×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Cultural Interviews with Chinese Speaking Professionals - Courtesy, Names and Titles - Huang, Qingqing

Names and Titles - Huang, Qingqing

啊 名字 , 这边 说 名字 是 一件 很 复杂 的 事 。 我 觉得 可能 对于 美国 人 来说 , 因为 中国 人 和 美国 人 正好 是 姓名 啊 在 称呼 上面 是 相反 的 。 那么 何时 用名 何时 用姓 又 何时 用 头衔 呢 ? 我 觉得 其实 在 中国 的话 , 特别 在 现在 的话 , 这件 事情 好像 是 变得 越来越 简单 了 。 为什么 这么 说 呢 ? 啊 如果 你 跟 一个 人 刚刚开始 的 时候 呢 , 你 会 这样 介绍 说 :“ 哎 , 这 是 黄 小姐 , 这是 李先生 。 ” 那 当时 的 时候 你 用 的 是 姓 。 就 第一次 介绍 的 时候 。 但是 你 可能 跟 他工 工作 了 一段时间 比较 熟 了 , 比如说 你们 是 在 一个 单位 里面 , 然后 这 样子 啊 两 方面 都 混混 的 比较 熟 了 , 那么 你 可能 开始 用 姓名 。 比如说 , 啊 比如 会 说 是 , 比如 一个 先生 他 叫 李明 的话 , 你 可能 会 说 小明 , 或者说 阿明 等等 之类 的 。 当然 我们 也 可能 会 啊 换 一种 方式 。 比如说 用 小 李 或者 是 用 小 黄来 称呼 他 。 然后 至于 这个 头衔 呢 就 说 我们 在 比较 正式 的 场合 , 比如说 我们 和 外商 洽谈 , 或者说 和 另外 一个 公司 的 同 , 啊 和 另外 一个 公司 的 负责人 啊 开始 啊 进行 某 一桩 生意 啊 , 我们 要 谈 的话 , 我们 会 说 :“ 哎 这 是 我们 公司 的 经理 , 或者说 这是 我们 的 啊 总监 。 ” 这时候 呢 就 会 比较 多 的 用到 头衔 。 当然 在 头衔 之后 你 也 会 继续 用 说 :“ 哎 这 是 我们 的 经理 黄 经理 , 或者说 是 李经理 ”; 或者说 你 也 可能 把 姓名 整个 都 告诉 他 :“ 这是 我们 的 经理 李明 。 ” 啊 大致 就是 这个 样子 。 啊 我 觉得 中国 人 还是 比较 比较 就 说 待 的 时间 比较 长 , 或者 比较 热络 的 一个 民族 , 就是 你 比较 熟悉 之后 的话 , 那么 姓 和 名 不 太 也 也 并 不是 非常重视 在 这 一方面 , 不会 计较 。


Names and Titles - Huang, Qingqing Namen und Titel - Huang, Qingqing Names and Titles - Huang, Qingqing Nombres y títulos - Huang, Qingqing Names and Titles - Huang, Qingqing

啊 名字 , 这边 说 名字 是 一件 很 复杂 的 事 。 Ah, the name is very complicated here. 我 觉得 可能 对于 美国 人 来说 , 因为 中国 人 和 美国 人 正好 是 姓名 啊 在 称呼 上面 是 相反 的 。 I think it may be for Americans, because Chinese and Americans are exactly the same name. 那么 何时 用名 何时 用姓 又 何时 用 头衔 呢 ? So when do you use the name and when to use the title? 我 觉得 其实 在 中国 的话 , 特别 在 现在 的话 , 这件 事情 好像 是 变得 越来越 简单 了 。 I think that in fact, in China, especially now, this thing seems to be getting easier and simpler. 为什么 这么 说 呢 ? Why do you say that? 啊 如果 你 跟 一个 人 刚刚开始 的 时候 呢 , 你 会 这样 介绍 说 :“ 哎 , 这 是 黄 小姐 , 这是 李先生 。 Ah, if you were just starting with someone, you would introduce it like this: "Hey, this is Miss Huang, this is Mr. Li. ” 那 当时 的 时候 你 用 的 是 姓 。 "At that time, you used your last name. 就 第一次 介绍 的 时候 。 Just when it was first introduced. 但是 你 可能 跟 他工 工作 了 一段时间 比较 熟 了 , 比如说 你们 是 在 一个 单位 里面 , 然后 这 样子 啊 两 方面 都 混混 的 比较 熟 了 , 那么 你 可能 开始 用 姓名 。 But you may be familiar with his work for a while, for example, you are in a unit, and then you are familiar with both sides, then you may start using your name. 比如说 , 啊 比如 会 说 是 , 比如 一个 先生 他 叫 李明 的话 , 你 可能 会 说 小明 , 或者说 阿明 等等 之类 的 。 For example, ah, for example, would say, for example, a gentleman named Li Ming, you might say Xiao Ming, or A Ming and so on. 当然 我们 也 可能 会 啊 换 一种 方式 。 Of course, we may also change the way. 比如说 用 小 李 或者 是 用 小 黄来 称呼 他 。 For example, use Xiao Li or Xiao Huang to call him. 然后 至于 这个 头衔 呢 就 说 我们 在 比较 正式 的 场合 , 比如说 我们 和 外商 洽谈 , 或者说 和 另外 一个 公司 的 同 , 啊 和 另外 一个 公司 的 负责人 啊 开始 啊 进行 某 一桩 生意 啊 , 我们 要 谈 的话 , 我们 会 说 :“ 哎 这 是 我们 公司 的 经理 , 或者说 这是 我们 的 啊 总监 。 As for the title, it means that we are in more formal occasions, for example, we are negotiating with foreign businessmen, or with another company, starting a certain business with the person in charge of another company, we want When we talk, we will say: "Hey, this is the manager of our company, or this is our director. ” 这时候 呢 就 会 比较 多 的 用到 头衔 。 At this time, titles will be used more often. 当然 在 头衔 之后 你 也 会 继续 用 说 :“ 哎 这 是 我们 的 经理 黄 经理 , 或者说 是 李经理 ”; 或者说 你 也 可能 把 姓名 整个 都 告诉 他 :“ 这是 我们 的 经理 李明 。 Of course, after the title, you will continue to say: "Hey, this is our manager Huang, or manager Li"; or you can tell him the entire name: "This is our manager Li Ming. ” 啊 大致 就是 这个 样子 。 "Ah, that's roughly what it looks like. 啊 我 觉得 中国 人 还是 比较 比较 就 说 待 的 时间 比较 长 , 或者 比较 热络 的 一个 民族 , 就是 你 比较 熟悉 之后 的话 , 那么 姓 和 名 不 太 也 也 并 不是 非常重视 在 这 一方面 , 不会 计较 。 Ah, I think Chinese people still have a relatively long time to talk about, or a more enthusiastic nation, that is, if you are more familiar with it, then the surname and name are not very important and not very important in this respect, not accounting. Compared.