四大 美人
Die vier Schönheiten.
Four Great Beauties
Les quatre grandes beautés
Le quattro bellezze.
4人の美女
사대미인
四大美人
我 是 心涛 , 我 是 洋洋
I am Xintao, I am Yangyang
我心涛,我洋洋
Je suis Xintao, je suis Yangyang
나는 심타오, 나는 양양이다.
今天 学习 的 课程 题目 是 《 四大 美人 的 故事 》
今天|学习|的|课程|题目|是|四大|美人|的|故事
aujourd'hui|étude|particule possessive|cours|titre|est|quatre grandes|beautés|particule possessive|histoire
today|study|attributive marker|course|title|is|four great|beauties|attributive marker|story
오늘|학습|의|수업|제목|은|사대|미인|의|이야기
Today's lesson topic is 'The Story of the Four Great Beauties'
今天学习的课程题目是《四大美人的故事》
Le sujet du cours d'aujourd'hui est "L'histoire des quatre grandes beautés"
오늘 배울 수업 제목은 《사대미인의 이야기》이다.
常言道 :“爱美 之心 ,人 皆 有之 ”,人人 都 喜欢 美好 的 人 和 事物 ,因为 他们 总是 能 带来 更多 的 愉悦 。
常言|爱美|之心|人|皆|有之|人人|都|喜欢|美好|的|人|和|事物|因为|他们|总是|能|带来|更|多|的
proverbe|aimer la beauté|cœur de|personne|tous|en ont|tout le monde|tous|aiment|belle|particule possessive|personnes|et|choses|parce que|ils|toujours|peuvent|apporter|plus|beaucoup|particule possessive
as the saying goes|love beauty|heart|people|all|have|everyone|all|like|beautiful|attributive marker|people|and|things|because|they|always|can|bring|more|many|attributive marker
속담에 따르면|아름다움을 사랑하는|마음|사람|모두|가지고 있다|모든 사람|모두|좋아하다|아름다운|의|사람|그리고|사물|왜냐하면|그들|항상|할 수 있다|가져다 주다|더 많은|의|즐거움
As the saying goes: 'Everyone has a heart that loves beauty', everyone likes beautiful people and things, because they always bring more joy.
常言道:“爱美之心,人皆有之”,人人都喜欢美好的人和事物,因为他们总是能带来更多的愉悦。
Comme le dit le proverbe : "Le désir de beauté est universel", tout le monde aime les belles personnes et les belles choses, car elles apportent toujours plus de plaisir.
흔히 말하길: "아름다움을 사랑하는 마음은 누구나 가지고 있다", 모든 사람은 아름다운 사람과 사물을 좋아한다. 왜냐하면 그들은 항상 더 많은 즐거움을 가져다 줄 수 있기 때문이다.
中国 有 许多 关于 美人 的 故事 ,其中 “四大 美人 ”的 故事 更是 家喻户晓 。
China|has|many|about|beauties|possessive particle|stories|among them|four great|beauties|possessive particle|stories|even|well-known
Chine|a|beaucoup de|sur|beautés|particule possessive|histoires|parmi|quatre grandes|beautés|particule possessive|histoires|encore|connues de tous
China|has|many|about|beauties|attributive marker|stories|among them|four great|beauties|attributive marker|stories|even more|well-known
중국|있다|많은|대한|미인|의|이야기|그 중|사대|미인|의|이야기|더욱|유명하다
China has many stories about beautiful women, among which the story of the 'Four Great Beauties' is particularly well-known.
中国有许多关于美人的故事,其中“四大美人”的故事更是家喻户晓。
La Chine a de nombreuses histoires sur les beautés, parmi lesquelles l'histoire des "Quatre Grandes Beautés" est particulièrement connue de tous.
중국에는 아름다운 사람들에 대한 많은 이야기들이 있으며, 그 중 "사대 미인"의 이야기는 더욱 유명합니다.
你 知道 著名 的 四大 美人 分别 是 谁 吗 ?
你|知道|著名|的|四大|美人|分别|是|谁|吗
tu|sais|célèbre|particule possessive|quatre grandes|beautés|respectivement|est|qui|particule interrogative
you|know|famous|attributive marker|four great|beauties|respectively|is|who|question marker
너|알고 있니|유명한|의|사대|미인|각각|이다|누구|질문 조사
Do you know who the famous Four Great Beauties are?
你知道著名的四大美人分别是谁吗?
Sais-tu qui sont les célèbres Quatre Grandes Beautés ?
당신은 유명한 사대 미인이 누구인지 알고 있나요?
你 想 知道 关于 她们 的 故事 吗 ?
你|想|知道|关于|她们|的|故事|吗
tu|veux|savoir|à propos de|elles|particule possessive|histoire|particule interrogative
you|want|to know|about|them|attributive marker|story|question marker
너|생각하다|알다|에 관하여|그들|의|이야기|질문 조사
Would you like to know the stories about them?
你想知道关于她们的故事吗?
Veux-tu connaître leurs histoires ?
그녀들에 대한 이야기를 알고 싶나요?
下面 就 由 我 给 大家 讲 一下 吧 。
下面|就|由|我|给|大家|讲|一下|吧
ci-dessous|alors|par|je|donner|à tout le monde|parler|un peu|particule d'invitation
below|then|by|I|give|everyone|talk|a bit|suggestion marker
아래|바로|에 의해|나|주다|모두|이야기하다|잠깐|제안의 어기조사
Let me tell you about them.
下面就由我给大家讲一下吧。
Je vais maintenant vous en parler.
그럼 이제 제가 여러분에게 이야기해 드리겠습니다.
在 中国 形容 一个 女性 非常 美丽 时 ,常常 用 “闭月羞花 之 容 ,沉鱼落雁 之 貌 ”这句 古话 。
在|中国|形容|一个|女性|非常|美丽|时|常常|用|闭月羞花|之|容|沉鱼落雁|之|貌|这句|古话
à|Chine|décrire|une|femme|très|belle|quand|souvent|utiliser|fermer la lune et faire rougir les fleurs|de|visage|poisson coulant et oies tombantes|de|apparence|cette|proverbe ancien
at|China|describe|one|woman|very|beautiful|time|often|use|close the moon and shyness of flowers|attributive marker|appearance|sink fish and fall geese|attributive marker|looks|this|ancient saying
에서|중국|묘사하다|하나의|여성|매우|아름답다|때|자주|사용하다|달을 가리고 꽃을 부끄럽게 하는|의|용모|물고기를 잠재우고 기러기를 떨어뜨리는|의|외모|이 문장|고사
In China, when describing a woman as very beautiful, the ancient saying 'the beauty that closes the moon and shames the flowers, the appearance that sinks fish and drops wild geese' is often used.
在中国形容一个女性非常美丽时,常常用“闭月羞花之容,沉鱼落雁之貌”这句古话。
En Chine, pour décrire une femme d'une grande beauté, on utilise souvent l'expression « la beauté qui fait fermer la lune et rougir les fleurs, le visage qui fait plonger les poissons et tomber les oies ».
중국에서 한 여성을 매우 아름답다고 표현할 때, 종종 "달을 가리고 꽃을 부끄럽게 하는 얼굴, 물고기를 잠재우고 기러기를 떨어뜨리는 모습"이라는 고사를 사용합니다.
这句 话 中 的 “闭月” “羞花” “沉鱼” “落雁” 四个 词语 分别 与 中国 著名 的 四大 美人 有关 。
|||||||||||||célèbre||quatre grandes||
이 문장|말|중|의|닫힌 달|부끄러운 꽃|물고기 가라앉음|떨어진 기러기|네 개의|단어|각각|와|중국|유명한|의|네 대|미인|관련이 있다
The four terms 'closing the moon', 'shaming the flowers', 'sinking fish', and 'dropping wild geese' in this saying are related to China's famous four beauties.
这句话中的“闭月”“羞花”“沉鱼”“落雁”四个词语分别与中国著名的四大美人有关。
Les mots « fermer la lune », « rougir les fleurs », « plonger les poissons » et « tomber les oies » dans cette phrase sont tous liés aux quatre grandes beautés de la Chine.
이 문장에서의 "달을 가리고", "꽃을 부끄럽게 하는", "물고기를 잠재우는", "기러기를 떨어뜨리는" 네 단어는 각각 중국의 유명한 네 명의 미인과 관련이 있습니다.
“闭月 ”讲 的 是 貂蝉 拜月 的 故事 。
闭月|讲|的|是|貂蝉|拜月|的|故事
fermer la lune|raconter|particule possessive|est|Diao Chan|adoration de la lune|particule possessive|histoire
close the moon|talk about|attributive marker|is|Diao Chan|worship the moon|attributive marker|story
닫힌 달|이야기하다|의|은|디아오찬|달에게 경배하다|의|이야기
'Closing the moon' refers to the story of Diao Chan worshipping the moon.
“闭月”讲的是貂蝉拜月的故事。
« Fermer la lune » fait référence à l'histoire de Diao Chan priant la lune.
"달을 가리고"는 조비가 달에게 절하는 이야기를 말합니다.
貂蝉 是 中国 古代 春秋战国 时 人 ,传说 有 一天 她 在 后花园 对 月亮 祈祷 ,忽然 一阵风 吹来 ,天上 的 云彩 将 月亮 遮住 了 。
Diao Chan|is|China|ancient|Spring and Autumn Warring States|time|person|legend|have|one day|she|at|back garden|to|moon|pray|suddenly|a gust of wind|blew|in the sky|possessive particle|clouds|will|moon|cover|past tense marker
Diao Chan|est|Chine|ancienne|période des Printemps et Automnes et des Royaumes combattants|époque|personne|légende|il y a|un jour|elle|dans|jardin arrière|à|lune|prier|soudain|une rafale de vent|souffler|dans le ciel|particule possessive|nuages|va|lune|cacher|particule d'action complétée
Diao Chan|is|China|ancient|Spring and Autumn and Warring States|period|person|legend|there is|one day|she|in|back garden|to|moon|pray|suddenly|a gust of wind|blew|come|in the sky|attributive marker|clouds|will|moon|cover
디아오찬|은|중국|고대|춘추전국|때|사람|전설|있다|하루|그녀|에서|뒷마당|에게|달|기도했다|갑자기|한바람|불어왔다|하늘에서|의|구름|을|달|가리다|완료를 나타내는 어기조사
Diao Chan was a person from ancient China during the Spring and Autumn period and the Warring States period. Legend has it that one day she prayed to the moon in the back garden, and suddenly a gust of wind blew, covering the moon with clouds.
貂蝉是中国古代春秋战国时的人,传说有一天她在后花园对月亮祈祷,忽然一阵风吹来,天上的云彩将月亮遮住了。
Diao Chan était une femme de la période des Printemps et Automnes de la Chine ancienne. Selon la légende, un jour, alors qu'elle priait la lune dans le jardin arrière, un vent soudain s'est levé et les nuages dans le ciel ont caché la lune.
조비는 중국 고대 춘추전국 시대의 인물로, 전설에 따르면 어느 날 그녀가 뒷마당에서 달에게 기도하고 있을 때, 갑자기 바람이 불어와 하늘의 구름이 달을 가렸습니다.
这 一幕 恰好 被 主人 王允 看到 ,于是 他 到处 宣传 貂蝉 的 美貌 ,认为 貂蝉 的 美 可以 和 月亮 相比 ,月亮 都 会 羞愧 地 躲 到 云彩 后面 。
this|scene|just|was|master|Wang Yun|saw|so|he|everywhere|promote|Diao Chan|possessive particle|beauty|believed|Diao Chan|possessive particle|beauty|can|and|moon|compare|moon|all|would|feel ashamed|adverbial particle|hide|to|clouds|behind
cela|scène|juste|par|maître|Wang Yun|vu|alors|il|partout|a fait la promotion|Diao Chan|de|beauté|pensait|Diao Chan|de|beauté|peut|et|lune|comparer|lune|même|allait|se sentir honteux|particule adverbiale|se cacher|derrière|nuages|derrière
this|scene|just|by|master|Wang Yun|saw|so|he|everywhere|promote|Diao Chan|attributive marker|beauty|believed|Diao Chan|attributive marker|beauty|can|and|moon|compare|moon|even|would|feel ashamed|adverbial marker|hide|to|clouds|behind
이것|장면|마침|~에 의해|주인|왕윤|보았다|그래서|그|여기저기|홍보하다|조선|의|미모|생각하다|조선|의|아름다움|~할 수 있다|과|달|비교하다|달|모두|~할 것이다|부끄러워하다|~하게|숨다|~에|구름|뒤
This scene happened to be seen by the master Wang Yun, so he spread the word about Diao Chan's beauty, believing that her beauty could be compared to the moon, which would shyly hide behind the clouds.
这一幕恰好被主人王允看到,于是他到处宣传貂蝉的美貌,认为貂蝉的美可以和月亮相比,月亮都会羞愧地躲到云彩后面。
Cette scène a été vue par le maître Wang Yun, qui a alors commencé à faire l'éloge de la beauté de Diao Chan, affirmant que sa beauté pouvait être comparée à celle de la lune, qui se cacherait même, honteuse, derrière les nuages.
이 장면을 주인 왕윤이 우연히 보게 되었고, 그래서 그는 곳곳에 디아오천의 미모를 알리며 디아오천의 아름다움이 달과 비교할 수 있다고 생각했습니다. 달은 부끄러워서 구름 뒤로 숨게 되었습니다.
“羞花 ”说 的 是 唐朝 的 杨玉环 。
羞涩的花|说|的|是|唐朝|的|杨玉环
fleur timide|dire|particule possessive|est|dynastie Tang|particule possessive|Yang Yuhuan
shamed flowers|say|attributive marker|is|Tang Dynasty|attributive marker|Yang Yuhuan
수꽃|말하다|의|이다|당나라|의|양옥환
The term 'shy flower' refers to Yang Yuhuan of the Tang Dynasty.
“羞花”说的是唐朝的杨玉环。
Le terme "fleur timide" fait référence à Yang Yuhuan de la dynastie Tang.
‘부끄러운 꽃’이라고 하는 것은 당나라의 양귀비를 말합니다.
她 在 皇宫 当 宫女 时 ,有 一次 在 花园 摸 了 一下 花儿 ,结果 花儿 的 花瓣 收缩 ,绿叶 卷起 。
她|在|皇宫|当|宫女|时|有|一次|在|花园|摸|了|一下|花儿|结果|花儿|的|花瓣|收缩|绿叶|卷起
elle|à|palais impérial|travailler comme|demoiselle d'honneur|temps|avoir|une fois|dans|jardin|toucher|marqueur d'action complétée|un peu|fleur|résultat|fleur|particule possessive|pétales|se sont contractés|feuilles vertes|se sont enroulées
she|at|palace|as|maid|time|have|once|in|garden|touched|past tense marker|once|flower|as a result|flower|attributive marker|petals|shrank|green leaves|curled up
그녀|에서|궁전|일할 때|궁녀|때|있었다|한번|에서|정원|만졌다|과거 시제 표시|잠깐|꽃|결과적으로|꽃|의|꽃잎|수축했다|녹색 잎|말렸다
When she was a palace maid in the imperial palace, there was an occasion when she touched a flower in the garden, and as a result, the flower's petals shrank and the green leaves curled up.
她在皇宫当宫女时,有一次在花园摸了一下花儿,结果花儿的花瓣收缩,绿叶卷起。
Lorsqu'elle était une servante dans le palais, une fois, elle a touché une fleur dans le jardin, et les pétales de la fleur se sont rétractés, tandis que les feuilles vertes se sont enroulées.
그녀는 궁전에서 궁녀로 일할 때, 한 번 정원에서 꽃을 만졌고, 그 결과 꽃의 꽃잎이 수축하고, 초록 잎이 말려들었습니다.
这时 ,一个 宫女 正好 看到 ,于是 宫女 和 别人 说 杨玉环 与 花儿 比 美 ,花儿 都 害羞 地 低头 了 。
at this moment|one|palace maid|just|saw|so|palace maid|and|others|said|Yang Yuhuan|and|flowers|compared|beautiful|flowers|all|shy|adverbial particle|lowered their heads|past tense marker
à ce moment-là|un|demoiselle d'honneur|juste|a vu|alors|demoiselle d'honneur|et|autres|a dit|Yang Yuhuan|et|fleurs|comparer|belle|fleurs|tous|timides|particule adverbiale|baissé la tête|marqueur d'action complétée
at this time|one|palace maid|just|saw|so|palace maid|and|others|said|Yang Yuhuan|and|flowers|compare|beauty|flowers|all|shy|adverb marker|lower their heads|emphasis marker
이때|하나의|궁녀|마침|보았다|그래서|궁녀|그리고|다른 사람들|말했다|양옥환|와|꽃|비교하다|아름답다|꽃|모두|수줍어했다|상태 부사|고개를 숙였다|완료를 나타내는 조사
At that moment, a palace maid happened to see this, so she told others that Yang Yuhuan was more beautiful than the flowers, which made the flowers shyly lower their heads.
这时,一个宫女正好看到,于是宫女和别人说杨玉环与花儿比美,花儿都害羞地低头了。
À ce moment-là, une autre servante a vu cela et a dit aux autres que Yang Yuhuan était plus belle que les fleurs, qui ont alors baissé la tête, timides.
그때, 한 궁녀가 우연히 이를 보게 되었고, 그래서 그 궁녀는 다른 사람들에게 양귀비가 꽃과 비교할 만큼 아름답다고 말했고, 꽃은 부끄러워서 고개를 숙였습니다.
后来 消息 传到 了 皇帝 耳中 ,杨玉环 最终 也 因为 美貌 成为 了 受宠 的 贵妃 。
later|news|spread to|past tense marker|emperor|ears|Yang Yuhuan|finally|also|because|beauty|became|past tense marker|favored|possessive particle|consort
plus tard|message|a atteint|marqueur d'action complétée|empereur|oreilles|Yang Guifei|finalement|aussi|à cause de|beauté|devenir|marqueur d'état|favorisée|particule possessive|concubine
later|news|spread to|past tense marker|emperor|ears|Yang Yuhuan|eventually|also|because|beauty|become|state change marker|favored|attributive marker|noble consort
나중에|소식|전해지다|과거 시제 표시|황제|귀에|양옥환|결국|또한|때문에|미모|되다|상태 변화 표시|총애받는|소유격 조사|귀비
Later, the news reached the emperor's ears, and Yang Yuhuan ultimately became the favored concubine due to her beauty.
后来消息传到了皇帝耳中,杨玉环最终也因为美貌成为了受宠的贵妃。
Plus tard, la nouvelle parvint à l'oreille de l'empereur, et Yang Yuhuan devint finalement la concubine chérie en raison de sa beauté.
나중에 소식이 황제의 귀에 들어갔고, 양귀비는 결국 미모로 인해 총애받는 귀비가 되었다.
其实 ,杨玉环 摸 的 植物 是 含羞草 。
actually|Yang Yuhuan|touch|possessive particle|plant|is|mimosa pudica
en fait|Yang Guifei|toucher|particule possessive|plante|est|sensitive plant
actually|Yang Yuhuan|touch|attributive marker|plant|is|sensitive plant
사실|양귀비|만지다|의|식물|이다|수줍은 풀
In fact, the plant that Yang Yuhuan touched was the sensitive plant.
其实,杨玉环摸的植物是含羞草。
En fait, la plante que Yang Yuhuan touchait était le mimosa.
사실, 양귀비가 만진 식물은 수줍은 풀이다.
“ 沉鱼 ” 与 西施 有关 , 据说 西施 在 河边 洗衣服 时 , 鱼儿 看到 西施 的 美貌 后 都 忘记 了 游动 , 沉到 了 水底 。
"Sinking Fish" is related to Xi Shi. It is said that when Xi Shi was washing clothes by the river, the fish, upon seeing her beauty, forgot to swim and sank to the bottom.
“沉鱼”与西施有关,据说西施在河边洗衣服时,鱼儿看到西施的美貌后都忘记了游动,沉到了水底。
"Poisson qui coule" est lié à Xi Shi. On dit que lorsque Xi Shi lavait des vêtements au bord de la rivière, les poissons, en voyant sa beauté, oubliaient de nager et coulaient au fond de l'eau.
"침어"는 서시와 관련이 있으며, 전해지는 바에 따르면 서시가 강가에서 빨래를 할 때, 물고기들이 서시의 미모를 보고 모두 움직이는 것을 잊고 물속으로 가라앉았다고 한다.
“ 落雁 ” 说 的 是 汉朝 的 王昭君 , 据说 她 弹琴 所 发出 的 琴声 十分 悦耳 , 使 大雁 都 忘记 了 摆动 翅膀 , 从 空中 跌落 到 地上 。
"Falling Wild Geese" refers to Wang Zhaojun of the Han Dynasty. It is said that the sound of her playing the guqin was so melodious that the wild geese forgot to flap their wings and fell from the sky to the ground.
“落雁”说的是汉朝的王昭君,据说她弹琴所发出的琴声十分悦耳,使大雁都忘记了摆动翅膀,从空中跌落到地上。
"Oie qui tombe" fait référence à Wang Zhaojun de la dynastie Han. On dit que la musique qu'elle jouait à la cithare était si mélodieuse que les oies oubliaient de battre des ailes et tombaient du ciel.
"락안"은 한나라의 왕소군을 말하며, 그녀가 연주하는 거문고 소리가 매우 듣기 좋았기 때문에 큰 기러기들이 날개를 흔드는 것을 잊고 공중에서 땅으로 떨어졌다고 전해진다.
也 正是 这些 有趣 的 故事 使 四大 美人 在 中国人 心目中 的 地位 越来越 高 。
also|precisely|these|interesting|possessive particle|stories|make|four great|beauties|in|Chinese people|hearts|possessive particle|status|more and more|high
aussi|exactement|ces|intéressants|particule possessive|histoires|faire|quatre grandes|beautés|dans|Chinois|esprit|particule possessive|statut|de plus en plus|élevé
also|precisely|these|interesting|attributive marker|stories|make|four great|beauties|in|Chinese people|in the hearts|attributive marker|status|more and more|high
또한|바로|이러한|재미있는|의|이야기|만들다|사대|미인들|에서|중국인|마음속에서|의|지위|점점|높아지고
It is precisely these interesting stories that have elevated the status of the Four Great Beauties in the hearts of the Chinese people.
也正是这些有趣的故事使四大美人在中国人心目中的地位越来越高。
C'est aussi ces histoires intéressantes qui font que les quatre grandes beautés occupent une place de plus en plus élevée dans le cœur des Chinois.
이러한 흥미로운 이야기들이 사대 미인의 중국인 마음속에서의 위상을 점점 더 높이고 있습니다.
而 “闭月 ”“羞花 ”“沉鱼 ”“落雁 ”在 汉语 中 也 慢慢 成为 了 美 的 代名词 。
and|closing the moon|shaming the flowers|sinking fish|falling wild geese|at|Chinese|in|also|slowly|become|past tense marker|beauty|possessive particle|synonym
et|fermer la lune|faire rougir les fleurs|plonger les poissons|faire tomber les oies|dans|Mandarin|au milieu|aussi|lentement|devenir|particule d'état|beauté|particule possessive|synonyme
and|closing the moon|shaming the flowers|sinking the fish|falling geese|in|Chinese language|among|also|slowly|become|past tense marker|beauty|attributive marker|synonym
그러나|달을 가리는|꽃을 부끄럽게 하는|물고기를 잠기게 하는|기러기를 떨어뜨리는|에서|중국어|중|또한|서서히|되다|과거 시제 표시|아름다움|의|대명사
And "Closing the Moon" "Shy Flowers" "Sinking Fish" "Falling Wild Geese" have slowly become synonymous with beauty in the Chinese language.
而“闭月”“羞花”“沉鱼”“落雁”在汉语中也慢慢成为了美的代名词。
Et "fermer la lune", "faire rougir les fleurs", "plonger les poissons" et "faire tomber les oies" sont progressivement devenus des synonymes de beauté en chinois.
그리고 "폐월" "수화" "침어" "락안"은 한어에서 점차 미의 대명사가 되었습니다.
当然 中国 还有 其他 与 美人 有关 的 故事 ,比如 倾国倾城 ,大家 有 机会 可以 去 继续 了解 。
of course|China|still have|other|and|beauty|related|possessive particle|stories|for example|stunning beauty|everyone|have|opportunity|can|go|continue|learn
bien sûr|Chine|encore|autres|avec|belles|en rapport|particule possessive|histoires|par exemple|beauté qui renverse un pays|tout le monde|avoir|chance|peut|aller|continuer|apprendre
of course|China|still have|other|related to|beauty|related to|attributive marker|story|for example|stunningly beautiful|everyone|have|opportunity|can|go|continue|learn about
물론|중국|아직|다른|와|미인|관련된|의|이야기|예를 들어|나라를 잃고 도시를 잃다|모두|있다|기회|할 수 있다|가다|계속|알아보다
Of course, China also has other stories related to beauties, such as "A Beauty that Can Bring a Nation to Ruin," which everyone can explore further if they have the opportunity.
当然中国还有其他与美人有关的故事,比如倾国倾城,大家有机会可以去继续了解。
Bien sûr, la Chine a d'autres histoires liées aux beautés, comme "une beauté qui peut renverser un pays", que tout le monde peut continuer à explorer.
물론 중국에는 미인과 관련된 다른 이야기들도 있습니다. 예를 들어, 경국지색이 있으며, 여러분이 기회가 된다면 계속 알아보실 수 있습니다.
我们 一起 了解 了 “ 闭月羞花 之 容 , 沉鱼落雁 之 貌 ” 这句 话 的 来历 , 也 对 中国 古代 的 四大 美人 有 了 一个 大致 的 印象 。
We have learned about the origin of the phrase "The beauty that closes the moon and shies the flowers, the appearance of sinking fish and falling wild geese," and we have gained a general impression of the Four Great Beauties of ancient China.
我们一起了解了“闭月羞花之容,沉鱼落雁之貌”这句话的来历,也对中国古代的四大美人有了一个大致的印象。
Nous avons ensemble découvert l'origine de l'expression "la beauté qui ferme la lune et fait rougir les fleurs, l'apparence qui plonge les poissons et fait tomber les oies", et nous avons également eu une idée générale des quatre grandes beautés de la Chine ancienne.
우리는 함께 "폐월수화의 용모, 침어락안의 미모"라는 말의 유래를 알아보았고, 중국 고대의 사대 미인에 대한 대략적인 인상을 가지게 되었습니다.
那 这 四人 的 生平 中 还有 哪些 独特 的 经历 呢 ?
that|this|four people|possessive particle|life|in|also have|which|unique|possessive particle|experiences|question particle
ça|ce|quatre personnes|particule possessive|biographie|dans|encore|quels|uniques|particule possessive|expériences|particule interrogative
that|this|four people|attributive marker|life experience|in|also have|which|unique|attributive marker|experiences|question marker
그|이|네 사람|의|생애|중|아직|어떤|독특한|의|경험|질문 조사
So, what unique experiences are there in the lives of these four people?
那这四人的生平中还有哪些独特的经历呢?
Alors, quelles expériences uniques ont marqué la vie de ces quatre personnes ?
그렇다면 이 네 사람의 생애 중 어떤 독특한 경험이 있을까요?
下面 我们 就 对 她们 做 一个 简单 的 介绍 吧 。
下面|我们|就|对|她们|做|一个|简单|的|介绍|吧
dessous|nous|alors|à|elles|faire|un|simple|particule possessive|présentation|particule d'invitation
below|we|just|to|them|do|one|simple|attributive marker|introduction|suggestion marker
아래|우리는|바로|에 대해|그녀들|하다|하나의|간단한|의|소개|제안의 어기조사
Next, let's give a brief introduction to them.
下面我们就对她们做一个简单的介绍吧。
Nous allons maintenant faire une brève introduction sur elles.
아래에서 우리는 그녀들에 대해 간단히 소개하겠습니다.
貂蝉 :三国 时期 著名 美女 。
貂蝉|三国|时期|著名|美女
Diao Chan|Trois Royaumes|période|célèbre|belle femme
Diao Chan|Three Kingdoms|period|famous|beauty
디아오 찬|삼국|시대|유명한|미녀
Diao Chan: A famous beauty from the Three Kingdoms period.
貂蝉:三国时期著名美女。
Diao Chan : célèbre beauté de l'époque des Trois Royaumes.
조조: 삼국 시대의 유명한 미녀.
她 是 东汉 末年 大臣 王允 的 义女 (干女儿 ),为了 除掉 汉 王朝 的 两 大 敌人 ,王允 利用 貂蝉 ,施展 美人计
她|是|东汉|末年|大臣|王允|的|义女|干女儿|为了|除掉|汉|王朝|的|两|大|敌人|王允|利用|貂蝉|施展|美人计
elle|est|Han oriental|fin de l'année|ministre|Wang Yun|particule possessive|fille adoptive|fille de cœur|pour|éliminer|Han|dynastie|particule possessive|deux|grands|ennemis|Wang Yun|a utilisé|Diao Chan|a déployé|stratagème de beauté
she|is|Eastern Han|late years|minister|Wang Yun|attributive marker|adopted daughter|goddaughter|in order to|eliminate|Han|dynasty|attributive marker|two|major|enemies|Wang Yun|used|Diao Chan|to execute|beauty trap
그녀|은|동한|말기|대신|왕윤|의|의붓딸|가정녀|위해|제거하다|한|왕조|의|두|큰|적|왕윤|이용하다|조선|펼치다|미인계
She was the adopted daughter of Wang Yun, a minister at the end of the Eastern Han dynasty. In order to eliminate the two major enemies of the Han dynasty, Wang Yun used Diao Chan to execute a beauty scheme.
她是东汉末年大臣王允的义女(干女儿),为了除掉汉王朝的两大敌人,王允利用貂蝉,施展美人计。
Elle était la fille adoptive (fille de cœur) du ministre Wang Yun à la fin de la dynastie des Han. Pour éliminer les deux grands ennemis de la dynastie Han, Wang Yun a utilisé Diao Chan pour mettre en œuvre le plan de la beauté.
그녀는 동한 말기 대신 왕윤의 의녀(양녀)로, 한 왕조의 두 대적을 제거하기 위해 왕윤은 조조를 이용해 미인계를 펼쳤습니다.
将 貂蝉 暗地里 许 给 吕布 ,明里 献给 董卓 ,从而 成功地 使 两人 反目 ,最终 借助 吕布 的 力量 除掉 了 董卓 。
将|貂蝉|暗地里|许|给|吕布|明里|献给|董卓|从而|成功|地|使|两人|反目|最终|借助|吕布|的|力量|除掉|了
donner|Diao Chan|en secret|promettre|à|Lü Bu|en public|offrir à|Dong Zhuo|ainsi|avec succès|faire|les deux|se retourner l'un contre l'autre|finalement|en utilisant|Lü Bu|particule possessive|force|éliminer|marqueur d'action complétée|Dong Zhuo
will|Diao Chan|secretly|promise|to|Lu Bu|openly|offer to|Dong Zhuo|thus|successfully|adverbial marker|make|the two|turn against each other|ultimately|with the help of|Lu Bu|attributive marker|power|eliminate|past tense marker
~을|디아오찬|몰래|약속하다|주다|여포|공개적으로|바치다|동탁|따라서|성공적으로|만들다|두 사람|적대하게 되다|결국|빌려서|여포|의|힘|제거하다|완료를 나타내는 조사|동탁
Diao Chan was secretly promised to Lu Bu, while publicly presented to Dong Zhuo, successfully causing a rift between the two, and ultimately using Lu Bu's power to eliminate Dong Zhuo.
将貂蝉暗地里许给吕布,明里献给董卓,从而成功地使两人反目,最终借助吕布的力量除掉了董卓。
Diao Chan a été secrètement promise à Lü Bu, tout en étant offerte à Dong Zhuo en public, réussissant ainsi à les faire se retourner l'un contre l'autre, et finalement, avec l'aide de Lü Bu, elle a éliminé Dong Zhuo.
조조는 다소 은밀하게 여포에게 초선의 마음을 주고, 공개적으로는 동탁에게 헌신하여 두 사람의 관계를 성공적으로 틀어지게 만들었고, 결국 여포의 힘을 빌려 동탁을 제거했다.
这 在 四大名著 之一 的 《 三国演义 》 中 也 有 描述 。
this|in|Four Great Classical Novels|one of|possessive particle|Romance of the Three Kingdoms|in|also|has|description
cela|dans|quatre grands classiques|l'un des|particule possessive|Romance des Trois Royaumes|dans|aussi|a|description
this|in|four great classical novels|one of|attributive marker|Romance of the Three Kingdoms|in|also|have|description
이것|에서|사대명저|중 하나|의|삼국연의|중|또한|있다|묘사
This is also described in one of the Four Great Classical Novels, "Romance of the Three Kingdoms."
这在四大名著之一的《三国演义》中也有描述。
Cela est également décrit dans l'un des quatre grands romans classiques, le "Roman des Trois Royaumes".
이 내용은 사대명작 중 하나인 《삼국지연의》에서도 묘사되어 있다.
西施 :春秋时期 越国 人 ,是 中国 古代 四大 美人 之一 ,又称 西子 。
西施|春秋时期|越国|人|是|中国|古代|四大|美人|之一|又称|西子
nom propre|période des Printemps et Automnes|pays de Yue|personne|est|Chine|ancienne|quatre grandes|beautés|l'une d'elles|aussi appelée|Xi Zi
Xi Shi|Spring and Autumn period|Yue state|person|is|China|ancient|four great|beauties|one of|also known as|Xi Zi
서시|춘추 시대|월나라|사람|이다|중국|고대|사대|미인|중 하나|또 다른 이름은|서자
Xi Shi: A person from the State of Yue during the Spring and Autumn period, she is one of the Four Great Beauties of ancient China, also known as Xi Zi.
西施:春秋时期越国人,是中国古代四大美人之一,又称西子。
Xi Shi : une femme du pays de Yue pendant la période des Printemps et Automnes, elle est l'une des quatre grandes beautés de la Chine ancienne, également connue sous le nom de Xizi.
서시: 춘추시대 월나라 사람으로, 중국 고대 사대미인 중 한 명이며, 서자라고도 불린다.
当时 越国 被 吴国 打败 ,越王 勾践 卧薪尝胆 ,谋划 复国 。
当时|越国|被|吴国|打败|越王|勾践|卧薪尝胆|谋划|复国
à l'époque|pays de Yue|par|pays de Wu|vaincu|roi de Yue|Goujian|dormir sur des cendres et goûter à l'amertume|planifier|restaurer le pays
at that time|Yue state|by|Wu state|defeated|King of Yue|Gou Jian|sleep on firewood and taste gall|plan|restore the country
당시|월나라|~에 의해|오나라|패배하다|월왕|구천|쓸개를 맛보다|계획하다|복국
At that time, the State of Yue was defeated by the State of Wu, and King Goujian of Yue endured hardship and plotted to restore his country.
当时越国被吴国打败,越王勾践卧薪尝胆,谋划复国。
À l'époque, le pays de Yue avait été vaincu par le pays de Wu, et le roi de Yue, Gou Jian, a enduré des souffrances pour planifier la restauration de son pays.
당시 월나라는 오나라에 패배하였고, 월왕 구천은 고난을 겪으며 복국을 계획하였다.
越王 勾践 利用 美人计 ,将 西施 献给 吴王 夫差 ,成为 吴王 最 宠爱 的 妃子
越国的国王|勾践|利用|美人计|将|西施|献给|吴国的国王|夫差|成为|吴国的国王|最|宠爱|的|妃子
roi de Yue|Goujian|utiliser|stratagème de la belle|a|Xi Shi|offert à|roi de Wu|Fuchai|devenir|roi de Wu|le plus|chéri|particule possessive|concubine
King of Yue|Gou Jian|to use|beauty trap|to give|Xi Shi|offered to|King of Wu|Fu Chai|became|King of Wu|most|favored|attributive marker|concubine
월왕|구천|이용하다|미인계|~을|서시|바치다|오왕|부차|되다|오왕|가장|총애하는|의|후비
King Goujian of Yue used a beauty trap, presenting Xi Shi to King Fu Chai of Wu, making her the most favored concubine of King Wu.
越王勾践利用美人计,将西施献给吴王夫差,成为吴王最宠爱的妃子
Le roi Yue, Goujian, a utilisé le stratagème de la beauté en offrant Xi Shi au roi Wu, Fuchai, devenant ainsi la concubine la plus chérie du roi Wu.
월왕 구천은 미인계를 이용하여 서시를 오왕 부차에게 바쳤고, 오왕의 가장 총애받는 비자가 되었다.
吴王 因为 太 宠爱 西施 ,对于 国家 大事 一点儿 也 不 关心 。
吴王|因为|太|宠爱|西施|对于|国家|大事|一点儿|也|不|关心
roi de Wu|parce que|trop|gâtait|Xi Shi|concernant|pays|affaires importantes|un peu|aussi|ne|s'intéresse
King of Wu|because|too|pamper|Xi Shi|regarding|state|major affairs|at all|also|not|care about
오왕|왜냐하면|너무|총애하다|시시|에 대해|국가|대사|조금도|도|않다|관심을 가지다
Because King Wu was too fond of Xi Shi, he showed no concern for national affairs at all.
吴王因为太宠爱西施,对于国家大事一点儿也不关心。
Le roi Wu, en raison de son trop grand amour pour Xi Shi, ne se souciait absolument pas des affaires de l'État.
오왕은 서시를 너무 총애하여 국가의 큰 일에 전혀 관심을 두지 않았다.
而且 因此 还 疏远 了 大臣 和 亲信 ,最终 勾践 成功 战胜 吴国 。
而且|因此|还|疏远|了|大臣|和|亲信|最终|勾践|成功|战胜|吴国
de plus|donc|encore|éloigner|marqueur d'action complétée|ministre|et|confidents|finalement|Goujian|réussir|vaincre|État de Wu
moreover|therefore|also|alienate|past tense marker|ministers|and|confidants|ultimately|Gou Jian|successfully|defeat|Wu state
그리고|그러므로|또한|소원하게 하다|과거 시제 표시|신하|그리고|측근|결국|구천|성공적으로|이기다|오나라
Moreover, he also alienated his ministers and confidants because of this, and ultimately, Goujian successfully defeated the State of Wu.
而且因此还疏远了大臣和亲信,最终勾践成功战胜吴国。
De plus, cela a également éloigné les ministres et les proches, et finalement, Goujian a réussi à vaincre le royaume Wu.
게다가 이로 인해 신하들과 친척들을 소원하게 하였고, 결국 구천은 오나라를 성공적으로 정복하였다.
杨贵妃 :即 杨玉环 ,四大 美人 之一 ,唐朝 人 。
Yang Guifei|that is|Yang Yuhuan|four great|beauties|one of|Tang Dynasty|person
Yang Guifei|c'est-à-dire|Yang Yuhuan|quatre grandes|beautés|l'une des|dynastie Tang|personne
Yang Guifei|namely|Yang Yuhuan|four great|beauties|one of|Tang Dynasty|person
양귀비|즉|양옥환|사대|미인|중의 하나|당나라|사람
Yang Guifei: also known as Yang Yuhuan, one of the four great beauties, from the Tang Dynasty.
杨贵妃:即杨玉环,四大美人之一,唐朝人。
Yang Guifei : également connue sous le nom de Yang Yuhuan, l'une des quatre grandes beautés, de la dynastie Tang.
양귀비: 즉 양옥환, 사대 미인 중 한 명으로, 당나라 사람이다.
她 通晓 音律 ,能 歌 善舞 ,受 唐玄宗 宠爱 ,被 封 为 贵妃 。
她|通晓|音律|能|歌|善舞|受|唐玄宗|宠爱|被|封|为|贵妃
elle|maîtrise|la musique|peut|chanter|bien danser|recevoir|Tang Xuanzong|faveur|être|nommée|comme|impératrice
she|proficient in|music theory|can|sing|good at dancing|receive|Emperor Xuanzong of Tang|favor|by|conferred|as|noble consort
그녀|통달하다|음률|능력|노래하다|잘 춤추다|받다|당 현종|총애|당하다|봉해지다|~로|귀비
She is proficient in music, can sing and dance well, and is favored by Emperor Xuanzong of Tang, being granted the title of Noble Consort.
她通晓音律,能歌善舞,受唐玄宗宠爱,被封为贵妃。
Elle maîtrise la musique, sait chanter et danser, et est chérie par l'empereur Tang Xuanzong, qui la nomme impératrice.
그녀는 음률에 능통하고, 노래와 춤을 잘 추며, 당 현종의 총애를 받아 귀비로 봉해졌다.
后来 发生 安史之乱 ,杨贵妃 被 认为 是 战乱 的 根源 ,皇帝 被迫 让 三十八岁 的 杨贵妃 自杀 。
later|happen|Anshi Rebellion|Yang Guifei|was|considered|is|war|possessive particle|source|emperor|forced|let|thirty-eight years old|possessive particle|Yang Guifei|commit suicide
ensuite|se produire|Révolte An-Shi|Yang Guifei|a été|considéré|est|guerre|particule possessive|source|empereur|contraint|laisser|trente-huit ans|particule possessive|Yang Guifei|se suicider
later|happen|An-Shi Rebellion|Yang Guifei|was|considered|as|war|attributive marker|cause|emperor|was forced|to let|thirty-eight years old|attributive marker|Yang Guifei|commit suicide
나중에|발생하다|안사 난|양귀비|~에 의해|생각되다|이다|전란|의|근원|황제|강제로|하게 하다|38세|의|양귀비|자살하다
Later, during the Anshi Rebellion, Yang Guifei was considered the root cause of the turmoil, and the emperor was forced to have the thirty-eight-year-old Yang Guifei commit suicide.
后来发生安史之乱,杨贵妃被认为是战乱的根源,皇帝被迫让三十八岁的杨贵妃自杀。
Plus tard, pendant la révolte d'An Lushan, Yang Guifei est considérée comme la cause du chaos, et l'empereur est contraint de faire suicider Yang Guifei, âgée de trente-huit ans.
후에 안사의 난이 발생하자, 양귀비는 전쟁의 원인으로 여겨졌고, 황제는 38세의 양귀비에게 자살을 강요했다.
唐朝 诗人 白居易 著名 的 诗歌 《长恨歌》 描写 的 就是 唐玄宗 与 杨贵妃 的 爱情 故事 。
Tang Dynasty|poet|Bai Juyi|famous|possessive particle|poem|Song of Everlasting Regret|describes|possessive particle|is|Emperor Xuanzong of Tang|and|Yang Guifei|possessive particle|love|story
dynastie Tang|poète|Bai Juyi|célèbre|particule possessive|poème|Chanson de la longue douleur|dépeint|particule possessive|c'est|empereur Tang Xuanzong|et|Yang Guifei|particule possessive|histoire d'amour|histoire
Tang Dynasty|poet|Bai Juyi|famous|attributive marker|poem|Song of Everlasting Regret|describes|attributive marker|is|Emperor Xuanzong of Tang|and|Yang Guifei|attributive marker|love|story
당나라|시인|백거이|유명한|의|시|《장한가》|묘사하다|의|바로|당현종|와|양귀비|의|사랑|이야기
The famous poem "Song of Everlasting Regret" by Tang dynasty poet Bai Juyi depicts the love story between Emperor Xuanzong and Yang Guifei.
唐朝诗人白居易著名的诗歌《长恨歌》描写的就是唐玄宗与杨贵妃的爱情故事。
Le poème célèbre de Bai Juyi, intitulé "Chanson de la longue douleur", décrit l'histoire d'amour entre Tang Xuanzong et Yang Guifei.
당나라 시인 백거이의 유명한 시 《장한가》는 당 현종과 양귀비의 사랑 이야기를 묘사하고 있다.
王昭君 :即 王 嫱 。
Wang Zhao Jun|c'est-à-dire|Wang|Qiang
왕조군|즉|왕|왕
Wang Zhaojun: also known as Wang Qiang.
王昭君:即王嫱。
Wang Zhaojun : c'est-à-dire Wang Qiang.
왕소군: 즉 왕양.
昭君 是 她 的 字 ,历史 上 又 称 明妃 ,是 汉 元帝 的 宫女 。
昭君|是|她|的|字|历史|上|又|称|明妃|是|汉|元帝|的|宫女
Wang Zhaojun|est|elle|particule possessive|nom de courtoisie|histoire|sur|aussi|appelée|concubine Ming|est|Han|empereur Yuan|particule possessive|demoiselle de la cour
Wang Zhaojun|is|her|attributive marker|courtesy name|history|on|also|known as|Ming Fei|is|Han|Emperor Yuan|attributive marker|palace maid
자오쥔|은|그녀|의|자|역사|상|또|불리다|명비|은|한|원제|의|궁녀
Zhaojun is her courtesy name, and in history, she is also known as the Mingfei, a palace maid of Emperor Yuan of Han.
昭君是她的字,历史上又称明妃,是汉元帝的宫女。
Zhaojun est son nom, et dans l'histoire, elle est également appelée la belle concubine, elle était une servante de l'empereur Yuan de la dynastie Han.
왕소군은 그녀의 자이며, 역사적으로는 명비라고도 불리며, 한 원제의 궁녀이다.
当时 匈奴 呼 韩邪 单于 来 朝 ,要 娶 汉人 女子 为 妻 。
at that time|Xiongnu|called|Han Xie|Chanyu|come|tribute|wanted|to marry|Han people|women|as|wife
à ce moment-là|Xiongnu|Hu|Han Xie|Chanyu|venir|cour|vouloir|épouser|Han|femme|comme|épouse
at that time|Xiongnu|called|Han Xie|Chanyu|come|to court|want|to marry|Han people|woman|as|wife
당시|흉노|호칭|한사|단유|오다|조정|원하다|아내를 맞이하다|한족|여자|~로서|아내
At that time, the Xiongnu Chanyu Huhanye came to pay a visit and wanted to marry a Han woman as his wife.
当时匈奴呼韩邪单于来朝,要娶汉人女子为妻。
À l'époque, le chanyu Huhanye des Xiongnu est venu en cour et a demandé à épouser une femme Han.
당시 흉노의 호한사 단위가 조정에 와서 한족 여인을 아내로 맞이하고자 했다.
元帝 便 将 王昭君 赐给 他 。
元帝|便|将|王昭君|赐给|他
empereur Yuan|alors|allait|Wang Zhaojun|donner|lui
Emperor Yuan|then|to|Wang Zhaojun|bestow upon|him
원제|곧|~을|왕소군|하사하다|그에게
Emperor Yuan then granted Wang Zhaojun to him.
元帝便将王昭君赐给他。
L'empereur Yuan a donc donné Wang Zhaojun en mariage.
원제는 왕소군을 그에게 하사했다.
王昭君 同 匈奴 和亲 之后 ,匈奴 与 汉朝 保持 了 长久 的 和平 。
Wang Zhaojun|with|Xiongnu|marriage alliance|after|Xiongnu|and|Han Dynasty|maintained|past tense marker|long-lasting|possessive particle|peace
Wang Zhaojun|avec|Xiongnu|alliance par mariage|après|Xiongnu|et|dynastie Han|maintenir|particule d'action complétée|longtemps|particule possessive|paix
Wang Zhao Jun|with|Xiongnu|marriage alliance|after|Xiongnu|and|Han Dynasty|maintain|past tense marker|long-lasting|attributive marker|peace
왕소군|동|흉노|화친|이후|흉노|과|한나라|유지하다|과거 시제 표시|오랜|의|평화
After Wang Zhaojun married into the Xiongnu, the Xiongnu maintained a long-lasting peace with the Han Dynasty.
王昭君同匈奴和亲之后,匈奴与汉朝保持了长久的和平。
Après que Wang Zhaojun se soit mariée avec les Xiongnu, les Xiongnu ont maintenu une longue paix avec la dynastie Han.
왕소군이 흉노와 화친한 이후, 흉노와 한나라 사이에는 오랜 평화가 유지되었다.
这 就是 历史 上 著名 的 昭君 出塞 的 故事 。
这|就是|历史|上|著名|的|昭君|出塞|的|故事
cela|c'est|histoire|sur|célèbre|particule possessive|Zhao Jun|sortie de la frontière|particule possessive|histoire
this|is|history|on|famous|attributive marker|Wang Zhaojun|go beyond the frontier|attributive marker|story
이것|바로|역사|위에|유명한|의|자오쥔|출세|의|이야기
This is the famous story of Wang Zhaojun going beyond the Great Wall in history.
这就是历史上著名的昭君出塞的故事。
C'est l'histoire célèbre de Wang Zhaojun qui quitte la frontière.
이것이 역사상 유명한 조군 출세의 이야기입니다.
扩展 词语 :
扩大|词汇
étendre|mots
expand|words
확장하다|단어
Expanded vocabulary:
扩展词语:
Mots associés :
확장 어휘 :
倾国 倾城 :原指 因 女色 而 亡国 ,后 多 形容 妇女 容貌 非常 美 。
倾|倾|原本|因为|女人|而|亡国|后来|常常|形容|女人|容貌|非常|美丽
faire tomber un pays|faire tomber une ville|à l'origine|à cause de|beauté féminine|et|perdre un pays|plus tard|souvent|décrire|femme|apparence|extrêmement|belle
topple a nation|bring down a city|originally refers to|because of|beauty of women|and|lose a country|later|often|describe|women|appearance|extremely|beautiful
나라를 잃게 하다|도시를 잃게 하다|원래는|때문에|여자 미모|그리고|나라를 잃다|이후에|자주|묘사하다|여성|외모|매우|아름답다
A beauty that can bring a nation to its downfall: Originally referred to a country that fell due to a woman's beauty, later often used to describe a woman's appearance as extremely beautiful.
倾国倾城:原指因女色而亡国,后多形容妇女容貌非常美。
Beauté fatale : à l'origine, cela désignait la perte d'un pays à cause de la beauté d'une femme, et plus tard, cela décrit souvent la beauté exceptionnelle des femmes.
국색천향 : 원래는 여색 때문에 나라가 망했다는 뜻이었으나, 이후에는 여성의 외모가 매우 아름답다는 것을 주로 형용합니다.
近义词 有 国色天香 等 。
synonymes|il y a||etc.
유의어|있다|국색천향|등
Synonyms include 'national beauty and heavenly fragrance' and others.
近义词有国色天香等。
Des synonymes incluent "beauté nationale" et autres.
유의어로는 국색천향 등이 있습니다.
家喻户晓 :喻 :明白 ,清楚 ;晓 :知道 。
connu de tous|comprendre|clair|précis|savoir|savoir
집집마다 아는|명확한|이해하다|분명한|알다|알고 있다
Well-known: '喻' means to understand, to be clear; '晓' means to know.
家喻户晓 : 喻 : 明白 , 清楚 ; 晓 : 知道 。
C'est un terme bien connu : "喻" signifie comprendre, clair ; "晓" signifie savoir.
가히 유명하다 : 유 : 이해하다, 명확하다 ; 소 : 알다.
家家户户 都 清楚 都 知道 , 形容 人人皆知 。
Every household is clear and knows, describing something that everyone is aware of.
家家户户 都 清楚 都 知道 , 形容 人人皆知 。
Chaque famille est au courant, tout le monde sait, cela décrit quelque chose que tout le monde connaît.
모든 집집마다 다 알고 있다, 모두가 알고 있다, 모든 사람이 아는 것을 형용한다.
下面 再 听 一遍 课文
下面|再|听|一遍|课文
en dessous|encore|écouter|une fois|texte
below|again|listen|one time|text
아래|다시|듣다|한 번|본문
Let's listen to the text one more time.
下面 再 听 一遍 课文
Écoutons à nouveau le texte.
아래에서 다시 한 번 교과서를 들어보자.
常言道 :“爱美 之心 ,人 皆 有之 ”,人人 都 喜欢 美好 的 人 和 事物 ,因为 他们 总是 能 带来 更多 的 愉悦 。
常言|爱美|之心|人|皆|有之|人人|都|喜欢|美好|的|人|和|事物|因为|他们|总是|能|带来|更|多|的
proverbe|aimer la beauté|cœur de|personne|tous|en ont|tout le monde|tous|aiment|beau|particule possessive|personnes|et|choses|parce que|ils|toujours|peuvent|apporter|plus|particule possessive|plaisir
as the saying goes|love beauty|heart|people|all|have|everyone|all|like|beautiful|attributive marker|people|and|things|because|they|always|can|bring|more|many|attributive marker
속담에 말하길|아름다움을 사랑하는|마음|사람|모두|가지고 있다|모든 사람|모두|좋아하다|아름다운|의|사람|그리고|사물|왜냐하면|그들은|항상|할 수 있다|가져다 주다|더 많은|의|즐거움
As the saying goes: 'Everyone has a heart that loves beauty', everyone likes beautiful people and things, because they always bring more joy.
常言道 :“爱美 之心 ,人 皆 有之 ”,人人 都 喜欢 美好 的 人 和 事物 ,因为 他们 总是 能 带来 更 多 的 愉悦 。
Comme le dit le proverbe : "Le désir de beauté est universel", tout le monde aime les belles personnes et les belles choses, car elles apportent toujours plus de plaisir.
흔히 말하길 : "아름다움을 사랑하는 마음은 모든 사람에게 있다", 모든 사람은 아름다운 사람과 사물을 좋아한다, 왜냐하면 그들은 항상 더 많은 즐거움을 가져오기 때문이다.
中国 有 许多 关于 美人 的 故事 ,其中 “四大 美人 ”的 故事 更是 家喻户晓 。
China|has|many|about|beauties|possessive particle|stories|among them|four great|beauties|possessive particle|stories|even|well-known
Chine|a|beaucoup de|sur|beautés|particule possessive|histoires|parmi|quatre grandes|beautés|particule possessive|histoires|encore|connues de tous
China|has|many|about|beauties|attributive marker|stories|among them|four great|beauties|attributive marker|stories|even more|well-known
중국|있다|많은|대한|미인|의|이야기|그 중|사대|미인|의|이야기|더욱|유명하다
China has many stories about beautiful women, among which the story of the 'Four Great Beauties' is particularly well-known.
中国有许多关于美人的故事,其中“四大美人”的故事更是家喻户晓。
La Chine a de nombreuses histoires sur les beautés, parmi lesquelles l'histoire des "Quatre grandes beautés" est particulièrement connue.
중국에는 미인에 대한 많은 이야기들이 있으며, 그 중 "사대미인"의 이야기는 더욱 유명합니다.
你 知道 著名 的 四大 美人 分别 是 谁 吗 ?
你|知道|著名|的|四大|美人|分别|是|谁|吗
tu|sais|célèbre|particule possessive|quatre grandes|beautés|respectivement|est|qui|particule interrogative
you|know|famous|attributive marker|four great|beauties|respectively|are|who|question marker
너|알고 있니|유명한|의|네 명의|미인|각각|이다|누구|질문 조사
Do you know who the famous Four Great Beauties are?
你知道著名的四大美人分别是谁吗?
Sais-tu qui sont les célèbres Quatre grandes beautés ?
당신은 유명한 사대미인이 누구인지 알고 있나요?
你 想 知道 关于 她们 的 故事 吗 ?
你|想|知道|关于|她们|的|故事|吗
tu|veux|savoir|à propos de|elles|particule possessive|histoire|particule interrogative
you|want|to know|about|them|attributive marker|story|question marker
너|생각하다|알다|에 관하여|그들|의|이야기|질문 조사
Would you like to know the stories about them?
你想知道关于她们的故事吗?
Veux-tu connaître leurs histoires ?
그녀들에 대한 이야기를 알고 싶나요?
下面 就 由 我 给 大家 讲 一下 吧 。
下面|就|由|我|给|大家|讲|一下|吧
dessous|alors|par|je|donner|tout le monde|parler|un moment|particule d'invitation
below|then|by|I|give|everyone|talk|a bit|suggestion marker
아래|이제|의해|나|주다|모두에게|이야기하다|잠깐|제안의 어기조사
Let me tell you about them.
下面就由我给大家讲一下吧。
Je vais maintenant vous en parler.
그럼 제가 여러분에게 이야기해 드리겠습니다.
在 中国 形容 一个 女性 非常 美丽 时 ,常常 用 “闭月羞花 之 容 ,沉鱼落雁 之 貌 ”这句 古话 。
在|中国|形容|一个|女性|非常|美丽|时|常常|用|闭月羞花|之|容|沉鱼落雁|之|貌|这句|古话
à|Chine|décrire|une|femme|très|belle|quand|souvent|utiliser|fermer la lune et faire rougir les fleurs|de|visage|faire tomber les poissons et les oies|de|apparence|cette|proverbe ancien
at|China|describe|one|woman|very|beautiful|time|often|use|close the moon and shyness of flowers|attributive marker|appearance|sink fish and fall geese|attributive marker|looks|this|ancient saying
에서|중국|묘사하다|하나의|여성|매우|아름답다|때|자주|사용하다|달을 가리고 꽃을 부끄럽게 하는|의|용모|물고기를 잠재우고 기러기를 떨어뜨리는|의|외모|이 문장|고사
In China, when describing a woman as very beautiful, the ancient saying 'the beauty that closes the moon and shames the flowers, the looks that sink fish and fall geese' is often used.
在中国形容一个女性非常美丽时,常常用“闭月羞花之容,沉鱼落雁之貌”这句古话。
En Chine, pour décrire une femme d'une grande beauté, on utilise souvent l'expression « la beauté qui fait fermer la lune et rougir les fleurs, l'apparence qui fait plonger les poissons et tomber les oies ».
중국에서 한 여성을 매우 아름답다고 표현할 때, 종종 "달을 가리고 꽃을 부끄럽게 하는 얼굴, 물고기를 가라앉히고 기러기를 떨어뜨리는 모습"이라는 고사를 사용합니다.
这句 话 中 的 “闭月” “羞花” “沉鱼” “落雁” 四个 词语 分别 与 中国 著名 的 四大 美人 有关 。
|||||Xiu Hua|沉鱼|l'oiseau qui tombe||||||||||
이 문장|말|중|의|폐월|수화|침어|낙안|네 개의|단어|각각|와|중국|유명한|의|사대|미인|관련이 있다
The four terms 'closing the moon', 'shaming the flowers', 'sinking fish', and 'falling geese' in this saying are related to China's famous four beauties.
这句话中的“闭月”“羞花”“沉鱼”“落雁”四个词语分别与中国著名的四大美人有关。
Les mots « fermer la lune », « rougir les fleurs », « plonger les poissons » et « tomber les oies » dans cette phrase sont respectivement liés aux quatre grandes beautés de la Chine.
이 문장에서의 "달을 가리다", "꽃을 부끄럽게 하다", "물고기를 가라앉히다", "기러기를 떨어뜨리다" 네 개의 단어는 각각 중국의 유명한 네 명의 미인과 관련이 있습니다.
“闭月 ”讲 的 是 貂蝉 拜月 的 故事 。
闭月|讲|的|是|貂蝉|拜月|的|故事
fermer la lune|raconter|particule possessive|est|Diao Chan|adoration de la lune|particule possessive|histoire
close the moon|talk about|attributive marker|is|Diao Chan|worship the moon|attributive marker|story
닫힌 달|이야기하다|의|은|디아오찬|달에게 경배하다|의|이야기
'Closing the moon' refers to the story of Diao Chan worshipping the moon.
“闭月”讲的是貂蝉拜月的故事。
« Fermer la lune » fait référence à l'histoire de Diao Chan priant la lune.
"달을 가리다"는 조조의 달을 기리는 이야기입니다.
貂蝉 是 中国 古代 春秋战国 时 人 ,传说 有 一天 她 在 后花园 对 月亮 祈祷 ,忽然 一阵风 吹来 ,天上 的 云彩 将 月亮 遮住 了 。
Diao Chan|is|China|ancient|Spring and Autumn Warring States|time|person|legend|have|one day|she|at|back garden|to|moon|pray|suddenly|a gust of wind|blew|in the sky|possessive particle|clouds|will|moon|cover|past tense marker
Diao Chan|est|Chine|ancienne|période des Printemps et Automnes et des Royaumes combattants|époque|personne|légende|il y a|un jour|elle|dans|jardin arrière|face à|lune|prier|soudain|une rafale de vent|souffler|dans le ciel|particule possessive|nuages|allait|lune|cacher|particule d'action complétée
Diao Chan|is|China|ancient|Spring and Autumn and Warring States|period|person|legend|has|one day|she|in|back garden|to|moon|pray|suddenly|a gust of wind|blew|come|in the sky|attributive marker|clouds|will|moon|cover
디아오찬|은|중국|고대|춘추전국|때|사람|전설|있다|하루|그녀|에서|뒷마당|에게|달|기도했다|갑자기|한바람|불어왔다|하늘에서|의|구름|을|달|가리다|완료를 나타내는 조사
Diao Chan was a person from ancient China during the Spring and Autumn period and the Warring States period. Legend has it that one day she prayed to the moon in the back garden, and suddenly a gust of wind blew, covering the moon with clouds.
貂蝉是中国古代春秋战国时的人,传说有一天她在后花园对月亮祈祷,忽然一阵风吹来,天上的云彩将月亮遮住了。
Diao Chan était une femme de la période des Printemps et Automnes de la Chine ancienne. Selon la légende, un jour, alors qu'elle priait la lune dans le jardin arrière, un vent soudain s'est levé et les nuages dans le ciel ont caché la lune.
조조는 중국 고대 춘추전국 시대의 인물로, 전해지는 바에 따르면 어느 날 그녀가 뒷마당에서 달에게 기도를 하고 있었는데, 갑자기 바람이 불어와 하늘의 구름이 달을 가렸습니다.
这 一幕 恰好 被 主人 王允 看到 ,于是 他 到处 宣传 貂蝉 的 美貌 ,认为 貂蝉 的 美 可以 和 月亮 相比 ,月亮 都 会 羞愧 地 躲 到 云彩 后面 。
这|一幕|恰好|被|主人|王允|看到|于是|他|到处|宣传|貂蝉|的|美貌|认为|貂蝉|的|美|可以|和|月亮|相比|月亮|都|会|羞愧|地|躲|到|云彩|后面
cela|scène|juste|par|maître|Wang Yun|vu|alors|il|partout|a fait la promotion|Diao Chan|de|beauté|pensait|Diao Chan|de|beauté|peut|et|lune|comparer|lune|même|serait|honteux|particule adverbiale|se cacher|derrière|nuages|derrière
this|scene|just|by|master|Wang Yun|saw|so|he|everywhere|promote|Diao Chan|attributive marker|beauty|believed|Diao Chan|attributive marker|beauty|can|and|moon|compare|moon|even|would|feel ashamed|adverbial marker|hide|to|clouds|behind
이것|장면|마침|~에 의해|주인|왕윤|보았다|그래서|그|여기저기|홍보하다|조선|의|미모|생각하다|조선|의|아름다움|할 수 있다|와|달|비교하다|달|모두|할 것이다|부끄러워하다|~하게|숨다|~에|구름|뒤
This scene happened to be seen by the master Wang Yun, so he spread the word about Diao Chan's beauty, believing that her beauty could be compared to the moon, which would shyly hide behind the clouds.
这一幕恰好被主人王允看到,于是他到处宣传貂蝉的美貌,认为貂蝉的美可以和月亮相比,月亮都会羞愧地躲到云彩后面。
Cette scène a été vue par le maître Wang Yun, qui a alors fait la promotion de la beauté de Diao Chan, affirmant que la beauté de Diao Chan pouvait être comparée à celle de la lune, qui se cacherait même avec honte derrière les nuages.
이 장면을 주인 왕윤이 우연히 보게 되었고, 그래서 그는 도처에 조조의 미모를 알리며 조조의 아름다움이 달과 비교될 수 있다고 생각했습니다. 달은 부끄러워서 구름 뒤로 숨게 됩니다.
“羞花 ”说 的 是 唐朝 的 杨玉环 。
羞涩的花|说|的|是|唐朝|的|杨玉环
fleur timide|dire|particule possessive|est|dynastie Tang|particule possessive|Yang Yuhuan
shamed flowers|said|attributive marker|is|Tang Dynasty|attributive marker|Yang Yuhuan
수꽃|말하다|의|이다|당나라|의|양옥환
The term 'shy flower' refers to Yang Yuhuan of the Tang Dynasty.
“羞花”说的是唐朝的杨玉环。
Le terme "fleur timide" fait référence à Yang Yuhuan de la dynastie Tang.
‘수화’는 당나라의 양귀비를 말합니다.
她 在 皇宫 当 宫女 时 ,有 一次 在 花园 摸 了 一下 花儿 ,结果 花儿 的 花瓣 收缩 ,绿叶 卷起 。
she|at|palace|work as|maid|time|have|once|in|garden|touch|past tense marker|a little|flower|result|flower|possessive particle|petals|shrank|green leaves|curled up
elle|à|palais impérial|travailler comme|demoiselle d'honneur|temps|avoir|une fois|dans|jardin|toucher|marqueur d'action complétée|un peu|fleur|résultat|fleur|particule possessive|pétales|se sont rétractés|feuilles vertes|se sont enroulées
she|at|palace|as|maid|time|have|once|in|garden|touched|past tense marker|once|flower|as a result|flower|attributive marker|petals|shrank|green leaves|curled up
그녀|에서|궁전|일할 때|궁녀|때|있었다|한번|에서|정원|만졌다|과거 시제 표시|잠깐|꽃|결과적으로|꽃|의|꽃잎|수축했다|녹색 잎|말렸다
When she was a palace maid in the royal palace, there was an occasion when she touched a flower in the garden, and as a result, the flower's petals shrank and the green leaves curled up.
她在皇宫当宫女时,有一次在花园摸了一下花儿,结果花儿的花瓣收缩,绿叶卷起。
Lorsqu'elle était une servante dans le palais, une fois, elle a touché une fleur dans le jardin, et en conséquence, les pétales de la fleur se sont rétractés et les feuilles vertes se sont enroulées.
그녀는 황궁에서 궁녀로 일할 때, 한 번 정원에서 꽃을 만졌고, 그 결과 꽃의 꽃잎이 수축하고 초록 잎이 말려들었습니다.
这时 ,一个 宫女 正好 看到 ,于是 宫女 和 别人 说 杨玉环 与 花儿 比 美 ,花儿 都 害羞 地 低头 了 。
this time|one|palace maid|just|saw|then|palace maid|and|others|said|Yang Yuhuan|and|flowers|compared|beautiful|flowers|all|shy|adverbial particle|lowered heads|past tense marker
à ce moment-là|un|eunuque|juste|voir|alors|eunuque|et|autres|dit|Yang Guifei|et|fleurs|comparer|belle|fleurs|tous|timides|particule adverbiale|baissé la tête|marqueur d'action complétée
at this time|one|palace maid|just|saw|so|palace maid|and|others|said|Yang Yuhuan|and|flowers|compare|beauty|flowers|all|shy|adverb marker|lower their heads|emphasis marker
이때|하나의|궁녀|마침|보았다|그래서|궁녀|그리고|다른 사람|말했다|양옥환|와|꽃|비교하다|아름답다|꽃|모두|수줍어했다|상태 부사|고개를 숙였다|완료를 나타내는 조사
At that moment, a palace maid happened to see this, and she told others that Yang Yuhuan was more beautiful than the flowers, which made the flowers shyly lower their heads.
这时,一个宫女正好看到,于是宫女和别人说杨玉环与花儿比美,花儿都害羞地低头了。
À ce moment-là, une autre servante a vu cela et a dit aux autres que Yang Yuhuan était plus belle que les fleurs, qui ont alors baissé la tête avec timidité.
그때, 한 궁녀가 이를 우연히 보게 되었고, 그래서 그 궁녀는 다른 사람들에게 양귀비가 꽃과 비교할 만큼 아름답다고 말했고, 꽃은 부끄러워서 고개를 숙였습니다.
后来 消息 传到 了 皇帝 耳中 ,杨玉环 最终 也 因为 美貌 成为 了 受宠 的 贵妃 。
后来|消息|传到|了|皇帝|耳中|杨玉环|最终|也|因为|美貌|成为|了|受宠|的|贵妃
plus tard|message|a atteint|marqueur d'action complétée|empereur|oreilles|Yang Guifei|finalement|aussi|à cause de|beauté|devenir|marqueur d'état|favorisée|particule possessive|concubine impériale
later|news|spread to|past tense marker|emperor|ears|Yang Yuhuan|eventually|also|because|beauty|become|past tense marker|favored|attributive marker|noble consort
나중에|소식|전해지다|과거 시제 표시|황제|귀에|양옥환|결국|또한|때문에|미모|되다|상태 변화 표시|총애받는|소유격 조사|귀비
Later, the news reached the emperor's ears, and Yang Yuhuan ultimately became the favored concubine due to her beauty.
后来消息传到了皇帝耳中,杨玉环最终也因为美貌成为了受宠的贵妃。
Plus tard, la nouvelle parvint à l'oreille de l'empereur, et Yang Yuhuan devint finalement la concubine chérie en raison de sa beauté.
나중에 소식이 황제의 귀에 들어갔고, 양귀비는 결국 미모로 인해 총애받는 귀비가 되었다.
其实 ,杨玉环 摸 的 植物 是 含羞草 。
actually|Yang Yuhuan|touch|possessive particle|plant|is|Mimosa pudica
en fait|Yang Yuhuan|toucher|particule possessive|plante|est|Mimosa pudica
actually|Yang Yuhuan|touch|attributive marker|plant|is|sensitive plant
사실|양귀비|만지다|의|식물|이다|수줍은 풀
In fact, the plant that Yang Yuhuan touched was the sensitive plant.
其实,杨玉环摸的植物是含羞草。
En fait, la plante que Yang Yuhuan touchait était la sensitive.
사실, 양귀비가 만진 식물은 수줍은 풀이다.
“沉鱼 ”与 西施 有关 ,据说 西施 在 河边 洗衣服 时 ,鱼儿 看到 西施 的 美貌 后 都 忘记 了 游动 ,沉到 了 水底 。
물고기|와|시시|관련된|전해진 바에 따르면|시시|에서|강가|빨래|때|물고기들|보았을 때|시시|의|미모|후에|모두|잊었다|과거형 표시|헤엄치는 것|가라앉았다|상태 변화 표시|수면 아래
"Sinking Fish" is related to Xi Shi. It is said that when Xi Shi was washing clothes by the river, the fish, upon seeing her beauty, forgot to swim and sank to the bottom.
“沉鱼”与西施有关,据说西施在河边洗衣服时,鱼儿看到西施的美貌后都忘记了游动,沉到了水底。
"Poisson qui coule" est lié à Xi Shi. On dit que lorsque Xi Shi lavait des vêtements au bord de la rivière, les poissons, en voyant sa beauté, oubliaient de nager et coulaient au fond de l'eau.
"침어"는 서시와 관련이 있으며, 전해지는 바에 따르면 서시가 강가에서 빨래를 할 때, 물고기들이 서시의 미모를 보고 움직이는 것을 잊고 물속으로 가라앉았다고 한다.
“ 落雁 ” 说 的 是 汉朝 的 王昭君 , 据说 她 弹琴 所 发出 的 琴声 十分 悦耳 , 使 大雁 都 忘记 了 摆动 翅膀 , 从 空中 跌落 到 地上 。
"Falling Wild Geese" refers to Wang Zhaojun of the Han Dynasty. It is said that the sound of her playing the guqin was so melodious that the wild geese forgot to flap their wings and fell from the sky to the ground.
“落雁”说的是汉朝的王昭君,据说她弹琴所发出的琴声十分悦耳,使大雁都忘记了摆动翅膀,从空中跌落到地上。
"Oie qui tombe" fait référence à Wang Zhaojun de la dynastie Han. On dit que la musique qu'elle jouait à la cithare était si mélodieuse que les oies oubliaient de battre des ailes et tombaient du ciel.
"락안"은 한나라의 왕소군을 말하며, 그녀가 연주하는 거문고 소리가 매우 듣기 좋았기 때문에 큰 기러기들이 날개를 흔드는 것을 잊고 하늘에서 땅으로 떨어졌다고 전해진다.
也 正是 这些 有趣 的 故事 使 四大 美人 在 中国人 心目中 的 地位 越来越 高 。
also|precisely|these|interesting|possessive particle|stories|make|four great|beauties|in|Chinese people|mind|possessive particle|status|more and more|high
aussi|exactement|ces|intéressants|particule possessive|histoires|font|quatre grandes|beautés|dans|Chinois|esprit|particule possessive|statut|de plus en plus|élevé
also|precisely|these|interesting|attributive marker|stories|make|four great|beauties|in|Chinese people|in the hearts|attributive marker|status|more and more|high
또한|바로|이러한|재미있는|의|이야기|만들다|사대|미인|에서|중국인|마음속에서|의|지위|점점|높아지고
It is precisely these interesting stories that have elevated the status of the Four Great Beauties in the hearts of the Chinese people.
也正是这些有趣的故事使四大美人在中国人心目中的地位越来越高。
C'est aussi ces histoires intéressantes qui font que les quatre grandes beautés occupent une place de plus en plus élevée dans l'esprit des Chinois.
이러한 흥미로운 이야기들이 사대 미인의 중국인 마음속에서의 위상을 점점 더 높이고 있습니다.
而 “闭月 ”“羞花 ”“沉鱼 ”“落雁 ”在 汉语 中 也 慢慢 成为 了 美 的 代名词 。
and|closing the moon|shaming the flowers|sinking fish|falling wild geese|at|Chinese|in|also|slowly|become|past tense marker|beauty|possessive particle|synonym
et|fermer la lune|faire rougir les fleurs|plonger les poissons|faire tomber les oies|dans|Mandarin|au milieu|aussi|lentement|devenir|particule d'état|beauté|particule possessive|synonyme
but|closing the moon|shaming the flowers|sinking the fish|falling geese|in|Chinese language|among|also|slowly|become|past tense marker|beauty|attributive marker|synonym
그러나|달을 가리는|꽃을 부끄럽게 하는|물고기를 잠기게 하는|기러기를 떨어뜨리는|에서|중국어|중|또한|서서히|되다|과거형 표시|아름다움|의|대명사
And "Closing the Moon", "Shy Flowers", "Sinking Fish", and "Falling Geese" have gradually become synonymous with beauty in the Chinese language.
而“闭月”“羞花”“沉鱼”“落雁”在汉语中也慢慢成为了美的代名词。
Et "fermer la lune", "faire rougir les fleurs", "plonger les poissons" et "faire tomber les oies" sont progressivement devenus des synonymes de beauté en chinois.
그리고 "폐월", "수화", "침어", "락안"은 한어에서 점차 미의 대명사가 되었습니다.
当然 中国 还有 其他 与 美人 有关 的 故事 ,比如 倾国倾城 ,大家 有 机会 可以 去 继续 了解 。
of course|China|still have|other|and|beauty|related|possessive particle|stories|for example|stunningly beautiful|everyone|have|opportunity|can|go|continue|learn
bien sûr|Chine|encore|autres|avec|belles|concernant|particule possessive|histoires|par exemple|beauté capable de renverser un pays|tout le monde|avoir|chance|peut|aller|continuer|apprendre
of course|China|still have|other|related to|beauty|related to|attributive marker|story|for example|stunningly beautiful|everyone|have|opportunity|can|go|continue|learn about
물론|중국|아직|다른|와|미인|관련된|의|이야기|예를 들어|나라를 잃고 도시를 잃는|모두|있다|기회|할 수 있다|가다|계속|알아보다
Of course, China also has other stories related to beauties, such as "A Beauty that Topples a City", which everyone can explore further if they have the opportunity.
当然中国还有其他与美人有关的故事,比如倾国倾城,大家有机会可以去继续了解。
Bien sûr, la Chine a aussi d'autres histoires liées aux beautés, comme "une beauté capable de renverser des royaumes", que tout le monde peut continuer à découvrir.
물론 중국에는 미인과 관련된 다른 이야기들도 있습니다. 예를 들어, 경국지색이 있으며, 여러분이 기회가 된다면 계속 알아보실 수 있습니다.
SENT_CWT:AsVK4RNK=8.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.89 SENT_CWT:9r5R65gX=8.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.4 SENT_CWT:9r5R65gX=15.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.66 SENT_CWT:9r5R65gX=12.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.34
en:AsVK4RNK zh-cn:unknowd fr:unknown ko:unknown
openai.2025-02-07
ai_request(all=89 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=1014 err=11.93%)