×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

The Linguist by Steve Kaufmann, 2.1. 我的语言探索历程:旅程的开始

2.1. 我 的 语言 探索 历程 : 旅程 的 开始

就 像 尤利西斯 结束 了 美好 的 旅程 ,

获取 得 了 金 羊毛 , 快乐 的 旅行者 终于 回来 了 。 带 着 历炼 与 丰富 的 知识 , 就要 与 家人 共度 此生 。

─ 约 金度 比雷 (1522-60) 法国 诗人

=== 旅程 的 开始 ===

我 很小 就 开始 旅行 , 并且 一直 认为 旅行 是 件 令人兴奋 的 事 。 学习 语言 本身 就是 旅行 的 一种 形 式 , 是 一连串 探索 与 发现 的 过程 。 一个 语言 家 必须 具有 探险 的 精神 才能 克服 对 未知 的 恐惧 。 为了 让 你 更 明白 , 我要 告诉 你 一个 故事 。

我于 一九四五年 生于 瑞典 。 五岁 的 时候 随着 父母亲 及 兄长 汤姆 , 移民 到 加拿大 的 蒙特利尔 。 我 的 记忆 是从 加拿大 开始 。 我 并 不 记得 在 小 的 时候 , 除了 英语 之外 还 讲 过 其它 的 语言 , 虽然 我 知道 我 最先 讲 的 是 瑞典话 。 很 可能 这 小时候 学习 第二语言 的 经验 , 对 我 成长 之后 的 语言学 习 帮助 极大 。 但是 , 我 认识 的 其它 一些 移居 到 加拿大 的 小孩 以后 并 没有 成为 语言 家 。 我 也 认 识 一些 出 生于 加拿大 , 并且 一直 在 英语 环境 中 长大 的 小孩 , 后来 却成 了 极 优秀 的 语言 家 。 我 把 自己 学习 语言 成功 的 原因 归诸于 探险 精神 和 密集 学习 的 强烈 意愿 。 我 相信 其它 人 也 一样 能 够 做到 , 只要 他们 预备 好 开始 步上 这个 令人兴奋 的 语言 探索之旅 。

我 对 蒙特利尔 最早 的 记忆 之一 , 是 发生 在 一九五二年 的 一个 偶发事件 。 我们 一群 六岁 多 的 小 孩 , 喜欢 把 我们 的 垒球棒 收藏 在 一个 特定 的 地方 。 每天 放学 后 , 我们 便 把 球棒 拿 出来 开始 玩 球 。 有 一天 , 球棒 不见 了 , 我们 立刻 认为 是 那个 刚 从 爱沙尼亚 来 的 男孩 偷 了 那个 球棒 。 对 我 们 来说 , 除了 他 , 还有 谁 会 做 这种 事 呢 ? 他 的 英语 讲得 并 不好 , 是 个 「 圈外人 」。 问题 是 , 他 并 没有 拿走 那些 球棒 , 甚至 不 知道 那 是 做 什么 用 的 。 最后 , 事情 是 完善 地 解决 了 。 我 自己 是 在 大约 搬 到 加拿大 一年 多 之后 才 变成 「 圈内人 」 的 , 那个 爱沙尼亚 男孩 想必 也 是 如此 吧 ! 这件 事 一直 让 我 牢记 : 人们 常常 会 不加思索 地群 聚在一起 , 并且 拒绝 外人 的 参与 。

但是 ,「 接纳 」 是 个 双向 道 。 「 圈内人 」 或许 会 在 一 开始 时 对 新来 的 「 圈外人 」 表示 抗拒 , 但 「 接纳 」 也 同时 决定 于 「 圈外人 」 是否 有 足够 的 冒险 精神 , 会 努力 去 争取 「 被 接纳 」。 通 常 , 只要 我 克服 了 种种 顾虑 , 并且 努力 去 争取 对方 的 接纳 , 纵使 彼此 属于 不同 的 语言 圈子 , 对方 的 反应 往往 比 我 想象 要 来得 亲切 、 热诚 。 我 相信 , 那些 关于 新来者 因为 努力 不够 而 失去 机会 的 例子 , 是 要 比 他们 被 排斥 的 例子 多得多 。 一个 学习 语言 的 人 , 从 定义 上 来说 , 是 个 圈 外人 , 来自 一个 不同 的 语言 族群 , 你 必须 冒些 风险 去 赢取 接纳 。 这是 学习 语言 的 首要 原则 : 具有 冒险 精神 。 这 法则 对 我 有效 , 而 法语 便是 我 的 第一个 语言 探险 。

=== 蒙特利尔 的 两个 隔离区 ===

在 一九五 ○ 年代 , 成长 在 讲 英语 的 蒙特利尔市 西区 的 人 , 其 生活 型态 与 同 是 讲 英语 的 北美 大 陆 其它 各地 其实 相差不多 。 为了 表示 对 新 祖国 的 投入 , 我 的 父母 决定 与 我们 兄弟两人 只 讲英 语 。 我 上 英语学校 、 结交 讲 英语 的 朋友 、 收听 英语 广播节目 、 还有 收看 英语 电视 等等 。 结果 是 , 一直 到 一九六二年 我 十七岁 的 时候 , 我 仅只 说 英语 。

不错 , 我们 在 学校 要 上 法语 课 。 我 通过 了 所有 的 法语 课程 , 而且 成绩 很 好 。 但是 , 在 真实 的 世界 里 , 我 还是 无法 有效 运用 法语 。 当时 , 蒙特利尔 约 有 一百万 讲 英语 的 人口 , 他们 大多 不 想 用 法语 去 跟 那些 讲 法语 的 两百多万 个 同胞 沟通 。 英语 是 当时 的 商务 用语 , 也 是 北美 大陆 最 主要 的 语言 。 我 从善如流 , 我们 一直 很少 去 注意 那些 就 住 在 周遭 的 多数 法语 人口 。 现在 , 这 听 起来 似乎 很 不 寻常 , 但 在 当时 , 如果 把 蒙特利尔 的 情形 称做 「 两个 隔离区 」, 却 也 十分 恰 当 。

我 必须 指出 , 在 过去 的 四十年 里 , 情形 已经 改变 了 。 原本 只 讲 英语 的 蒙特利尔 人 , 现已 成 了 加拿大 最大 的 双语 人口 。 由于 魁北克省 政治局势 的 改变 , 法语 也 变得 重要 而且 具有 特别 的 作 用 。 其 结果 : 蒙特利尔 成 了 一个 充满活力 、 别树一帜 的 城市 了 。

我要 提到 的 重点 是 : 很 明显 , 能 居住 在 第二语言 的 生活 环境 里 是 有 许多 好处 。 但是 , 这 并 不 保证 你 能 学会 这个 语言 。 学习者 必须 对 所要 学习 的 语言 文化 有个 积极 的 态度 , 假如 你 只 依赖 课堂 上 的 教导 , 你 就 无法 学得 如何 与 人 交流 , 因为 课堂 上 的 训练 只 为 通过 考试 , 只有 真正 想 去 与 另 一个 文化交流 的 强烈欲望 , 才能 保证 学有所成 。

在 十七岁 的 时候 , 我 进入 麦吉尔 大学 就读 。 有门 课 是 有关 法国 的 文明 , 可说是 我 的 启蒙 。 我 发现 那门 课 十分 引 人 , 突然 之间 , 我 对 法国 的 文学 和 戏剧 大 感兴趣 , 接着 对 法国 的 歌手 、 食 物 、 还有 整个 文化 的 风格 都 变得 很 有 兴趣 。 我 忽然间 应对 的 是 真正 的 语言 和 真正 的 人 。 我们 的 老师 是 法国人 , 不像 我 高中 时 那个 讲 英语 却 敎 法语 的 老师 。 我们 采用 的 书本 是 真正 的 法文 书籍 , 不是 专门 用来 敎 人 学习 法语 而 特别 设计 的 教科书 。

也许 , 这 一切 对 我 都 还 很 新鲜 的 缘故 , 法国 文化 比起 我 成长 其中 讲 英语 的 北美 文化 , 似乎 更 自由 、 也 更 自然 。 那 是 个 极具 异国情调 的 新世界 , 我 忽然间 想要 学习 法语 。 我 到 法语 剧院 、 结交 讲 法语 的 朋友 、 开始 阅读 法文 报纸 、 并且 收听 法语 广播 。 我 开始 注意 那些 法语 同胞 关心 的 议题 , 透过 参加 会议 和 讨论 , 我 的 法语 技巧 自然 地 进步 了 , 也 开始 了解 讲 法语 的 魁北克 人 有 什么 期待 与 委屈 。

约 有 六百万 讲 法语 的 魁北克 人 , 是 十七世纪 数万 个 殖民者 的 后裔 。 他们 逐渐 形成 了 一个 保守 而 内聚 的 社群 , 这是 面对 当时 影响力 日渐 茁壮 的 北美 英语 族群 , 所 采取 的 一 种 自我 保护 的 手段 。 法语 和 天主教 是 他们 彼此 认同 的 两大 支柱 。

他们 对 教育 和 现代化 社会 所 采取 的 保守 态度 , 使 他们 在 与 讲 英语 的 加拿大人 竞争 的 时候 , 处于 极 不利 的 局面 。 这 情形 甚至 在 他们 自己 的 魁北克省 境内 也 是 如此 。 当然 , 魁北克 内 讲 英语 的 人口 虽居 少数 , 却 乐于 利用 他们 的 这个 弱点 , 趁机 支配 了 所有 的 经济 活动 。 虽然 讲 法语 的 族群 仍然 掌控 政治 权力 , 但 在 自己 的 领地 上 却 仍 属 第二 等 公民 。

最 让 他们 痛心 的 , 是 法语 地位 的 低下 。 自 一九六 Ο 年 开始 , 一场 愈演愈烈 的 基于 法语 种种 权益 的 民族 运动 和 一个 旨在 建设性 改进 世俗化 和 现代化 的 社会活动 为 魁北克省 带来 重大 改变 。 虽然 有些 保护 法语 的 事例 显得 有些 过度 , 但 大部分 的 改变 仍然 值得 肯定 。 加拿大 的 法语 社区 , 尤其 是 魁北克省 , 有 其独 特 的 性格 , 尽力 保护 自己 的 文化 特性 是 应该 的 。 正如 新 移民 不断 地 进入 并 影响 英语 加拿大 , 新 的 移民 也 继续 加入 法语 社区 , 并 随着 社区 的 演进 而 带来 清新 的 影响 。

=== 我 主导 自己 的 学习 ===

法语 是 我 第一个 开始 认真学习 的 语言 。 我 并 不 确定 自己 以后 能够 讲得 多 流利 , 也 没有 自信 能 讲得 像 道 地 的 法国人 一样 好 。 自信 是 以后 才 出现 的 。 更久 之后 , 当 我 开始 学习 其它 的 语言 , 我 总是 有 信心 自己 可以 学到 畅所欲言 。 因为 一旦 精通 了 一种 新 语言 , 你 就 会 有 足够 的 信心 去 掌握 其它 的 语言 。 你 一面 学 , 一面 建立 起 自己 的 信心 。

我 并 没有 采取 传统 的 学习 方式 去 把 语法 弄 得 尽善尽美 , 这 反而 使 我 能够 把 法语 讲得 更 流畅 。 语法 的 完 不 完美 其实 并 不 重要 , 只有 沟通 才 重要 。 自此 之后 , 我 不再 讨厌 学习 语言 了 。 我阅 读 自己 喜欢 的 书 , 即使 我 不是 十分 理解 大部分 的 内容 ; 我 与 那些 引起 我 兴趣 的 人 交谈 , 设法 去 了解 他们 , 也 试 着 让 他们 了解 我 ; 我 对 与 文化 有关 的 事物 最 感兴趣 , 也 开始 去 欣赏 新 语言 的 声音 与 结构 。 当 你 把 对 新 语言 的 排斥 态度 转为 欣赏 的 态度 , 那 语言 就 不再 显得 稀奇古怪 , 而是 措词 造句 的 另 一种 独特 表达方式 。 到 了 这个 时候 , 你 就 步上 成为 语言 家 的 大道 了 。

我 主导 自己 的 学习 , 而 不 倚赖 老师 的 督导 。 老师 只是 我 在 蒙特利尔 能够 取得 的 许多 资源 之 一 。 突然 之间 , 由于 没有 考试 , 没有 老师 们 问 问题 , 也 没有 语法 操练 , 我 的 法语 技能 向前 迈 进 了 一大步 , 也 实现 了 我 在 语言 上 的 第一次 突破 。 我能 感觉 出 无论是 发音 、 理解力 、 还有 词 句 表达 的 流利 程度 , 都 大有 改进 。 这 实在 令人兴奋 。 我 到 自己 感兴趣 的 各种 场合 去 听 法语 、 用 法语 跟 自己 交谈 、 并 尽我所能 去 模仿 正确 的 发音 。 即使 有时 我 并 不 理解 对方 在 讲些 什么 的 , 或是 有 困难 表达 自己 的 意思 , 我 都 不会 气馁 。 我 全力以赴 , 而且 喜欢 与 人 沟通 。 没有 什么 会 让 我 回头 。 走出 课堂 去 学习 语言 , 终使 我 的 梦想成真 。

我 掌握住 这个 中心 原则 : 真实 环境 的 学习 , 永远 比 人为 的 仿真 情境 ( 如 操演 、 训练 、 或 特意 为 学习者 设计 的 教材 等 ) 要 有效 得 多 。 请 把 时间 用 在 真实 、 有趣 的 交谈 上面 , 这 是 比 任何 正 式 课堂 更好 的 语言 学习 环境 。 此外 , 我 还 发现 另 一个 重要 的 学习 原则 : 学习者 必须 主导 自己 的 学习 , 亲自 找出 语言 、 人 、 还有 内容 。 我 , 学习者 , 必须 找出 即将 派上用场 的 字 或 词汇 。 往往 , 这 都 是 由 老师 或 教科书 来 决定 你 要 学些 什么 字 , 这些 字 其实 都 不 重要 , 而且 很快 就 会 全都 忘掉 了 。

2.1. 我 的 语言 探索 历程 : 旅程 的 开始 2.1 Meine Reise zur Erforschung der Sprache: der Beginn einer Reise 2.1 My journey of language exploration: the beginning of a journey 2.1 Mi viaje de exploración lingüística: el principio de un viaje 2.1 Mon voyage de découverte linguistique : le début d'un voyage 2.1 私の言語探求の旅:旅の始まり 2.1 언어 탐험의 여정: 여행의 시작 2.1 Мой путь лингвистических открытий: начало пути 2.1 Dilbilimsel keşif yolculuğum: bir yolculuğun başlangıcı 2.1. 我的语言探索历程:旅程的开始

就 像 尤利西斯 结束 了 美好 的 旅程 , Wie Odysseus am Ende einer schönen Reise. It's like Ulysses ending a wonderful journey.

获取 得 了 金 羊毛 , 快乐 的 旅行者 终于 回来 了 。 Nachdem er das Goldene Vlies erhalten hatte, kehrte der glückliche Reisende endlich zurück. Having obtained the golden fleece, the happy traveler has finally returned. 带 着 历炼 与 丰富 的 知识 , 就要 与 家人 共度 此生 。 Mit unserer Erfahrung und unserem Wissensschatz werden wir den Rest unseres Lebens mit unseren Familien verbringen. With experience and a wealth of knowledge, we will spend the rest of our lives with our families.

─ 约 金度 比雷 (1522-60) 法国 诗人 JOSEPH KINDU BILLET (1522-60) Französischer Dichter JOSEPH KINDU BILLET (1522-60) French Poet

=== 旅程 的 开始 === === Der Beginn einer Reise === === The beginning of a journey ===

我 很小 就 开始 旅行 , 并且 一直 认为 旅行 是 件 令人兴奋 的 事 。 Ich habe schon in jungen Jahren mit dem Reisen begonnen und fand es schon immer spannend. I started traveling at a young age and have always found it exciting. 学习 语言 本身 就是 旅行 的 一种 形 式 , 是 一连串 探索 与 发现 的 过程 。 Das Erlernen einer Sprache ist selbst eine Form des Reisens, eine Reihe von Erkundungen und Entdeckungen. Learning a language is itself a form of travel, a series of explorations and discoveries. 一个 语言 家 必须 具有 探险 的 精神 才能 克服 对 未知 的 恐惧 。 Ein Linguist muss Abenteuerlust haben, um die Angst vor dem Unbekannten zu überwinden. A linguist must have a spirit of adventure to overcome the fear of the unknown. 为了 让 你 更 明白 , 我要 告诉 你 一个 故事 。 To make you understand better, I'm going to tell you a story.

我于 一九四五年 生于 瑞典 。 I was born in 1945 in Sweden. 五岁 的 时候 随着 父母亲 及 兄长 汤姆 , 移民 到 加拿大 的 蒙特利尔 。 Im Alter von fünf Jahren wanderte er mit seinen Eltern und seinem Bruder Tom nach Montreal, Kanada, aus. At the age of five, he immigrated to Montreal, Canada, with his parents and brother Tom. 我 的 记忆 是从 加拿大 开始 。 Meine Erinnerungen beginnen in Kanada. My memories begin in Canada. 我 并 不 记得 在 小 的 时候 , 除了 英语 之外 还 讲 过 其它 的 语言 , 虽然 我 知道 我 最先 讲 的 是 瑞典话 。 Ich kann mich nicht erinnern, dass ich als Kind eine andere Sprache als Englisch gesprochen habe, obwohl ich weiß, dass ich zuerst Schwedisch gesprochen habe. I don't remember speaking any other language than English when I was a child, although I know I spoke Swedish first. 很 可能 这 小时候 学习 第二语言 的 经验 , 对 我 成长 之后 的 语言学 习 帮助 极大 。 Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Erfahrung, in jungen Jahren eine zweite Sprache zu lernen, mir beim Erlernen der Sprache im Erwachsenenalter sehr geholfen hat. It is likely that the experience of learning a second language as a child helped me a lot in my language learning as I grew up. 但是 , 我 认识 的 其它 一些 移居 到 加拿大 的 小孩 以后 并 没有 成为 语言 家 。 Andere Kinder, die ich kenne und die nach Kanada ausgewandert sind, sind jedoch später keine Linguisten geworden. However, other children I know who have immigrated to Canada do not become linguists later on. 我 也 认 识 一些 出 生于 加拿大 , 并且 一直 在 英语 环境 中 长大 的 小孩 , 后来 却成 了 极 优秀 的 语言 家 。 Ich kenne auch Kinder, die in Kanada geboren und in einem englischsprachigen Umfeld aufgewachsen sind und sich zu hervorragenden Sprachkünstlern entwickelt haben. I have also known children born in Canada and raised in an English-speaking environment who have gone on to become excellent linguists. 我 把 自己 学习 语言 成功 的 原因 归诸于 探险 精神 和 密集 学习 的 强烈 意愿 。 Meinen Erfolg beim Sprachenlernen führe ich auf meine Abenteuerlust und meine Bereitschaft zu intensivem Lernen zurück. I attribute my success in language learning to a spirit of adventure and a strong willingness to engage in intensive study. 我 相信 其它 人 也 一样 能 够 做到 , 只要 他们 预备 好 开始 步上 这个 令人兴奋 的 语言 探索之旅 。 Ich glaube, dass andere das Gleiche tun können, wenn sie bereit sind, sich auf diese aufregende Reise der Sprachentdeckung einzulassen. I believe that others can do the same, as long as they are ready to embark on this exciting journey of language exploration.

我 对 蒙特利尔 最早 的 记忆 之一 , 是 发生 在 一九五二年 的 一个 偶发事件 。 Eine meiner frühesten Erinnerungen an Montreal war ein Vorfall im Jahr 1952. One of my earliest memories of Montreal was an incident in 1952. 我们 一群 六岁 多 的 小 孩 , 喜欢 把 我们 的 垒球棒 收藏 在 一个 特定 的 地方 。 Eine Gruppe von uns Sechstklässlern bewahrt ihre Softballschläger an einem besonderen Ort auf. A group of us six-somethings like to keep our softball bats in a special place. 每天 放学 后 , 我们 便 把 球棒 拿 出来 开始 玩 球 。 Every day after school, we would take out the bat and start playing with the ball. 有 一天 , 球棒 不见 了 , 我们 立刻 认为 是 那个 刚 从 爱沙尼亚 来 的 男孩 偷 了 那个 球棒 。 One day, the bat disappeared, and we immediately thought that the boy who had just come from Estonia had stolen it. 对 我 们 来说 , 除了 他 , 还有 谁 会 做 这种 事 呢 ? 他 的 英语 讲得 并 不好 , 是 个 「 圈外人 」。 For us, who else would do such a thing but him? He doesn't speak English very well and is an "outsider". 问题 是 , 他 并 没有 拿走 那些 球棒 , 甚至 不 知道 那 是 做 什么 用 的 。 The thing is, he didn't take the bats, he didn't even know what they were for. 最后 , 事情 是 完善 地 解决 了 。 In the end, the matter was resolved satisfactorily. 我 自己 是 在 大约 搬 到 加拿大 一年 多 之后 才 变成 「 圈内人 」 的 , 那个 爱沙尼亚 男孩 想必 也 是 如此 吧 ! 这件 事 一直 让 我 牢记 : 人们 常常 会 不加思索 地群 聚在一起 , 并且 拒绝 外人 的 参与 。 I myself became an "insider" about a year or so after I moved to Canada, and the Estonian boy must have been the same! It has always stuck in my mind that people often get together without thinking and refuse to let outsiders in.

但是 ,「 接纳 」 是 个 双向 道 。 But acceptance is a two-way street. 「 圈内人 」 或许 会 在 一 开始 时 对 新来 的 「 圈外人 」 表示 抗拒 , 但 「 接纳 」 也 同时 决定 于 「 圈外人 」 是否 有 足够 的 冒险 精神 , 会 努力 去 争取 「 被 接纳 」。 "The 'insiders' may resist the new 'outsiders' at the beginning, but 'acceptance' is also determined by whether the 'outsiders' are adventurous enough to strive for 'acceptance'. 通 常 , 只要 我 克服 了 种种 顾虑 , 并且 努力 去 争取 对方 的 接纳 , 纵使 彼此 属于 不同 的 语言 圈子 , 对方 的 反应 往往 比 我 想象 要 来得 亲切 、 热诚 。 Usually, as long as I have overcome all my worries and tried my best to win the acceptance of the other party, even though we belong to different linguistic circles, the other party's response is often more cordial and enthusiastic than I could have imagined. 我 相信 , 那些 关于 新来者 因为 努力 不够 而 失去 机会 的 例子 , 是 要 比 他们 被 排斥 的 例子 多得多 。 I believe that there are many more examples of newcomers losing out on opportunities because they did not try hard enough than there are of them being excluded. 一个 学习 语言 的 人 , 从 定义 上 来说 , 是 个 圈 外人 , 来自 一个 不同 的 语言 族群 , 你 必须 冒些 风险 去 赢取 接纳 。 A language learner is, by definition, an outsider, coming from a different language community, and you have to take some risks to win acceptance. 这是 学习 语言 的 首要 原则 : 具有 冒险 精神 。 This is the first principle of language learning: be adventurous. 这 法则 对 我 有效 , 而 法语 便是 我 的 第一个 语言 探险 。 It worked for me, and French was my first language adventure.

=== 蒙特利尔 的 两个 隔离区 === === Montreal's two zones of separation ===

在 一九五 ○ 年代 , 成长 在 讲 英语 的 蒙特利尔市 西区 的 人 , 其 生活 型态 与 同 是 讲 英语 的 北美 大 陆 其它 各地 其实 相差不多 。 In the 1950s, people who grew up in the English-speaking West End of Montreal actually lived a life style similar to that of the rest of the English-speaking North American continent. 为了 表示 对 新 祖国 的 投入 , 我 的 父母 决定 与 我们 兄弟两人 只 讲英 语 。 To show their commitment to their new homeland, my parents decided to speak only English with us brothers. 我 上 英语学校 、 结交 讲 英语 的 朋友 、 收听 英语 广播节目 、 还有 收看 英语 电视 等等 。 I went to English school, made English-speaking friends, listened to English radio programs, and watched English television. 结果 是 , 一直 到 一九六二年 我 十七岁 的 时候 , 我 仅只 说 英语 。 As a result, until 1962, when I was seventeen, I spoke only English.

不错 , 我们 在 学校 要 上 法语 课 。 Yes, we have French lessons at school. 我 通过 了 所有 的 法语 课程 , 而且 成绩 很 好 。 I passed all my French classes and got good grades. 但是 , 在 真实 的 世界 里 , 我 还是 无法 有效 运用 法语 。 But in the real world, I still can't use French effectively. 当时 , 蒙特利尔 约 有 一百万 讲 英语 的 人口 , 他们 大多 不 想 用 法语 去 跟 那些 讲 法语 的 两百多万 个 同胞 沟通 。 At that time, Montreal had a population of about one million English speakers, most of whom did not want to use French to communicate with their French-speaking compatriots, who numbered more than two million. 英语 是 当时 的 商务 用语 , 也 是 北美 大陆 最 主要 的 语言 。 English was the business language of the day and the dominant language of the North American continent. 我 从善如流 , 我们 一直 很少 去 注意 那些 就 住 在 周遭 的 多数 法语 人口 。 I readily accept that we've been paying very little attention to the mostly French-speaking population that lives right around us. 现在 , 这 听 起来 似乎 很 不 寻常 , 但 在 当时 , 如果 把 蒙特利尔 的 情形 称做 「 两个 隔离区 」, 却 也 十分 恰 当 。 It may sound unusual now, but at the time, it would have been appropriate to call the situation in Montreal "two separate zones".

我 必须 指出 , 在 过去 的 四十年 里 , 情形 已经 改变 了 。 I must point out that the situation has changed over the past four decades. 原本 只 讲 英语 的 蒙特利尔 人 , 现已 成 了 加拿大 最大 的 双语 人口 。 Montrealers, who were once exclusively English-speaking, are now the largest bilingual population in Canada. 由于 魁北克省 政治局势 的 改变 , 法语 也 变得 重要 而且 具有 特别 的 作 用 。 As a result of the changing political situation in Québec, the French language also became important and had a special role to play. 其 结果 : 蒙特利尔 成 了 一个 充满活力 、 别树一帜 的 城市 了 。 The result: Montreal became a vibrant, distinctive city.

我要 提到 的 重点 是 : 很 明显 , 能 居住 在 第二语言 的 生活 环境 里 是 有 许多 好处 。 The point I want to make is that it is clear that there are many benefits to living in a second language environment. 但是 , 这 并 不 保证 你 能 学会 这个 语言 。 But that doesn't guarantee that you'll learn the language. 学习者 必须 对 所要 学习 的 语言 文化 有个 积极 的 态度 , 假如 你 只 依赖 课堂 上 的 教导 , 你 就 无法 学得 如何 与 人 交流 , 因为 课堂 上 的 训练 只 为 通过 考试 , 只有 真正 想 去 与 另 一个 文化交流 的 强烈欲望 , 才能 保证 学有所成 。 The learner must have a positive attitude towards the language and culture to be learned, if you only rely on the classroom, you will not learn how to communicate with others, because the classroom training is only for passing exams, and only a strong desire to really communicate with another culture will guarantee success.

在 十七岁 的 时候 , 我 进入 麦吉尔 大学 就读 。 At the age of seventeen, I entered McGill University. 有门 课 是 有关 法国 的 文明 , 可说是 我 的 启蒙 。 There was a class on French civilization, which could be regarded as my enlightenment. 我 发现 那门 课 十分 引 人 , 突然 之间 , 我 对 法国 的 文学 和 戏剧 大 感兴趣 , 接着 对 法国 的 歌手 、 食 物 、 还有 整个 文化 的 风格 都 变得 很 有 兴趣 。 I found that class very fascinating, and suddenly I became very interested in French literature and theater, and then in French singers, food, and the whole style of the culture. 我 忽然间 应对 的 是 真正 的 语言 和 真正 的 人 。 Suddenly I was dealing with real language and real people. 我们 的 老师 是 法国人 , 不像 我 高中 时 那个 讲 英语 却 敎 法语 的 老师 。 Our teacher was French, unlike my high school teacher who spoke English but taught French. 我们 采用 的 书本 是 真正 的 法文 书籍 , 不是 专门 用来 敎 人 学习 法语 而 特别 设计 的 教科书 。 The books we use are genuine French books, not textbooks specially designed for teaching French.

也许 , 这 一切 对 我 都 还 很 新鲜 的 缘故 , 法国 文化 比起 我 成长 其中 讲 英语 的 北美 文化 , 似乎 更 自由 、 也 更 自然 。 Maybe it's because it's all still so new to me that French culture seems freer and more natural than the English-speaking North American culture in which I grew up. 那 是 个 极具 异国情调 的 新世界 , 我 忽然间 想要 学习 法语 。 It was an exotic new world, and I suddenly wanted to learn French. 我 到 法语 剧院 、 结交 讲 法语 的 朋友 、 开始 阅读 法文 报纸 、 并且 收听 法语 广播 。 I went to French-language theaters, made French-speaking friends, started reading French newspapers, and listened to French-language radio. 我 开始 注意 那些 法语 同胞 关心 的 议题 , 透过 参加 会议 和 讨论 , 我 的 法语 技巧 自然 地 进步 了 , 也 开始 了解 讲 法语 的 魁北克 人 有 什么 期待 与 委屈 。 I began to pay attention to topics of interest to my French-speaking compatriots, and through my participation in meetings and discussions, I naturally progressed in my French language skills and began to understand the expectations and grievances of French-speaking Quebecers.

约 有 六百万 讲 法语 的 魁北克 人 , 是 十七世纪 数万 个 殖民者 的 后裔 。 About six million French-speaking Québécois are descended from tens of thousands of seventeenth-century colonists. 他们 逐渐 形成 了 一个 保守 而 内聚 的 社群 , 这是 面对 当时 影响力 日渐 茁壮 的 北美 英语 族群 , 所 采取 的 一 种 自我 保护 的 手段 。 They gradually formed a conservative and cohesive community, which was a means of self-protection in the face of the growing influence of the English-speaking community in North America at that time. 法语 和 天主教 是 他们 彼此 认同 的 两大 支柱 。 French and Catholicism were the two pillars of their mutual identity.

他们 对 教育 和 现代化 社会 所 采取 的 保守 态度 , 使 他们 在 与 讲 英语 的 加拿大人 竞争 的 时候 , 处于 极 不利 的 局面 。 Their conservative attitude toward education and modern society put them at a great disadvantage when competing with English-speaking Canadians. 这 情形 甚至 在 他们 自己 的 魁北克省 境内 也 是 如此 。 This is true even in their own province of Quebec. 当然 , 魁北克 内 讲 英语 的 人口 虽居 少数 , 却 乐于 利用 他们 的 这个 弱点 , 趁机 支配 了 所有 的 经济 活动 。 Of course, the English-speaking population in Quebec, although small, was happy to take advantage of this weakness and dominate all economic activity. 虽然 讲 法语 的 族群 仍然 掌控 政治 权力 , 但 在 自己 的 领地 上 却 仍 属 第二 等 公民 。 While the French-speaking community still held political power, it was still a second-class citizen in its own territory.

最 让 他们 痛心 的 , 是 法语 地位 的 低下 。 What they find most distressing is the low status of the French language. 自 一九六 Ο 年 开始 , 一场 愈演愈烈 的 基于 法语 种种 权益 的 民族 运动 和 一个 旨在 建设性 改进 世俗化 和 现代化 的 社会活动 为 魁北克省 带来 重大 改变 。 Beginning in 1960, a growing national movement based on French-language rights and interests and a social movement aimed at constructive improvements in secularization and modernization brought about significant changes in Québec. 虽然 有些 保护 法语 的 事例 显得 有些 过度 , 但 大部分 的 改变 仍然 值得 肯定 。 Although some instances of the protection of the French language appear to have been excessive, most of the changes are still to be recognized. 加拿大 的 法语 社区 , 尤其 是 魁北克省 , 有 其独 特 的 性格 , 尽力 保护 自己 的 文化 特性 是 应该 的 。 The French-speaking community in Canada, and in particular in Quebec, has a unique character, and it is right to make every effort to preserve its cultural identity. 正如 新 移民 不断 地 进入 并 影响 英语 加拿大 , 新 的 移民 也 继续 加入 法语 社区 , 并 随着 社区 的 演进 而 带来 清新 的 影响 。 Just as new immigrants continued to enter and influence English-speaking Canada, new immigrants continued to join the French-speaking community and bring a refreshing influence as the community evolved.

=== 我 主导 自己 的 学习 === === I take the lead in my own learning ===

法语 是 我 第一个 开始 认真学习 的 语言 。 French was the first language I started to learn seriously. 我 并 不 确定 自己 以后 能够 讲得 多 流利 , 也 没有 自信 能 讲得 像 道 地 的 法国人 一样 好 。 I was not sure how fluent I could speak in the future, nor was I confident that I could speak as well as a native Frenchman. 自信 是 以后 才 出现 的 。 Self-confidence came later. 更久 之后 , 当 我 开始 学习 其它 的 语言 , 我 总是 有 信心 自己 可以 学到 畅所欲言 。 Even later, when I started learning other languages, I was always confident that I could learn to speak freely. 因为 一旦 精通 了 一种 新 语言 , 你 就 会 有 足够 的 信心 去 掌握 其它 的 语言 。 Because once you've mastered one new language, you'll be confident enough to master others. 你 一面 学 , 一面 建立 起 自己 的 信心 。 You learn and build up your confidence.

我 并 没有 采取 传统 的 学习 方式 去 把 语法 弄 得 尽善尽美 , 这 反而 使 我 能够 把 法语 讲得 更 流畅 。 I didn't take the traditional approach of learning to perfect my grammar, which enabled me to speak French more fluently. 语法 的 完 不 完美 其实 并 不 重要 , 只有 沟通 才 重要 。 Grammatical perfection is not important, only communication is important. 自此 之后 , 我 不再 讨厌 学习 语言 了 。 Since then, I don't hate learning languages anymore. 我阅 读 自己 喜欢 的 书 , 即使 我 不是 十分 理解 大部分 的 内容 ; 我 与 那些 引起 我 兴趣 的 人 交谈 , 设法 去 了解 他们 , 也 试 着 让 他们 了解 我 ; 我 对 与 文化 有关 的 事物 最 感兴趣 , 也 开始 去 欣赏 新 语言 的 声音 与 结构 。 I read books I like, even if I do not understand most of them; I talk to people who interest me and try to get to know them, and I try to get them to know me; I am most interested in things to do with culture, and I have come to appreciate the sounds and structures of new languages. 当 你 把 对 新 语言 的 排斥 态度 转为 欣赏 的 态度 , 那 语言 就 不再 显得 稀奇古怪 , 而是 措词 造句 的 另 一种 独特 表达方式 。 When you change your attitude of rejection of a new language to one of appreciation, the language no longer appears to be a quaint and strange thing, but rather a unique way of formulating words and phrases. 到 了 这个 时候 , 你 就 步上 成为 语言 家 的 大道 了 。 At that point, you are on your way to becoming a linguist.

我 主导 自己 的 学习 , 而 不 倚赖 老师 的 督导 。 I take the lead in my own learning, rather than relying on the supervision of a teacher. 老师 只是 我 在 蒙特利尔 能够 取得 的 许多 资源 之 一 。 Teachers are just one of the many resources I have access to in Montreal. 突然 之间 , 由于 没有 考试 , 没有 老师 们 问 问题 , 也 没有 语法 操练 , 我 的 法语 技能 向前 迈 进 了 一大步 , 也 实现 了 我 在 语言 上 的 第一次 突破 。 Suddenly, with no exams, no teachers asking questions, and no grammar drills, my French skills took a big step forward and I made my first breakthrough in the language. 我能 感觉 出 无论是 发音 、 理解力 、 还有 词 句 表达 的 流利 程度 , 都 大有 改进 。 I can feel a great improvement in pronunciation, comprehension, and fluency of words and sentences. 这 实在 令人兴奋 。 This is really exciting. 我 到 自己 感兴趣 的 各种 场合 去 听 法语 、 用 法语 跟 自己 交谈 、 并 尽我所能 去 模仿 正确 的 发音 。 I go to all the places I am interested in, listen to French, talk to myself in French, and do my best to imitate the correct pronunciation. 即使 有时 我 并 不 理解 对方 在 讲些 什么 的 , 或是 有 困难 表达 自己 的 意思 , 我 都 不会 气馁 。 I will not be discouraged even if I do not understand what the other person is saying or if I have difficulty in expressing myself. 我 全力以赴 , 而且 喜欢 与 人 沟通 。 I give it my all, and I like to communicate with people. 没有 什么 会 让 我 回头 。 Nothing will make me turn back. 走出 课堂 去 学习 语言 , 终使 我 的 梦想成真 。 Getting out of the classroom to learn the language finally made my dream come true.

我 掌握住 这个 中心 原则 : 真实 环境 的 学习 , 永远 比 人为 的 仿真 情境 ( 如 操演 、 训练 、 或 特意 为 学习者 设计 的 教材 等 ) 要 有效 得 多 。 I have grasped the central principle that learning in real environments is always more effective than artificial simulations (such as drills, training, or specially designed materials for learners). 请 把 时间 用 在 真实 、 有趣 的 交谈 上面 , 这 是 比 任何 正 式 课堂 更好 的 语言 学习 环境 。 Please spend your time on real, interesting conversation, which is a better language learning environment than any formal classroom. 此外 , 我 还 发现 另 一个 重要 的 学习 原则 : 学习者 必须 主导 自己 的 学习 , 亲自 找出 语言 、 人 、 还有 内容 。 In addition, I have discovered another important principle of learning: the learner must take ownership of his or her own learning, finding out about the language, the people, and the content for himself or herself. 我 , 学习者 , 必须 找出 即将 派上用场 的 字 或 词汇 。 I, the learner, have to find words or vocabulary that will come in handy. 往往 , 这 都 是 由 老师 或 教科书 来 决定 你 要 学些 什么 字 , 这些 字 其实 都 不 重要 , 而且 很快 就 会 全都 忘掉 了 。 Often, it is the teacher or the textbook that decides what words you have to learn, which are actually unimportant and will soon be forgotten.