×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Cultural Interviews with Chinese Speaking Professionals - Courtesy, Formal vs. Informal Speech - He, Zhenchun

Formalvs.InformalSpeech- He , Zhenchun

嗯 ,第二 是 “小姐 ”。 “小姐 ”是 对 一些 未婚 女性 的 称呼 。 比如说 张 小姐 ,何 小姐 。 但是 随着 社会 的 发展 ,现在 “小姐 ”有时候 会 有 一种 不好 的 意思 ,所以 一般 很少 再 用 “小姐 ”这个 词 。 然后 第三 是 “太太 ”。 “ 太太 ” 一般 是 对 一些 已婚 的 女性 的 一些 称呼 。 如果 ,如果 她 ,而且 她 的 姓氏 由 她 先生 的 姓 决定 。 如果 她 ,这位 女士 她 姓 王 ,但是 她 的 先生 姓 张 的话 ,那么 我们 还是 称 她 为 张 太太 ,而不是 王 太太 。 最后 是 “ 女士 ”。 “女士 ”就是 对 所有 女性 的 统称 。 就是 当 你 不 、 不 清楚 她 是 已婚 或是 未婚 的 情况 的 时候 , 你 都 可以 叫 她 “ 女士 ”。 然后 在 正规 场合 , 一般 对 男士 就 称为 “ 先生 ”, 对 女士 , 啊 , 对 女性 一般 称为 “ 女士 ”, 而 不去 , 而 不去 对 她 称呼 小姐 或 太太 。 这是 第一个 问题 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Formalvs.InformalSpeech- He , Zhenchun formel||informelle|discours ||he|Zhenchun Formelle vs. informelle Sprache - He, Zhenchun Discurso formal frente a discurso informal - He, Zhenchun Discours formel et informel - He, Zhenchun Discorso formale e informale - He, Zhenchun フォーマルな話し方とインフォーマルな話し方 - He, Zhenchun Discurso formal vs. discurso informal - He, Zhenchun Formal vs. Informal Speech - He, Zhenchun Formal vs. Informal Speech - He, Zhenchun

嗯 ,第二 是 “小姐 ”。 um|second|is|miss Bem, o segundo é "Miss". Well, the second is 'Miss'. “小姐 ”是 对 一些 未婚 女性 的 称呼 。 ||||célibataire||| miss|is|to|some|unmarried|women|attributive marker|title 「ミス」とは、未婚の女性を指す言葉です。 "Senhorita" é o nome dado a algumas mulheres solteiras. «Мисс» - это имя для некоторых незамужних женщин. 'Miss' is a term used to address some unmarried women. 比如说 张 小姐 ,何 小姐 。 |||quelle| for example|Zhang|Miss|He|Miss Por exemplo, Miss Zhang e Miss He. Например, мисс Чжан, мисс Хэ. For example, Miss Zhang, Miss He. 但是 随着 社会 的 发展 ,现在 “小姐 ”有时候 会 有 一种 不好 的 意思 ,所以 一般 很少 再 用 “小姐 ”这个 词 。 ||||||||peut||||||||||||| but|with|society|attributive marker|development|now|miss|sometimes|may|have|one kind of|bad|attributive marker|meaning|so|generally|rarely|again|use|miss|this|word Mit der Entwicklung der Gesellschaft hat "Miss" jedoch manchmal eine schlechte Bedeutung, so dass das Wort "Miss" selten wieder verwendet wird. Porém, com o desenvolvimento da sociedade, hoje em dia a "senhorita" às vezes passa a ter uma espécie de constrangimento, então a palavra "senhorita" raramente é mais usada. However, with the development of society, the term 'Miss' sometimes carries a negative connotation, so it is generally rarely used now. 然后 第三 是 “太太 ”。 then|third|is|wife Então o terceiro é "esposa". Then the third term is 'Mrs.'. “ 太太 ” 一般 是 对 一些 已婚 的 女性 的 一些 称呼 。 |||||married||||| "Frau" ist im Allgemeinen ein Name für einige verheiratete Frauen. "Esposa" geralmente é um termo para algumas mulheres casadas. 'Mrs.' is generally a term used to refer to some married women. 如果 ,如果 她 ,而且 她 的 姓氏 由 她 先生 的 姓 决定 。 if|if|she|and|her|attributive marker|surname|by|her|husband|attributive marker|surname|decide Ob, ob sie und ihr Nachname durch den Nachnamen ihres Mannes bestimmt werden. Se, se ela e seu sobrenome forem determinados pelo sobrenome de seu marido. Если, если она и ее фамилия определяются фамилией ее мужа. If she is married, her surname is determined by her husband's surname. 如果 她 ,这位 女士 她 姓 王 ,但是 她 的 先生 姓 张 的话 ,那么 我们 还是 称 她 为 张 太太 ,而不是 王 太太 。 if|she|this|lady|she|surname|Wang|but|she|attributive marker|husband|surname|Zhang|if|then|we|still|call|her|as|Zhang|Mrs|rather than|Wang|Mrs Wenn sie, die Dame, den Nachnamen Wang trägt, ihr Ehemann jedoch den Nachnamen Zhang trägt, nennen wir sie immer noch Frau Zhang, nicht Frau Wang. Se ela, esta senhora, seu sobrenome é Wang, mas o sobrenome de seu marido é Zhang, então ainda a chamamos de Sra. Zhang em vez de Sra. Wang. Если она, эта дама, ее прозвали Ван, но если ее муж прозвали Чжан, тогда мы все еще называем ее миссис Чжан, а не миссис Ванг. If she, this lady, has the surname Wang, but her husband has the surname Zhang, then we still refer to her as Mrs. Zhang, rather than Mrs. Wang. 最后 是 “ 女士 ”。 Finalmente, "Sra.". Lastly, there is 'lady'. “女士 ”就是 对 所有 女性 的 统称 。 madame||||||terme générique lady|is|to|all|women|attributive marker|general term "Senhora" é o termo coletivo para todas as mulheres. «Г-жа» - это коллективное имя для всех женщин. 'Lady' is a general term for all women. 就是 当 你 不 、 不 清楚 她 是 已婚 或是 未婚 的 情况 的 时候 , 你 都 可以 叫 她 “ 女士 ”。 Das heißt, wenn Sie nicht wissen, ob sie verheiratet oder unverheiratet ist, können Sie sie "Frau" nennen Você pode chamá-la de "senhora" quando não sabe se ela é casada ou solteira. It is used when you are not sure whether she is married or unmarried, you can still call her 'lady'. 然后 在 正规 场合 , 一般 对 男士 就 称为 “ 先生 ”, 对 女士 , 啊 , 对 女性 一般 称为 “ 女士 ”, 而 不去 , 而 不去 对 她 称呼 小姐 或 太太 。 ||formal|formal occasions|||||||||||||||||||||||| Dann wird es in formellen Anlässen im Allgemeinen „Mr.“ für Männer und „Ms.“ für Frauen genannt, ah, für Frauen, anstatt sie als Frau oder Frau zu bezeichnen. Então, em ocasiões formais, é geralmente chamado de "senhor" para os homens, e para as mulheres, ah, para as mulheres, geralmente é chamado de "senhora", em vez de chamá-la de senhora ou esposa. Then, in formal occasions, men are generally referred to as 'Mr.', and women, ah, women are generally referred to as 'Ms.', and we do not refer to them as 'Miss' or 'Mrs.'. 这是 第一个 问题 。 Esta é a primeira pergunta. This is the first question.

SENT_CWT:AsVK4RNK=12.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.88 SENT_CWT:AsVK4RNK=51.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.11 en:unknowd en:AsVK4RNK openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=158 err=43.04%)