×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 10-01

HSK4 10-01

孙月 : 礼拜天 有 空儿 吗 ?陪 我 去 逛街 怎么样 ?我 想 去 给 丈夫 买个 生日礼物 。

王静 : 我 可能 去 不了 , 最近 事情 多 。

孙月 : 你 最近 是不是 工作 特别 忙 ?

王静 : 我 现在 上有老 , 下有小 。除了 工作 以外 , 家里 还有 母亲 和 儿子 需要 照顾 。

孙月 : 真是 辛苦 啊 !你 最近 脸色 不太好 , 是不是 哪儿 不 舒服 ?要 注意 身体 啊 。

王静 : 没事儿 , 谢谢 !不过 现在 我 很 幸福 , 因为 在 母亲 面前 我 可以 做 一个 永远 长不大 的 孩子 ; 在 孩子 面前 我 又 是 个 能 照顾 他 的 母亲 , 这 让 我 有 了 努力 的 方向 。

礼拜天 , 空儿 , 母亲 , 不过 , 永远 , 方向


HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01

孙月 : 礼拜天 有 空儿 吗 ?陪 我 去 逛街 怎么样 ?我 想 去 给 丈夫 买个 生日礼物 。 SUN MOON: Are you free on Sunday? Why don't you go shopping with me? I want to buy a birthday present for my husband. SUN MOON : Es-tu libre dimanche ? Pourquoi n'iriez-vous pas faire les magasins avec moi ? Je veux acheter un cadeau d'anniversaire pour mon mari. Sun Yue: 日曜日は暇ですか?私と一緒に買い物に行きませんか?夫の誕生日プレゼントを買いに行きたいです。

王静 : 我 可能 去 不了 , 最近 事情 多 。 Wang Jing: I may not be able to go. There have been many things recently. WANG Jing : Je ne pourrai peut-être pas y aller, car il se passe beaucoup de choses ces derniers temps. 王景:最近はやることが多くて行けないかもしれません。

孙月 : 你 最近 是不是 工作 特别 忙 ? Sun Yue: Have you been particularly busy at work lately? LUNE-SOLE : Avez-vous été particulièrement occupé(e) au travail ces derniers temps ? Sun Yue: 最近、特に仕事が忙しいですか?

王静 : 我 现在 上有老 , 下有小 。除了 工作 以外 , 家里 还有 母亲 和 儿子 需要 照顾 。 Wang Jing: I now have an old man and a young man at home. In addition to work, I have a mother and a son to take care of at home. WANG JING : J'ai maintenant une famille âgée. En plus de mon travail, je dois m'occuper de ma mère et de mon fils à la maison. Wang Jing: 今、私には老人と若者がいます。仕事に加えて、家で世話をする母親と息子がいます。

孙月 : 真是 辛苦 啊 !你 最近 脸色 不太好 , 是不是 哪儿 不 舒服 ?要 注意 身体 啊 。 SUN YUET: Das war ein harter Arbeitstag! Du siehst in letzter Zeit nicht gut aus. Bist du krank? Pass gut auf dich auf. Sun Yue: Really hard work! Your face is not very good recently, is there any discomfort? Pay attention to your body. SUN YUET : Quelle dure journée de travail ! Tu n'as pas l'air en forme ces derniers temps. Tu te sens malade ? Prenez soin de vous.

王静 : 没事儿 , 谢谢 !不过 现在 我 很 幸福 , 因为 在 母亲 面前 我 可以 做 一个 永远 长不大 的 孩子 ; 在 孩子 面前 我 又 是 个 能 照顾 他 的 母亲 , 这 让 我 有 了 努力 的 方向 。 Wang Jing: I have an old age now, and a small age. WANG JING : C'est bon, merci ! Mais maintenant, je suis très heureuse, car devant ma mère, je peux être une enfant qui ne grandira jamais, et devant mon enfant, je suis une mère qui peut s'occuper de lui, ce qui me donne une direction à suivre. 王景:大丈夫です、ありがとうございます!でも今は、母の前では絶対に育たない子でいられるし、子の前では面倒を見てくれる子になれるし、頑張ろうという方向性を与えてくれるので、とても幸せです。

礼拜天 , 空儿 , 母亲 , 不过 , 永远 , 方向 Wang Jing: It's fine, thank you! But now I am very happy, because in front of my mother I can be a child who will never grow up; in front of my child, I can not take care of his mother, which gives me a direction of efforts.