup
في الحقيقة|مثل|هكذا|يبدو|بسيط|ولكن|عند الاستخدام|غالبًا|يخطئ|علامة الملكية|تعبيرات|كثيرة
actually|like|this way|seem|simple|but|when used|often|make mistakes|attributive marker|expressions|many
насправді|як|так|виглядає|просто|а|при використанні|часто|помиляються|частка|вираз|багато
In der Tat scheint es so einfach zu sein, und es wird oft in vielen Ausdrücken verwendet.
実際、このようなものは単純に見えますが、使用すると間違いを犯すことがよくあります。
في الواقع، هناك العديد من التعبيرات التي تبدو بسيطة ولكن غالبًا ما تُستخدم بشكل خاطئ.
Na verdade, há muitas expressões que parecem simples, mas que frequentemente são usadas incorretamente.
En fait, il y a beaucoup d'expressions qui semblent simples mais qui sont souvent mal utilisées.
In fact, there are many expressions that seem simple but are often used incorrectly.
Насправді, є багато виразів, які виглядають простими, але часто використовуються неправильно.
比如 ,“ 谢谢 ”、“ 再见 ” 等 。
bǐrú|xièxie|zàijiàn|děng
たとえば、「ありがとう」、「さようなら」などです。
على سبيل المثال، "شكرًا" و"وداعًا".
Por exemplo, "obrigado", "adeus", etc.
Par exemple, "merci", "au revoir", etc.
For example, "thank you" and "goodbye".
Наприклад, «дякую», «до побачення» тощо.
我 认识 一个 留学生 ,他 是 每次 发 短信 最后 一定 加 “再见” ,这样 做 会 让 对方 感觉 :“他 不太 想 跟 我 交流 ”或者 “他 现在 有点 忙 ”。
wǒ|rèn shi|yī gè|liú xué shēng|tā|shì|měi cì|fā|duǎn xìn|zuì hòu|yī dìng|jiā|zài jiàn|zhè yàng|zuò|huì|ràng|duì fāng|gǎn jué|tā|bù tài|xiǎng|gēn|wǒ|jiāo liú|huò zhě|tā|xiàn zài|yǒu diǎn|máng
eu|conhecer|um|estudante internacional|ele|é|toda vez|enviar|mensagem de texto|último|sempre|adicionar|tchau|assim|fazer|vai|fazer|a outra parte|sentir|ele|não muito|quer|com|eu|comunicar|ou|ele|agora|um pouco|ocupado
je|connais|un|étudiant étranger|il|est|chaque fois|envoyer|message|à la fin|toujours|ajouter|au revoir|de cette façon|faire|va|faire sentir|l'autre partie|sentir|il|pas vraiment|veut|avec|je|communiquer|ou|il|maintenant|un peu|occupé
أنا|أعرف|واحد|طالب دولي|هو|يكون|كل مرة|إرسال|رسالة نصية|أخيرًا|بالتأكيد|إضافة|وداعًا|بهذه الطريقة|يفعل|سوف|يجعل|الطرف الآخر|يشعر|هو|ليس|يريد|مع|أنا|التواصل|أو|هو|الآن|قليلاً|مشغول
I|know|one|international student|he|is|every time|send|text message|at the end|definitely|add|goodbye|this way|do|will|make|the other party|feel|he|not really|want|with|me|communicate|or|he|now|a bit|busy
я|знаю|одного|студента|він|є|кожного разу|відправляє|повідомлення|в кінці|обов'язково|додає|до побачення|так|робити|буде|змусити|іншу сторону|відчувати|він|не дуже|хоче|з|я|спілкуватися|або|він|зараз|трохи|зайнятий
Ich kenne einen internationalen Studenten. Er muss jedes Mal, wenn er eine SMS verschickt, "Auf Wiedersehen" hinzufügen. Dadurch fühlt sich der andere an: "Er möchte nicht mit mir sprechen" oder "Er ist gerade ein bisschen beschäftigt."
すべてのテキストメッセージの末尾に常に「さようなら」を追加する留学生を知っています。これにより、「彼は私と通信したくない」または「彼は今少し忙しい」と感じます。
أعرف طالبًا دوليًا، فهو دائمًا يضيف "وداعًا" في نهاية كل رسالة نصية، وهذا يجعله يبدو للآخرين: "هو لا يريد حقًا التواصل معي" أو "هو مشغول قليلاً الآن".
Eu conheço um estudante internacional que sempre adiciona "adeus" no final de suas mensagens, e isso faz com que a outra pessoa sinta: "ele não quer muito conversar comigo" ou "ele está um pouco ocupado agora".
Je connais un étudiant étranger, il ajoute toujours "au revoir" à la fin de ses messages, ce qui peut donner l'impression à l'autre personne : "il ne veut pas vraiment communiquer avec moi" ou "il est un peu occupé en ce moment".
I know an international student who always adds "goodbye" at the end of his text messages, which makes the other person feel: "He doesn't really want to communicate with me" or "He is a bit busy right now."
Я знаю одного студента, який завжди в кінці смс обов'язково додає «до побачення», і це може викликати у співрозмовника відчуття: «він не дуже хоче зі мною спілкуватися» або «він зараз трохи зайнятий».
这个 留学生 觉得 “再见 ”等于 英语 的 “bye ”吧 。
zhè ge|liú xué shēng|jué de|zài jiàn|děng yú|yīng yǔ|de|bye|ba
this|international student|think|goodbye|equals|English|attributive marker|bye|suggestion marker
це|студент|вважає|до побачення|дорівнює|англійська|частка|бай|частка запитання
この留学生は、「さようなら」は英語の「さようなら」に相当すると考えています。
هذا الطالب الدولي يعتقد أن "وداعًا" تعادل "باي" باللغة الإنجليزية.
Este estudante internacional acha que "adeus" é igual a "bye" em inglês.
Cet étudiant étranger pense que "au revoir" équivaut à "bye" en anglais.
This international student thinks that 'goodbye' is equivalent to the English 'bye'.
Цей студент вважає, що «до побачення» дорівнює англійському «bye».
两种 语言 中 的 一对 词语 ,其 意思 越 相似 ,使用 起 来 越 容易 出错 (这样 的 错误 叫 “负迁移 ”)。
liǎng zhǒng|yǔ yán|zhōng|de|yī duì|cí yǔ|qí|yì si|yuè|xiāng sì|shǐ yòng|qǐ|lái|yuè|róng yì|chū cuò|zhè yàng|de|cuò wù|jiào|fù qiān yí
duas|línguas|em|partícula possessiva|um par|palavras|seu|significado|quanto mais|semelhante|uso|ao usar|mais|fácil|cometer erros|assim|partícula possessiva|erros|chamado|transferência negativa|
deux|langues|dans|particule possessive|une paire|mots|leur|signification|plus|similaire|utilisation|en|plus|facile|faire des erreurs|telles|particule possessive|erreurs|s'appelle|transfert négatif|
لغتين|لغة|في|من|زوج|كلمات|التي|معاني|كلما|متشابهة|||يصبح|أكثر|سهولة|خطأ|مثل هذا|من|خطأ|يسمى|
two kinds|language|in|attributive marker|a pair|words|their|meaning|the more|similar|use|start|to|the more|easy|make mistakes|such|attributive marker|mistakes|is called|negative transfer
дві|мови|в|частка|пара|слова|їх|значення|чим більше|схожі|використання|початок|приходити|тим більше|легко|помилятися|такі|частка|помилки|називається|негативна трансформація
Je ähnlicher ein Wortpaar in den beiden Sprachen ist, desto wahrscheinlicher ist es, dass sie irrtümlich verwendet werden (ein solcher Fehler wird als "negative Migration" bezeichnet).
2つの言語の1組の単語の意味が類似しているほど、間違いを犯しやすくなります(このような間違いは「否定的転移」と呼ばれます)。
كلما كانت معاني كلمتين في لغتين مختلفتين متشابهة، زادت احتمالية حدوث الأخطاء عند الاستخدام (تسمى هذه الأخطاء "نقل سلبي").
Em duas línguas, um par de palavras cujos significados são mais semelhantes, é mais fácil cometer erros ao usá-las (esses erros são chamados de "transferência negativa").
Dans les deux langues, plus les mots sont similaires, plus il est facile de faire des erreurs (ces erreurs sont appelées "transfert négatif").
In the two languages, the more similar the meanings of a pair of words are, the easier it is to make mistakes when using them (such mistakes are called 'negative transfer').
У двох мовах є пара слів, значення яких є схожими, і їх використання стає легшим, але ймовірність помилки зростає (таку помилку називають «негативною трансформацією»).
所以 我们 遇到 看起来 很 简单 的 词 ,就是 在 表面上 跟 自己 母语 的 词 完全 相同 的 词 ,就 要 想 :“两者 之间 有 什么 差别 ?
suǒ yǐ|wǒ men|yù dào|kàn qǐ lái|hěn|jiǎn dān|de|cí|jiù shì|zài|biǎo miàn shàng|gēn|zì jǐ|mǔ yǔ|de|cí|wán quán|xiāng tóng|de|cí|jiù|yào|xiǎng|liǎng zhě|zhī jiān|yǒu|shén me|chā bié
отже|ми|зустрічаємо|виглядає|дуже|просте|частка|слово|це|на|поверхні|з|себе|рідна мова|частка|слово|абсолютно|однакове|частка|слово|тоді|потрібно|думати|обидва|між|є|що|різниця
So stoßen wir auf scheinbar einfache Wörter, Wörter, die genau die gleichen Wörter wie ihre Muttersprache sind, und denken: "Was ist der Unterschied zwischen den beiden?
ですから、一見単純な言葉、つまり母国語の言葉とまったく同じ表面上の言葉に出会ったとき、私たちは考えなければなりません。「2つの違いは何ですか?
لذا عندما نواجه كلمات تبدو بسيطة، وهي كلمات تتطابق تمامًا مع كلمات لغتنا الأم، يجب أن نفكر: "ما الفرق بين الاثنين؟"
Portanto, quando encontramos palavras que parecem muito simples, ou seja, palavras que são exatamente iguais às da nossa língua materna, devemos pensar: "Qual é a diferença entre as duas?"
Donc, lorsque nous rencontrons des mots qui semblent très simples, c'est-à-dire des mots qui sont complètement identiques à ceux de notre langue maternelle en surface, nous devons nous demander : "Quelle est la différence entre les deux ?"
So when we encounter words that seem very simple, which are exactly the same as words in our mother tongue on the surface, we should think: 'What are the differences between the two?'
Тому, коли ми стикаємося з, здавалося б, простими словами, які на поверхні абсолютно ідентичні словам нашої рідної мови, ми повинні запитати: «Яка різниця між ними?»
”当然 开始 不 能 发现 差别 ,这个 必须 要 多 跟 母语者 接触 多 用到 这个 词 ,并且 仔细 观察 对方 的 反应 后 才 会 发现 。
dāng rán|kāi shǐ|bù|néng|fā xiàn|chā bié|zhè ge|bì xū|yào|duō|gēn|mǔ yǔ zhě|jiē chù|duō|yòng dào|zhè ge|cí|bìng qiě|zǐ xì|guān chá|duì fāng|de|fǎn yìng|hòu|cái|huì|fā xiàn
claro|começar|não|pode|descobrir|diferença|isso|deve|precisa|mais|com|falante nativo|contato|muito|usar|esta|palavra|e|cuidadosamente|observar|a outra parte|partícula possessiva|reação|depois|só então|irá|descobrir
bien sûr|commencer|ne|peut|découvrir|différences|cela|doit|doit|beaucoup|avec|locuteur natif|contact|beaucoup|utiliser|ce|mot|et|attentivement|observer|l'autre|particule possessive|réaction|après|seulement|pourra|découvrir
بالطبع|بداية|لا|يمكن|اكتشاف|الفرق|هذا|يجب|أن|كثير|مع|اللغة الأم|المتحدثين|الاتصال|كثير|استخدام|هذا|الكلمة|وأيضًا|بعناية|مراقبة|الطرف الآخر|من|ردود الفعل|بعد|فقط|سوف
of course|start|not|can|discover|differences|this|must|need|more|with|native speakers|contact|often|use|this|word|and|carefully|observe|the other person|attributive marker|reactions|after|only|will|discover
звичайно|початок|не|може|виявити|різницю|це|повинно|потрібно|більше|з|носієм мови|контактувати|більше|використовувати|це|слово|і|уважно|спостерігати|інша сторона|частка|реакцію|після|тільки|буде|виявити
Natürlich können Sie den Unterschied zunächst nicht feststellen, er muss mehr mit dem Muttersprachler in Kontakt stehen und wird nach sorgfältiger Beobachtung der Reaktion der anderen Partei entdeckt.
Φυσικά, δεν μπορείτε να βρείτε τη διαφορά από την αρχή.Αυτό πρέπει να είναι πιο σε επαφή με τον γηγενή ομιλητή και θα ανακαλυφθεί μετά από προσεκτική παρατήρηση της αντίδρασης του άλλου κόμματος.
「もちろん、最初は違いを見つけることができません。ネイティブスピーカーとの接触が増えると、この単語をさらに使用し、相手の反応を注意深く観察する必要があります。
بالطبع، في البداية قد لا نتمكن من اكتشاف الفرق، وهذا يتطلب منا التواصل أكثر مع الناطقين باللغة الأم واستخدام هذه الكلمة، ومراقبة ردود أفعالهم بعناية حتى نكتشف.
"Claro que no começo não conseguimos perceber a diferença, isso requer mais contato com falantes nativos e o uso frequente dessa palavra, além de observar cuidadosamente a reação do outro para perceber.
Bien sûr, au début, il est impossible de détecter la différence, cela nécessite de fréquenter des locuteurs natifs, d'utiliser ce mot et d'observer attentivement leurs réactions pour s'en rendre compte.
Of course, at first, we may not be able to identify the differences; this requires more interaction with native speakers and careful observation of their reactions before we can discover them.
Звичайно, спочатку не можна виявити різницю, для цього потрібно більше спілкуватися з носіями мови, частіше використовувати це слово і уважно спостерігати за реакцією співрозмовника.
这样 看来 ,学会 一个 词 是 多么 难 、多么 不 容易 的 事情 。
zhè yàng|kàn lái|xué huì|yī gè|cí|shì|duō me|nán|duō me|bù|róng yì|de|shì qíng
assim|parece que|aprender|um|palavra|é|quão|difícil|quão|não|fácil|partícula possessiva|coisa
ainsi|il semble|apprendre|un|mot|est|combien|difficile|combien|pas|facile|particule possessive|chose
هكذا|يبدو|تعلم|واحد|كلمة|هو|كم|صعب|كم|ليس|سهل|من|شيء
this way|seems|learn|one|word|is|how|difficult|how|not|easy|attributive marker|thing
так|виглядає|вивчити|один|слово|є|як|важко|як|не|легко|частка|справа
Auf diese Weise ist es schwierig und schwierig, ein Wort zu lernen.
このように、言葉を学ぶことは非常に困難で困難です。
يبدو أن تعلم كلمة واحدة هو أمر صعب للغاية، وصعب جداً.
Assim, parece que aprender uma palavra é algo tão difícil e tão pouco fácil.
Il semble donc que apprendre un mot est une chose si difficile et si peu facile.
It seems that learning a word is such a difficult and challenging thing.
Отже, вчити одне слово - це так важко і так нелегко.
SENT_CWT:9r5R65gX=6.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.43 SENT_CWT:AsVK4RNK=3.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4 SENT_CWT:9r5R65gX=5.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.75 SENT_CWT:9r5R65gX=5.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.58 SENT_CWT:9r5R65gX=7.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35
ar:unknown: en:AsVK4RNK: pt:9r5R65gX: fr:9r5R65gX: uk:9r5R65gX:250521
openai.2025-02-07
ai_request(all=27 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=304 err=11.84%)